Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 02"
M (Rossiavafa urimak 02 déplacé vers Rossiavaf urimak 02: Vergumveltaj) |
|||
(4 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Rossiava_Urima_toza}} | |
− | + | ==2. Yona rossiavafa urima (31-60)== | |
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | }} | + | |
− | ==2. | + | |
31. Волка ноги кормят | 31. Волка ноги кормят | ||
− | + | :Inheem va idatcol sinkar | |
− | Inheem va idatcol sinkar | + | |
32. Вор у вора дубинку украл. | 32. Вор у вора дубинку украл. | ||
− | + | :Dubiesik va peya bas dubiesik narir | |
− | Dubiesik va peya bas dubiesik narir | + | |
33. Ворон ворону глаз не выклюет | 33. Ворон ворону глаз не выклюет | ||
− | + | :Razama va razama me tuitiskar | |
− | Razama va razama me tuitiskar | + | |
34. Время - деньги. | 34. Время - деньги. | ||
− | + | :Ugal sotir erba | |
− | Ugal sotir erba | + | |
35. Всё будешь знать, скоро состаришься | 35. Всё будешь знать, скоро состаришься | ||
− | + | :Viele va kotcoba grupetel tuguazawetel | |
− | Viele va kotcoba grupetel tuguazawetel | + | |
36. Всё минется, одна правда останется | 36. Всё минется, одна правда останется | ||
− | + | :Kotcoba vols ageltuca griawir | |
− | Kotcoba vols ageltuca griawir | + | |
37. Всё хорошо, что хорошо кончается | 37. Всё хорошо, что хорошо кончается | ||
− | + | :Kotcoba tenuwenher | |
− | Kotcoba tenuwenher | + | |
38. Встанешь раньше, шагнешь дальше | 38. Встанешь раньше, шагнешь дальше | ||
− | + | :Ede lowaveon co-ranhal losumon co-lanitil | |
− | Ede lowaveon co-ranhal losumon co-lanitil | + | |
39. Всяк кулик своё болото хвалит | 39. Всяк кулик своё болото хвалит | ||
− | + | :Kota dadjuga va intafa weda sisker | |
− | Kota dadjuga va intafa weda sisker | + | |
40. Всякому овощу своё время | 40. Всякому овощу своё время | ||
− | + | :Kota rostela va intaf cadim dir | |
− | Kota rostela va intaf cadim dir | + | |
42. Выше головы не прыгнешь | 42. Выше головы не прыгнешь | ||
− | + | :Rin vamo taka me sograblel | |
− | Rin vamo taka me sograblel | + | |
43. Где дрова рубят, там щепки летят | 43. Где дрова рубят, там щепки летят | ||
− | + | :Viele flag zo gaber paileem somaltalar | |
− | Viele flag zo gaber paileem somaltalar | + | |
44. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (а по ним ходить) | 44. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (а по ним ходить) | ||
− | + | :Moe liwot kotcoba tiyir azekafa voxe vosta yo zo vulkud (lizo golanil) | |
− | Moe liwot kotcoba tiyir azekafa voxe vosta yo zo vulkud (lizo golanil) | + | |
45. Глаза боятся, а руки делают | 45. Глаза боятся, а руки делают | ||
− | + | :Iteem vuder voxe nubeem askir | |
− | Iteem vuder voxe nubeem askir | + | |
46. Говорить правду - терять дружбу | 46. Говорить правду - терять дружбу | ||
− | + | :Va ageltuca kalison rin va naca drasutul | |
− | Va ageltuca kalison rin va naca drasutul | + | |
47. Голод не тетка, пирожка не подсунет | 47. Голод не тетка, пирожка не подсунет | ||
− | + | :Ael tir glogaja, pu rin va beg me zilitir | |
− | Ael tir glogaja, pu rin va beg me zilitir | + | |
48. Голь на выдумки хитра | 48. Голь на выдумки хитра | ||
− | + | :Lebuca tir wergusa | |
− | Lebuca tir wergusa | + | |
49. Гора родила мышь | 49. Гора родила мышь | ||
− | + | :Mevta va slakol radekal | |
− | Mevta va slakol radekal | + | |
50. Горбатого могила исправит | 50. Горбатого могила исправит | ||
− | + | :Anton naboxa va ralkkirik soturontar | |
− | Anton naboxa va ralkkirik soturontar | + | |
51. Дареному коню в зубы не смотрят | 51. Дареному коню в зубы не смотрят | ||
− | + | :Va talgeem ke zilin okol me disukel ! | |
− | Va talgeem ke zilin okol me disukel ! | + | |
52. Дают - бери, а бьют - беги | 52. Дают - бери, а бьют - беги | ||
− | + | :Va zilinaca naril voxe vultel ede zo aliel ! | |
− | Va zilinaca naril voxe vultel ede zo aliel ! | + | |
53. Дело мастера боится | 53. Дело мастера боится | ||
− | + | :Lag va okilik kivar | |
− | Lag va okilik kivar | + | |
54. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле | 54. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле | ||
− | + | :Va fentafa taka is getines jivot is idulaf nugeem videl ! | |
− | Va fentafa taka is getines jivot is idulaf nugeem videl ! | + | |
55. Доброе слово и кошке приятно | 55. Доброе слово и кошке приятно | ||
− | + | :Dere karvol va agralaca albar | |
− | Dere karvol va agralaca albar | + | |
56. Доносчику первый кнут | 56. Доносчику первый кнут | ||
− | + | :Pu rankesik tela taneafa peyara | |
− | Pu rankesik tela taneafa peyara | + | |
57. Дом не велик, да лежать не велит | 57. Дом не велик, да лежать не велит | ||
− | + | :Pinafa vols tildesa mona | |
− | Pinafa vols tildesa mona | + | |
58. Дома и солома едома | 58. Дома и солома едома | ||
− | + | :Deneon, dera bapla zo rotestur | |
− | Deneon, dera bapla zo rotestur | + | |
59. Дорога ложка к обеду | 59. Дорога ложка к обеду | ||
− | + | :Bak estura foria tir favlafa | |
− | Bak estura foria tir favlafa | + | |
60. Дружба дружбой, а служба службой | 60. Дружба дружбой, а служба службой | ||
− | + | :Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara | |
− | Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara | + | |
− | + | ||
{{Rossiava_urimak_exulera | {{Rossiava_urimak_exulera | ||
| urimak_vergumvelt = 2. (31-60 ur-) | | urimak_vergumvelt = 2. (31-60 ur-) | ||
− | | urimak_abdueurimak = [[ | + | | urimak_abdueurimak = [[Rossiavaf_urimak_01|1. (1-30 ur-)]] |
− | | urimak_radimeurimak = [[ | + | | urimak_radimeurimak = [[Rossiavaf_urimak_03|3. (61-90 ur-)]] |
}} | }} | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | [[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:18, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
2. Yona rossiavafa urima (31-60)[modifier]
31. Волка ноги кормят
- Inheem va idatcol sinkar
32. Вор у вора дубинку украл.
- Dubiesik va peya bas dubiesik narir
33. Ворон ворону глаз не выклюет
- Razama va razama me tuitiskar
34. Время - деньги.
- Ugal sotir erba
35. Всё будешь знать, скоро состаришься
- Viele va kotcoba grupetel tuguazawetel
36. Всё минется, одна правда останется
- Kotcoba vols ageltuca griawir
37. Всё хорошо, что хорошо кончается
- Kotcoba tenuwenher
38. Встанешь раньше, шагнешь дальше
- Ede lowaveon co-ranhal losumon co-lanitil
39. Всяк кулик своё болото хвалит
- Kota dadjuga va intafa weda sisker
40. Всякому овощу своё время
- Kota rostela va intaf cadim dir
42. Выше головы не прыгнешь
- Rin vamo taka me sograblel
43. Где дрова рубят, там щепки летят
- Viele flag zo gaber paileem somaltalar
44. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (а по ним ходить)
- Moe liwot kotcoba tiyir azekafa voxe vosta yo zo vulkud (lizo golanil)
45. Глаза боятся, а руки делают
- Iteem vuder voxe nubeem askir
46. Говорить правду - терять дружбу
- Va ageltuca kalison rin va naca drasutul
47. Голод не тетка, пирожка не подсунет
- Ael tir glogaja, pu rin va beg me zilitir
48. Голь на выдумки хитра
- Lebuca tir wergusa
49. Гора родила мышь
- Mevta va slakol radekal
50. Горбатого могила исправит
- Anton naboxa va ralkkirik soturontar
51. Дареному коню в зубы не смотрят
- Va talgeem ke zilin okol me disukel !
52. Дают - бери, а бьют - беги
- Va zilinaca naril voxe vultel ede zo aliel !
53. Дело мастера боится
- Lag va okilik kivar
54. Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
- Va fentafa taka is getines jivot is idulaf nugeem videl !
55. Доброе слово и кошке приятно
- Dere karvol va agralaca albar
56. Доносчику первый кнут
- Pu rankesik tela taneafa peyara
57. Дом не велик, да лежать не велит
- Pinafa vols tildesa mona
58. Дома и солома едома
- Deneon, dera bapla zo rotestur
59. Дорога ложка к обеду
- Bak estura foria tir favlafa
60. Дружба дружбой, а служба службой
- Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara
← 1. (1-30 ur-) - 2. (31-60 ur-) - 3. (61-90 ur-) → |