Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 03"
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Rossiava_Urima_toza}} | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | }} | + | |
==3. Yona rossiavafa urima (61-90)== | ==3. Yona rossiavafa urima (61-90)== | ||
60. Дружба дружбой, а служба службой. | 60. Дружба дружбой, а служба службой. | ||
− | + | :Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara | |
− | Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara | + | |
61. Друзья познаются в беде. | 61. Друзья познаются в беде. | ||
− | + | :Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan | |
− | Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan | + | |
62. Дурака учить, что мертвого лечить. | 62. Дурака учить, что мертвого лечить. | ||
− | + | :Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik | |
− | Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik | + | |
63. Дурная голова ногам покоя не дает. | 63. Дурная голова ногам покоя не дает. | ||
− | + | :Fitulafa taka va nimateem me tilder | |
− | Fitulafa taka va nimateem me tilder | + | |
64. Дурные примеры заразительны. | 64. Дурные примеры заразительны. | ||
− | + | :Tulaja tudjumasar | |
− | Tulaja tudjumasar | + | |
65. Дыма без огня не бывает. | 65. Дыма без огня не бывает. | ||
− | + | :Me vikiz a tey | |
− | Me vikiz a tey | + | |
66. Едешь на день, хлеба бери на неделю. | 66. Едешь на день, хлеба бери на неделю. | ||
− | + | :Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril. | |
− | Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril. | + | |
67. Если бы молодость знала, если бы старость могла. | 67. Если бы молодость знала, если бы старость могла. | ||
− | + | :Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir | |
− | Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir | + | |
68. Есть-то есть, да не про вашу честь. | 68. Есть-то есть, да не про вашу честь. | ||
− | + | :Koncoba tir vexe me tori jin | |
− | Koncoba tir vexe me tori jin | + | |
69. Женится - переменится. | 69. Женится - переменится. | ||
− | + | :Kurenon betawetel ! | |
− | Kurenon betawetel ! | + | |
70. Жизнь прожить - не поле перейти. | 70. Жизнь прожить - не поле перейти. | ||
− | + | :Varafa blira me tir remlanira va taya | |
− | Varafa blira me tir remlanira va taya | + | |
71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. | 71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. | ||
− | + | :Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul | |
− | Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul | + | |
72. За спрос денег не берут. | 72. За спрос денег не берут. | ||
− | + | :Erura me tapiler | |
− | Erura me tapiler | + | |
73. За чем пойдешь, то и найдешь. | 73. За чем пойдешь, то и найдешь. | ||
− | + | :Va coba aneyal trasitil | |
− | Va coba aneyal trasitil | + | |
74. За что купил, за то и продаю. | 74. За что купил, за то и продаю. | ||
− | + | :Dolé inde al lusté | |
− | Dolé inde al lusté | + | |
75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло. | 75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло. | ||
− | + | :Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar | |
− | Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar | + | |
76. Запас кармана не трет. | 76. Запас кармана не трет. | ||
− | + | :Ickrileks va ucom me lamer | |
− | Ickrileks va ucom me lamer | + | |
77. Знает кошка, чье мясо съела. | 77. Знает кошка, чье мясо съела. | ||
− | + | :Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur | |
− | Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur | + | |
78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал. | 78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал. | ||
− | + | :Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá | |
− | Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá | + | |
79. Знать птицу по полету. | 79. Знать птицу по полету. | ||
− | + | :Sveri kan talara zo kagruper | |
− | Sveri kan talara zo kagruper | + | |
80. Золото и в грязи блестит. | 80. Золото и в грязи блестит. | ||
− | + | :Moava koe dibla dere jeber | |
− | Moava koe dibla dere jeber | + | |
81. И волки сыты, и овцы целы. | 81. И волки сыты, и овцы целы. | ||
− | + | :Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf | |
− | Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf | + | |
82. И Москва не сразу строилась. | 82. И Москва не сразу строилась. | ||
− | + | :Vox Moskva me davon zo kolnayar | |
− | Vox Moskva me davon zo kolnayar | + | |
83. И рад бы в рай, да грехи не пускают. | 83. И рад бы в рай, да грехи не пускают. | ||
− | + | :Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker | |
− | Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker | + | |
84. И у стен бывают уши. | 84. И у стен бывают уши. | ||
− | + | :Vox rebava tir oblakakirafa | |
− | Vox rebava tir oblakakirafa | + | |
85. Игра не стоит свеч. | 85. Игра не стоит свеч. | ||
− | + | :Vefara va leta me vodar | |
− | Vefara va leta me vodar | + | |
86. Из огня да в полымя. | 86. Из огня да в полымя. | ||
− | + | :Teyteyon | |
− | Teyteyon | + | |
87. Из песни слова не выкинешь. | 87. Из песни слова не выкинешь. | ||
− | + | :Bas danka pulveem me rotiolter | |
− | Bas danka pulveem me rotiolter | + | |
88. Или грудь в крестах, или голова в кустах. | 88. Или грудь в крестах, или голова в кустах. | ||
− | + | :Gamda moe ast oke gamda koe tawa | |
− | Gamda moe ast oke gamda koe tawa | + | |
89. Или пан, или пропал. | 89. Или пан, или пропал. | ||
− | + | :Ont til jiomaik ont mea koncoba | |
− | Ont til jiomaik ont mea koncoba | + | |
90. Ищи ветра в поле. | 90. Ищи ветра в поле. | ||
− | + | :Koe taya va suka aneyal | |
− | Koe taya va suka aneyal | + | |
Ligne 184: | Ligne 135: | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | [[Loma:Rossiavafa urima|Rossiava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Rossiavafa urima]] |
Noeltaf betaks va 08:18, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
3. Yona rossiavafa urima (61-90)[modifier]
60. Дружба дружбой, а служба службой.
- Nuca tir nuca voxe kobara tir kobara
61. Друзья познаются в беде.
- Koe volkaluca nikanh tir sokatcalan
62. Дурака учить, что мертвого лечить.
- Pebura pu akoydik lidame ropera va awalkik
63. Дурная голова ногам покоя не дает.
- Fitulafa taka va nimateem me tilder
64. Дурные примеры заразительны.
- Tulaja tudjumasar
65. Дыма без огня не бывает.
- Me vikiz a tey
66. Едешь на день, хлеба бери на неделю.
- Ede tanvielon mallanil, va perkaf beg naril.
67. Если бы молодость знала, если бы старость могла.
- Ede jotik co-gruper ise guazik co-rotir
68. Есть-то есть, да не про вашу честь.
- Koncoba tir vexe me tori jin
69. Женится - переменится.
- Kurenon betawetel !
70. Жизнь прожить - не поле перейти.
- Varafa blira me tir remlanira va taya
71. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
- Ede radime toloy libol vultel va mek ebidutul
72. За спрос денег не берут.
- Erura me tapiler
73. За чем пойдешь, то и найдешь.
- Va coba aneyal trasitil
74. За что купил, за то и продаю.
- Dolé inde al lusté
75. Закон, что дышло: куда повернул, туда и вышло.
- Mwa tir dum agez : lanir liz zo askarar
76. Запас кармана не трет.
- Ickrileks va ucom me lamer
77. Знает кошка, чье мясо съела.
- Karvol grupenher va dan estuyuna atela pasur
78. Знал бы, где упасть, соломки бы подостлал.
- Ede co-grupeyé liz di lubeyé, va bapla co-aykayá
79. Знать птицу по полету.
- Sveri kan talara zo kagruper
80. Золото и в грязи блестит.
- Moava koe dibla dere jeber
81. И волки сыты, и овцы целы.
- Idatcol tir meaeles acum namulol tir spaf
82. И Москва не сразу строилась.
- Vox Moskva me davon zo kolnayar
83. И рад бы в рай, да грехи не пускают.
- Djukofudawé voxe jinaf trobeem zuker
84. И у стен бывают уши.
- Vox rebava tir oblakakirafa
85. Игра не стоит свеч.
- Vefara va leta me vodar
86. Из огня да в полымя.
- Teyteyon
87. Из песни слова не выкинешь.
- Bas danka pulveem me rotiolter
88. Или грудь в крестах, или голова в кустах.
- Gamda moe ast oke gamda koe tawa
89. Или пан, или пропал.
- Ont til jiomaik ont mea koncoba
90. Ищи ветра в поле.
- Koe taya va suka aneyal
← 2. (31-60 ur-) - 3. (61-90 ur-) - 4. (91-120 ur-) → |