Difference between revisions of "Francavaf urimak 09"
(Buredura) |
(Tutezara va teliz) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Francava_Urima_toza}} | |
− | + | ==9. Francavafa urima (241-270)== | |
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | }} | + | |
− | ==9. Francavafa urima | + | |
241. ''Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît'' | 241. ''Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît'' | ||
Ligne 169: | Ligne 151: | ||
Kuncara ke wawik me zo patar | Kuncara ke wawik me zo patar | ||
− | |||
{{Francava_urimak_exulera | {{Francava_urimak_exulera | ||
Ligne 179: | Ligne 160: | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Francavafa urima|Francava]] | [[Loma:Francavafa urima|Francava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:28, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Proverbes français | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Francava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Francavafa urima | |||
Kalkotavasik | Bruno Cordelier | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2005 | |||
| ||||
Webesik | Bcordelier | |||
Krentduga | Tuenayana |
9. Francavafa urima (241-270)[modifier]
241. Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît
Va rinafa crakena coba pu artan me askil
242. Ne pète pas plus haut que ton cul'
Lodontinon dam dey me tuivul
243. Nécessité fait loi
Va mwa adruca askir
244. Nul bien sans peine
Mecoba puidiskafa
245. Nul n'est prophète en son pays
Dene vo metan tir katcilaf
246. Oeil pour oeil, dent pour dent
Ita ika ita, talga ika talga
247. On a parfois des amis qui vous dispensent d'avoir des ennemis
Nik va volnik fereon vodar
248. On met ce qu'on veut dans un grand vaisseau, dans un petit ce qu'on peut
Ko totapa va djumene roplekut, ko totama va rotine roplekut
249. On ne fait la guerre que pour faire enfin la paix
Ta dilira anton gejul
250. On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs
Ta askira va vulbilte ato yo zo gonarised
251. On ne laboure pas un champ en le retournant dans sa tête
Koe taka kataceson taya me zo ziar
252. On ne paie jamais trop cher une bonne leçon
Meviele tcazarson ravenhera zo doder
253. On ne peut fuir sa destinée
Va intafi bali min me royatet
254. On ne peut pas être et avoir été
Tira oke tiyira
255. On ne peut souffler et humer ensemble
Sukera oke sengera
256. On ne prête qu'aux riches
Pu kulik min anton miazilit
257. On reconnaît l'arbre à ses fruits
Kan ilteem aal zo kagruper
258. On voit plus de vieux ivrognes que de vieux médecins
Va lo guazaf izkotik dam guazaf selaropik min wit
259. On vous croit sans jurer
Va meixus rin folí
260. Ote-toi de là, que je m'y mette
Batlizu deswawel ta da batliz inkewé
261. Où force domine, raison n'a point de lieu
Lize po felir va xo ova me dir
262. Pain coupé n'a point de maître
Va digisik gabenaf beg me dir
263. Paris ne s'est pas fait en un jour
Tanvielon Paris me zo kolnayar
264. Pas à pas on va loin
Boraboron illanit
265. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
Mek warzot num warzotanh
266. Patience passe science
Va opa keuca kaikar
267. Pauvreté n'est pas vice
Wawuca me fogra
268. Pays ruiné vaut mieux que pays perdu
Rawanafo lodam drasunafo vo
269. Péché avoué est à demi pardonné
Welidana troba mialon zo ixer
270. Peine de vilain n'est comptée pour rien
Kuncara ke wawik me zo patar
← 8. (211-240 ur-) - 9. (241-270 ur-) - 10. (271-300 ur-) → |