Difference between revisions of "Yona germanavafa urima"
(Ksevefaya) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|50%}} | {{TextQuality|50%}} | ||
<div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;"> | <div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;"> | ||
− | <center>'''Germanavafa urima | + | <center>'''Germanavafa urima'''</center></div> |
− | + | ||
{{Krent_Iyelt | {{Krent_Iyelt | ||
Ligne 10: | Ligne 9: | ||
| xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Germanava Germanava] | | xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Germanava Germanava] | ||
| xanto_evla = - | | xanto_evla = - | ||
− | | kalkotavara_vergumvelt = Germanavafa urima | + | | kalkotavara_vergumvelt = Germanavafa urima |
| kalkotavara_kalkotavasik = megrupen | | kalkotavara_kalkotavasik = megrupen | ||
| kalkotavara_piskura = - | | kalkotavara_piskura = - | ||
| kalkotavara_evla = 2005 | | kalkotavara_evla = 2005 | ||
| webesik = [[Favesik:Pelican|Pelican]] | | webesik = [[Favesik:Pelican|Pelican]] | ||
− | | krentduga = [[Image:50%.jpg]] | + | | krentduga = [[Image:50%.jpg]] Gotuwadana |
− | | kseva1 = # | + | | kseva1 = #808080 |
− | | kseva2 = # | + | | kseva2 = #C0C0C0 |
}} | }} | ||
− | ==Germanavafa urima | + | ==Germanavafa urima== |
''Ende gut, alles gut'' | ''Ende gut, alles gut'' | ||
Ligne 124: | Ligne 123: | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Germanavafa urima|Germanava]] | [[Loma:Germanavafa urima|Germanava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Germanavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Germanavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:38, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | deutsche Sprichwörter | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Germanava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Germanavafa urima | |||
Kalkotavasik | megrupen | |||
Piskura | - | |||
Evla | 2005 | |||
| ||||
Webesik | Pelican | |||
Krentduga | Gotuwadana |
[modifier]
Ende gut, alles gut
Kotcoba kiewafa kiewon tenuwer
Kein Rauch ohne Feuer
Me sotir teyiskaf vikiz
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Beta jebesaca me tir moavafa
Der Appetit kommt beim Essen
Mola estuson sopir
Am rollenden Stein wächst kein Moos
Tanames rapor me giflavar
Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuser
Karvol mallaniyis, slakol stuter
Hunde die bellen beißen nicht
Vakolies vakol me gibugdar
Wer zuletzt lacht, lacht am besten
Tel ironokon kipetes kipenheter
Kalte Hände, warmes Herz
Fentaf nubeem, idulafa takra
Keine Nachricht, gute Nachricht
Me warzot, warzotanh
Auge um Auge, Zahn um Zahn
Ita ika ita, talga ika talga
Ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach
Tanoya ginaca lodame toloya pokolenaca
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland
Metan tir deneon katcilik
Alle Wege führen nach Rom
Kota kelda ko Roma star
Keine Rose ohne Dornen
Kota ralta tir torstakirafa
Die Zeit heilt alle Wunden
Ugal va bakaks sogasuper
Eine Schwalbe macht doch keinen Sommer
Tanoya edgabia va blinasbalarugal me ozer
Wer Wind sät wird Sturm ernten
Tel va suka faytawes va zivotc di sowarolar
Stille Wasser grunden tief
Va vumeltafa lava enobral !
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus
Idatcol va ar me sokestur