Difference between revisions of "Yona englavafa urima"

Un article de Wikikrenteem.
Jump to: navigation, search
(Ksevefaya)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Ligne 1: Ligne 1:
 
{{TextQuality|50%}}
 
{{TextQuality|50%}}
 
<div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;">
 
<div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;">
<center>'''Englavafa urima se'''</center></div>
+
<center>'''Englavafa urima'''</center></div>
<center>''Englavafa urima se''</center>
+
  
 
{{Krent_Iyelt
 
{{Krent_Iyelt
Ligne 10: Ligne 9:
 
| xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Englava Englava]
 
| xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Englava Englava]
 
| xanto_evla = -
 
| xanto_evla = -
| kalkotavara_vergumvelt = Englavafa urima se
+
| kalkotavara_vergumvelt = Englavafa urima
 
| kalkotavara_kalkotavasik = megrupen
 
| kalkotavara_kalkotavasik = megrupen
 
| kalkotavara_piskura = -
 
| kalkotavara_piskura = -
 
| kalkotavara_evla = 2007
 
| kalkotavara_evla = 2007
 
| webesik = [[Favesik:Pelican|Pelican]]
 
| webesik = [[Favesik:Pelican|Pelican]]
| krentduga = [[Image:50%.jpg]] Gotuwadan
+
| krentduga = [[Image:50%.jpg]] Gotuwadana
 
| kseva1 = #808080
 
| kseva1 = #808080
 
| kseva2 = #C0C0C0
 
| kseva2 = #C0C0C0
 
}}
 
}}
  
==Englavafa urima se==
+
==Englavafa urima==
  
 
''All is well that ends well''
 
''All is well that ends well''
Ligne 118: Ligne 117:
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Englavafa urima|Englava]]
 
[[Loma:Englavafa urima|Englava]]
[[Loma:Ayoltaca yo|Englavafa urima se]]
+
[[Loma:Ayoltaca yo|Englavafa urima]]

Noeltaf betaks va 08:37, 17 alubeaksat 2013

Englavafa urima
  Xanto  
Vergumvelt English proverbs
Sutesik -
Piskura -
Ava Englava
Evla -
  Kalkotavara  
Vergumvelt Englavafa urima
Kalkotavasik megrupen
Piskura -
Evla 2007
  Krentduga  
Webesik Pelican
Krentduga 50%.jpg Gotuwadana

Englavafa urima[modifier]

All is well that ends well

Kotcoba kiewafa kiewon tenuwer


There is no smoke without fire

Me sotir teyiskaf vikiz


All is not gold that glitters

Beta jebesaca me tir moavafa


Appetite comes with eating

Mola estuson sopir


A rolling stone gathers no moss

Tanames rapor me giflavar


When the cat’s away, the mice will play

Karvol mallaniyis, slakol stuter


His bark is worse than his bite

Vakolies vakol me gibugdar


He who laughs lasts, laughs longest

Tel ironokon kipetes kipenheter


No news is good news

Me warzot, warzotanh


An eye for an eye, a tooth for a tooth

Ita ika ita, talga ika talga


A bird in the hand is worth two in the bush

Tanoya ginaca lodame toloya pokolenaca


No man is a prophet in his own country

Metan tir deneon katcilik


All roads lead to Rome

Kota kelda ko Roma star


No rose without thorns

Kota ralta tir torstakirafa


Time heals the wounds of the heart

Ugal va bakaks sogasuper


One swallow doesn’t make a summer

Tanoya edgabia va blinasbalarugal me ozer


Sow the wind and reap the whirlwind

Tel va suka faytawes va zivotc di sowarolar


Still waters run deep

Va vumeltafa lava enobral !


Dog doesn’t eat dog

Idatcol va ar me sokestur