Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 02"
(Buredura) |
|||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Rossiava_Urima_toza}} | |
− | + | ==2. Yona rossiavafa urima (31-60)== | |
− | + | ||
− | + | 31. Волка ноги кормят | |
− | + | :Inheem va idatcol sinkar | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 32. Вор у вора дубинку украл. | |
− | + | :Dubiesik va peya bas dubiesik narir | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 33. Ворон ворону глаз не выклюет | |
− | + | :Razama va razama me tuitiskar | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 34. Время - деньги. | |
− | + | :Ugal sotir erba | |
− | + | ||
− | + | ||
+ | 35. Всё будешь знать, скоро состаришься | ||
+ | :Viele va kotcoba grupetel tuguazawetel | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 36. Всё минется, одна правда останется | ||
+ | :Kotcoba vols ageltuca griawir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 37. Всё хорошо, что хорошо кончается | ||
+ | :Kotcoba tenuwenher | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 38. Встанешь раньше, шагнешь дальше | ||
+ | :Ede lowaveon co-ranhal losumon co-lanitil | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 39. Всяк кулик своё болото хвалит | ||
+ | :Kota dadjuga va intafa weda sisker | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 40. Всякому овощу своё время | ||
+ | :Kota rostela va intaf cadim dir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 42. Выше головы не прыгнешь | ||
+ | :Rin vamo taka me sograblel | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 43. Где дрова рубят, там щепки летят | ||
+ | :Viele flag zo gaber paileem somaltalar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 44. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (а по ним ходить) | ||
+ | :Moe liwot kotcoba tiyir azekafa voxe vosta yo zo vulkud (lizo golanil) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 45. Глаза боятся, а руки делают | ||
+ | :Iteem vuder voxe nubeem askir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 46. Говорить правду - терять дружбу | ||
+ | :Va ageltuca kalison rin va naca drasutul | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 47. Голод не тетка, пирожка не подсунет | ||
+ | :Ael tir glogaja, pu rin va beg me zilitir | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 48. Голь на выдумки хитра | ||
+ | :Lebuca tir wergusa | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 49. Гора родила мышь | ||
+ | :Mevta va slakol radekal | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 50. Горбатого могила исправит | ||
+ | :Anton naboxa va ralkkirik soturontar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 51. Дареному коню в зубы не смотрят | ||
+ | :Va talgeem ke zilin okol me disukel ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 52. Дают - бери, а бьют - беги | ||
+ | :Va zilinaca naril voxe vultel ede zo aliel ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 53. Дело мастера боится | ||
+ | :Lag va okilik kivar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 54. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле | ||
+ | :Va fentafa taka is getines jivot is idulaf nugeem videl ! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 55. Доброе слово и кошке приятно | ||
+ | :Dere karvol va agralaca albar | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 56. Доносчику первый кнут | ||
+ | :Pu rankesik tela taneafa peyara | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 57. Дом не велик, да лежать не велит | ||
+ | :Pinafa vols tildesa mona | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 58. Дома и солома едома | ||
+ | :Deneon, dera bapla zo rotestur | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 59. Дорога ложка к обеду | ||
+ | :Bak estura foria tir favlafa | ||
− | |||
+ | 60. Дружба дружбой, а служба службой | ||
+ | :Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara | ||
{{Rossiava_urimak_exulera | {{Rossiava_urimak_exulera | ||
| urimak_vergumvelt = 2. (31-60 ur-) | | urimak_vergumvelt = 2. (31-60 ur-) | ||
− | | urimak_abdueurimak = [[ | + | | urimak_abdueurimak = [[Rossiavaf_urimak_01|1. (1-30 ur-)]] |
− | | urimak_radimeurimak = [[ | + | | urimak_radimeurimak = [[Rossiavaf_urimak_03|3. (61-90 ur-)]] |
}} | }} | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | [[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:18, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
2. Yona rossiavafa urima (31-60)[modifier]
31. Волка ноги кормят
- Inheem va idatcol sinkar
32. Вор у вора дубинку украл.
- Dubiesik va peya bas dubiesik narir
33. Ворон ворону глаз не выклюет
- Razama va razama me tuitiskar
34. Время - деньги.
- Ugal sotir erba
35. Всё будешь знать, скоро состаришься
- Viele va kotcoba grupetel tuguazawetel
36. Всё минется, одна правда останется
- Kotcoba vols ageltuca griawir
37. Всё хорошо, что хорошо кончается
- Kotcoba tenuwenher
38. Встанешь раньше, шагнешь дальше
- Ede lowaveon co-ranhal losumon co-lanitil
39. Всяк кулик своё болото хвалит
- Kota dadjuga va intafa weda sisker
40. Всякому овощу своё время
- Kota rostela va intaf cadim dir
42. Выше головы не прыгнешь
- Rin vamo taka me sograblel
43. Где дрова рубят, там щепки летят
- Viele flag zo gaber paileem somaltalar
44. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (а по ним ходить)
- Moe liwot kotcoba tiyir azekafa voxe vosta yo zo vulkud (lizo golanil)
45. Глаза боятся, а руки делают
- Iteem vuder voxe nubeem askir
46. Говорить правду - терять дружбу
- Va ageltuca kalison rin va naca drasutul
47. Голод не тетка, пирожка не подсунет
- Ael tir glogaja, pu rin va beg me zilitir
48. Голь на выдумки хитра
- Lebuca tir wergusa
49. Гора родила мышь
- Mevta va slakol radekal
50. Горбатого могила исправит
- Anton naboxa va ralkkirik soturontar
51. Дареному коню в зубы не смотрят
- Va talgeem ke zilin okol me disukel !
52. Дают - бери, а бьют - беги
- Va zilinaca naril voxe vultel ede zo aliel !
53. Дело мастера боится
- Lag va okilik kivar
54. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
- Va fentafa taka is getines jivot is idulaf nugeem videl !
55. Доброе слово и кошке приятно
- Dere karvol va agralaca albar
56. Доносчику первый кнут
- Pu rankesik tela taneafa peyara
57. Дом не велик, да лежать не велит
- Pinafa vols tildesa mona
58. Дома и солома едома
- Deneon, dera bapla zo rotestur
59. Дорога ложка к обеду
- Bak estura foria tir favlafa
60. Дружба дружбой, а служба службой
- Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara
← 1. (1-30 ur-) - 2. (31-60 ur-) - 3. (61-90 ur-) → |