Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 03"

Un article de Wikikrenteem.
Jump to: navigation, search
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Ligne 1: Ligne 1:
 
{{TextQuality|100%}}
 
{{TextQuality|100%}}
<div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;">
+
{{Rossiava_Urima_toza}}
<center>'''Rossiavafa urima se'''</center></div>
+
==3. Yona rossiavafa urima (61-90)==
<center>''Rossiavafa urima se''</center>
+
 
+
{{Krent_Iyelt
+
| xanto_vergumvelt = '''Русские пословицы'''
+
| xanto_sutesik = -
+
| xanto_piskura = -
+
| xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Rossiava Rossiava]
+
| xanto_evla = -
+
| kalkotavara_vergumvelt = Rossiavafa urima se
+
| kalkotavara_kalkotavasik = Mixail Kostov
+
| kalkotavara_piskura = [http://www.kotava.org/index.php Kotava.org]
+
| kalkotavara_evla = 2002
+
| webesik = [[Favesik:Sab|Sab]]
+
| krentduga = [[Image:Compare.jpg]] Tuenayan
+
| kseva1 = #808080
+
| kseva2 = #C0C0C0
+
}}
+
==3. Rossiavafa urima se (31-60)==
+
  
 
60. Дружба дружбой, а служба службой.  
 
60. Дружба дружбой, а служба службой.  
 
+
:Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara
Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara
+
  
  
 
61. Друзья познаются в беде.  
 
61. Друзья познаются в беде.  
 
+
:Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan
Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan
+
  
  
 
62. Дурака учить, что мертвого лечить.  
 
62. Дурака учить, что мертвого лечить.  
 
+
:Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik
Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik
+
  
  
 
63. Дурная голова ногам покоя не дает.  
 
63. Дурная голова ногам покоя не дает.  
 
+
:Fitulafa taka va nimateem me tilder
Fitulafa taka va nimateem me tilder
+
  
  
 
64. Дурные примеры заразительны.  
 
64. Дурные примеры заразительны.  
 
+
:Tulaja tudjumasar
Tulaja tudjumasar
+
  
  
 
65. Дыма без огня не бывает.  
 
65. Дыма без огня не бывает.  
 
+
:Me vikiz a tey
Me vikiz a tey
+
  
  
 
66. Едешь на день, хлеба бери на неделю.  
 
66. Едешь на день, хлеба бери на неделю.  
 
+
:Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril.
Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril.
+
  
  
 
67. Если бы молодость знала, если бы старость могла.  
 
67. Если бы молодость знала, если бы старость могла.  
 
+
:Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir
Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir
+
  
  
 
68. Есть-то есть, да не про вашу честь.  
 
68. Есть-то есть, да не про вашу честь.  
 
+
:Koncoba tir vexe me tori jin
Koncoba tir vexe me tori jin
+
  
  
 
69. Женится - переменится.  
 
69. Женится - переменится.  
 
+
:Kurenon betawetel !
Kurenon betawetel !
+
  
  
 
70. Жизнь прожить - не поле перейти.  
 
70. Жизнь прожить - не поле перейти.  
 
+
:Varafa blira me tir remlanira va taya
Varafa blira me tir remlanira va taya
+
  
  
 
71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
 
71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
 
+
:Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul
Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul
+
  
  
 
72. За спрос денег не берут.  
 
72. За спрос денег не берут.  
 
+
:Erura me tapiler
Erura me tapiler
+
  
  
 
73. За чем пойдешь, то и найдешь.  
 
73. За чем пойдешь, то и найдешь.  
 
+
:Va coba aneyal trasitil
Va coba aneyal trasitil
+
  
  
 
74. За что купил, за то и продаю.  
 
74. За что купил, за то и продаю.  
 
+
:Dolé inde al lusté
Dolé inde al lusté
+
  
  
 
75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло.  
 
75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло.  
 
+
:Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar
Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar
+
  
  
 
76. Запас кармана не трет.  
 
76. Запас кармана не трет.  
 
+
:Ickrileks va ucom me lamer
Ickrileks va ucom me lamer
+
  
  
 
77. Знает кошка, чье мясо съела.  
 
77. Знает кошка, чье мясо съела.  
 
+
:Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur
Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur
+
  
  
 
78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал.  
 
78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал.  
 
+
:Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá
Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá
+
  
  
 
79. Знать птицу по полету.  
 
79. Знать птицу по полету.  
 
+
:Sveri kan talara zo kagruper
Sveri kan talara zo kagruper
+
  
  
 
80. Золото и в грязи блестит.  
 
80. Золото и в грязи блестит.  
 
+
:Moava koe dibla dere jeber
Moava koe dibla dere jeber
+
  
  
 
81. И волки сыты, и овцы целы.  
 
81. И волки сыты, и овцы целы.  
 
+
:Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf
Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf
+
  
  
 
82. И Москва не сразу строилась.  
 
82. И Москва не сразу строилась.  
 
+
:Vox Moskva me davon zo kolnayar
Vox Moskva me davon zo kolnayar
+
  
  
 
83. И рад бы в рай, да грехи не пускают.  
 
83. И рад бы в рай, да грехи не пускают.  
 
+
:Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker
Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker
+
  
  
 
84. И у стен бывают уши.  
 
84. И у стен бывают уши.  
 
+
:Vox rebava tir oblakakirafa
Vox rebava tir oblakakirafa
+
  
  
 
85. Игра не стоит свеч.  
 
85. Игра не стоит свеч.  
 
+
:Vefara va leta me vodar
Vefara va leta me vodar
+
  
  
 
86. Из огня да в полымя.  
 
86. Из огня да в полымя.  
 
+
:Teyteyon
Teyteyon
+
  
  
 
87. Из песни слова не выкинешь.  
 
87. Из песни слова не выкинешь.  
 
+
:Bas danka pulveem me rotiolter
Bas danka pulveem me rotiolter
+
  
  
 
88. Или грудь в крестах, или голова в кустах.  
 
88. Или грудь в крестах, или голова в кустах.  
 
+
:Gamda moe ast oke gamda koe tawa
Gamda moe ast oke gamda koe tawa
+
  
  
 
89. Или пан, или пропал.  
 
89. Или пан, или пропал.  
 
+
:Ont til jiomaik ont mea koncoba
Ont til jiomaik ont mea koncoba
+
  
  
 
90. Ищи ветра в поле.  
 
90. Ищи ветра в поле.  
 
+
:Koe taya va suka aneyal
Koe taya va suka aneyal
+
  
  
Ligne 184: Ligne 135:
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]]
 
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]]
[[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima se]]
+
[[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima]]

Noeltaf betaks va 08:18, 17 alubeaksat 2013

Yona rossiavafa urima
  Xanto  
Vergumvelt Русские пословицы
Sutesik -
Piskura -
Ava Rossiava
Evla -
  Kalkotavara  
Vergumvelt Yona rossiavafa urima
Kalkotavasik Mixail Kostov
Piskura Kotava.org
Evla 2002
  Krentduga  
Webesik Sab
Krentduga Compare.jpg Tuenayana

3. Yona rossiavafa urima (61-90)[modifier]

60. Дружба дружбой, а служба службой.

Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara


61. Друзья познаются в беде.

Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan


62. Дурака учить, что мертвого лечить.

Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik


63. Дурная голова ногам покоя не дает.

Fitulafa taka va nimateem me tilder


64. Дурные примеры заразительны.

Tulaja tudjumasar


65. Дыма без огня не бывает.

Me vikiz a tey


66. Едешь на день, хлеба бери на неделю.

Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril.


67. Если бы молодость знала, если бы старость могла.

Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir


68. Есть-то есть, да не про вашу честь.

Koncoba tir vexe me tori jin


69. Женится - переменится.

Kurenon betawetel !


70. Жизнь прожить - не поле перейти.

Varafa blira me tir remlanira va taya


71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul


72. За спрос денег не берут.

Erura me tapiler


73. За чем пойдешь, то и найдешь.

Va coba aneyal trasitil


74. За что купил, за то и продаю.

Dolé inde al lusté


75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло.

Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar


76. Запас кармана не трет.

Ickrileks va ucom me lamer


77. Знает кошка, чье мясо съела.

Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur


78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал.

Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá


79. Знать птицу по полету.

Sveri kan talara zo kagruper


80. Золото и в грязи блестит.

Moava koe dibla dere jeber


81. И волки сыты, и овцы целы.

Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf


82. И Москва не сразу строилась.

Vox Moskva me davon zo kolnayar


83. И рад бы в рай, да грехи не пускают.

Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker


84. И у стен бывают уши.

Vox rebava tir oblakakirafa


85. Игра не стоит свеч.

Vefara va leta me vodar


86. Из огня да в полымя.

Teyteyon


87. Из песни слова не выкинешь.

Bas danka pulveem me rotiolter


88. Или грудь в крестах, или голова в кустах.

Gamda moe ast oke gamda koe tawa


89. Или пан, или пропал.

Ont til jiomaik ont mea koncoba


90. Ищи ветра в поле.

Koe taya va suka aneyal


Jonbukiraca.jpg
Yona rossiavafa urima

← 2. (31-60 ur-) - 3. (61-90 ur-) - 4. (91-120 ur-) →