Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 01"
(Buredura) |
(Tutezara va teliz) |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Rossiava_Urima_toza}} | |
− | + | ==1. Yona rossiavafa urima (1-30)== | |
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | }} | + | |
− | ==1. | + | |
1. Аппетит приходит во время еды | 1. Аппетит приходит во время еды | ||
− | + | :Mola estuson pir | |
− | Mola estuson pir | + | |
2. Бабочка улетела, место прогорело | 2. Бабочка улетела, место прогорело | ||
− | + | :Bord al maltalar, xo tir pustanafo | |
− | Bord al maltalar, xo tir pustanafo | + | |
3. Беда никогда не приходит одна | 3. Беда никогда не приходит одна | ||
+ | :Volkalaca kotviele doon pir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 4. Бедному собраться - только подпоясаться | ||
+ | :Ta egara va int, wawik va anamba anton plekur | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 5. Бедность не порок | ||
+ | :Wawuca me tir fogra | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 6. Без детей горе, а с детьми вдвое | ||
+ | :Rumeikiskon vox rumeikkiron jontolon volkalaca | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 7. Без меня меня женили | ||
+ | :Jin a jin al zo kuré | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда | ||
+ | :Me sugason, va kabay me rodivujiwatal | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 9. Береги платье снову, а честь смолоду | ||
+ | :Va warzafa gem is poruca mali jotuca trumal | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 10. Береженного Бог бережет | ||
+ | :Va tan nendas va int, Lorik nendar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 11. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля | ||
+ | :Monif talolkam lodam abrotcif talolkap | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 12. Близок локоть, да не укусишь | ||
+ | :Rinafe bade tir pokefe vox merobugdane | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 13. Бог любит Троицу | ||
+ | :Lorik va Bara renar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 14. Богу Богово, а кесарю кесарево | ||
+ | :Pu Lorik va lorikaca voxe pu Caesar va caesaraca | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 15. Бумага все терпит | ||
+ | :Eluxa va kotcoba roburer | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 16. Были бы кости, а мясо нарастет | ||
+ | :Ede niska tir, cot dimatritir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 17. В гостях хорошо, а дома лучше | ||
+ | :Dene artan kiewafa voxe dene int lokiewafa | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 18. В здоровом теле - здоровый дух | ||
+ | :Galafa swava koe galafo alto | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 19. В семье не без урода | ||
+ | :Koe kota yasa tir webdik | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 20. В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять | ||
+ | :Balem-san-toldafa ayikya tir dum aal, balem-san-alubdafa tolon aaloc | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 21. В тихом омуте черти водятся | ||
+ | :Ortlik koe vumeltafa lava irubar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 22. В Тулу со своим самоваром не ездят | ||
+ | :Ko Tula do plo me lanil ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 23. В чужой монастырь со своим уставом не ходят | ||
+ | :Koe divefo tujpastaxo va intafa vexa vulkul ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 24. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем | ||
+ | :Min va gamot ko ita ke artan vols trink koe intafa ita gruwit | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 25. Везде хорошо, где нас нет | ||
+ | :Kotcoba tir kiewafa lize min me tit | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 26. Век живи, век учись, а дураком помрёшь | ||
+ | :Decemdon blil, decemdon ravel nume awalketel akoydaf ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 27. Видать птицу по полёту | ||
+ | :Kan talara sveri zo sokagruper | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 28. Видит око, да зуб неймёт | ||
+ | :Ita sowir voxe talga me grupebidur | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 29. Вода камень точит | ||
+ | :Lava va rapor sonirar | ||
+ | |||
− | + | 30. Волков бояться - в лес не ходить | |
+ | :Tan kivas va idatcol ko aalxo me lanir | ||
{{Rossiava_urimak_exulera | {{Rossiava_urimak_exulera | ||
| urimak_vergumvelt = 1. (1-30 ur-) | | urimak_vergumvelt = 1. (1-30 ur-) | ||
− | | urimak_radimeurimak = [[ | + | | urimak_radimeurimak = [[Rossiavaf_urimak_02|2. (31-60 ur-)]] |
}} | }} | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | [[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:17, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
1. Yona rossiavafa urima (1-30)[modifier]
1. Аппетит приходит во время еды
- Mola estuson pir
2. Бабочка улетела, место прогорело
- Bord al maltalar, xo tir pustanafo
3. Беда никогда не приходит одна
- Volkalaca kotviele doon pir
4. Бедному собраться - только подпоясаться
- Ta egara va int, wawik va anamba anton plekur
5. Бедность не порок
- Wawuca me tir fogra
6. Без детей горе, а с детьми вдвое
- Rumeikiskon vox rumeikkiron jontolon volkalaca
7. Без меня меня женили
- Jin a jin al zo kuré
8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
- Me sugason, va kabay me rodivujiwatal
9. Береги платье снову, а честь смолоду
- Va warzafa gem is poruca mali jotuca trumal
10. Береженного Бог бережет
- Va tan nendas va int, Lorik nendar
11. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля
- Monif talolkam lodam abrotcif talolkap
12. Близок локоть, да не укусишь
- Rinafe bade tir pokefe vox merobugdane
13. Бог любит Троицу
- Lorik va Bara renar
14. Богу Богово, а кесарю кесарево
- Pu Lorik va lorikaca voxe pu Caesar va caesaraca
15. Бумага все терпит
- Eluxa va kotcoba roburer
16. Были бы кости, а мясо нарастет
- Ede niska tir, cot dimatritir
17. В гостях хорошо, а дома лучше
- Dene artan kiewafa voxe dene int lokiewafa
18. В здоровом теле - здоровый дух
- Galafa swava koe galafo alto
19. В семье не без урода
- Koe kota yasa tir webdik
20. В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять
- Balem-san-toldafa ayikya tir dum aal, balem-san-alubdafa tolon aaloc
21. В тихом омуте черти водятся
- Ortlik koe vumeltafa lava irubar
22. В Тулу со своим самоваром не ездят
- Ko Tula do plo me lanil !
23. В чужой монастырь со своим уставом не ходят
- Koe divefo tujpastaxo va intafa vexa vulkul !
24. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем
- Min va gamot ko ita ke artan vols trink koe intafa ita gruwit
25. Везде хорошо, где нас нет
- Kotcoba tir kiewafa lize min me tit
26. Век живи, век учись, а дураком помрёшь
- Decemdon blil, decemdon ravel nume awalketel akoydaf !
27. Видать птицу по полёту
- Kan talara sveri zo sokagruper
28. Видит око, да зуб неймёт
- Ita sowir voxe talga me grupebidur
29. Вода камень точит
- Lava va rapor sonirar
30. Волков бояться - в лес не ходить
- Tan kivas va idatcol ko aalxo me lanir
← — - 1. (1-30 ur-) - 2. (31-60 ur-) → |