Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 01"
(Tazukara) |
|||
Ligne 22: | Ligne 22: | ||
1. Аппетит приходит во время еды | 1. Аппетит приходит во время еды | ||
− | + | :Mola estuson pir | |
− | Mola estuson pir | + | |
2. Бабочка улетела, место прогорело | 2. Бабочка улетела, место прогорело | ||
− | + | :Bord al maltalar, xo tir pustanafo | |
− | Bord al maltalar, xo tir pustanafo | + | |
3. Беда никогда не приходит одна | 3. Беда никогда не приходит одна | ||
− | + | :Volkalaca kotviele doon pir | |
− | Volkalaca kotviele doon pir | + | |
4. Бедному собраться - только подпоясаться | 4. Бедному собраться - только подпоясаться | ||
− | + | :Ta egara va int, wawik va anamba anton plekur | |
− | Ta egara va int, wawik va anamba anton plekur | + | |
5. Бедность не порок | 5. Бедность не порок | ||
− | + | :Wawuca me tir fogra | |
− | Wawuca me tir fogra | + | |
6. Без детей горе, а с детьми вдвое | 6. Без детей горе, а с детьми вдвое | ||
− | + | :Rumeikiskon vox rumeikkiron jontolon volkalaca | |
− | Rumeikiskon vox rumeikkiron jontolon volkalaca | + | |
7. Без меня меня женили | 7. Без меня меня женили | ||
− | + | :Jin a jin al zo kuré | |
− | Jin a jin al zo kuré | + | |
8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда | 8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда | ||
− | + | :Me sugason, va kabay me rodivujiwatal | |
− | Me sugason, va kabay me rodivujiwatal | + | |
9. Береги платье снову, а честь смолоду | 9. Береги платье снову, а честь смолоду | ||
− | + | :Va warzafa gem is poruca mali jotuca trumal | |
− | Va warzafa gem is poruca mali jotuca trumal | + | |
10. Береженного Бог бережет | 10. Береженного Бог бережет | ||
− | + | :Va tan nendas va int, Lorik nendar | |
− | Va tan nendas va int, Lorik nendar | + | |
11. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля | 11. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля | ||
− | + | :Monif talolkam lodam abrotcif talolkap | |
− | Monif talolkam lodam abrotcif talolkap | + | |
12. Близок локоть, да не укусишь | 12. Близок локоть, да не укусишь | ||
− | + | :Rinafe bade tir pokefe vox merobugdane | |
− | Rinafe bade tir pokefe vox merobugdane | + | |
13. Бог любит Троицу | 13. Бог любит Троицу | ||
− | + | :Lorik va Bara renar | |
− | Lorik va Bara renar | + | |
14. Богу Богово, а кесарю кесарево | 14. Богу Богово, а кесарю кесарево | ||
− | + | :Pu Lorik va lorikaca voxe pu Caesar va caesaraca | |
− | Pu Lorik va lorikaca voxe pu Caesar va caesaraca | + | |
15. Бумага все терпит | 15. Бумага все терпит | ||
− | + | :Eluxa va kotcoba roburer | |
− | Eluxa va kotcoba roburer | + | |
16. Были бы кости, а мясо нарастет | 16. Были бы кости, а мясо нарастет | ||
− | + | :Ede niska tir, cot dimatritir | |
− | Ede niska tir, cot dimatritir | + | |
17. В гостях хорошо, а дома лучше | 17. В гостях хорошо, а дома лучше | ||
− | + | :Dene artan kiewafa voxe dene int lokiewafa | |
− | Dene artan kiewafa voxe dene int lokiewafa | + | |
18. В здоровом теле - здоровый дух | 18. В здоровом теле - здоровый дух | ||
− | + | :Galafa swava koe galafo alto | |
− | Galafa swava koe galafo alto | + | |
19. В семье не без урода | 19. В семье не без урода | ||
− | + | :Koe kota yasa tir webdik | |
− | Koe kota yasa tir webdik | + | |
20. В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять | 20. В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять | ||
− | + | :Balem-san-toldafa ayikya tir dum aal, balem-san-alubdafa tolon aaloc | |
− | Balem-san-toldafa ayikya tir dum aal, balem-san-alubdafa tolon aaloc | + | |
21. В тихом омуте черти водятся | 21. В тихом омуте черти водятся | ||
− | + | :Ortlik koe vumeltafa lava irubar | |
− | Ortlik koe vumeltafa lava irubar | + | |
22. В Тулу со своим самоваром не ездят | 22. В Тулу со своим самоваром не ездят | ||
− | + | :Ko Tula do plo me lanil ! | |
− | Ko Tula do plo me lanil ! | + | |
23. В чужой монастырь со своим уставом не ходят | 23. В чужой монастырь со своим уставом не ходят | ||
− | + | :Koe divefo tujpastaxo va intafa vexa vulkul ! | |
− | Koe divefo tujpastaxo va intafa vexa vulkul ! | + | |
24. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем | 24. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем | ||
− | + | :Min va gamot ko ita ke artan vols trink koe intafa ita gruwit | |
− | Min va gamot ko ita ke artan vols trink koe intafa ita gruwit | + | |
25. Везде хорошо, где нас нет | 25. Везде хорошо, где нас нет | ||
− | + | :Kotcoba tir kiewafa lize min me tit | |
− | Kotcoba tir kiewafa lize min me tit | + | |
26. Век живи, век учись, а дураком помрёшь | 26. Век живи, век учись, а дураком помрёшь | ||
− | + | :Decemdon blil, decemdon ravel nume awalketel akoydaf ! | |
− | Decemdon blil, decemdon ravel nume awalketel akoydaf ! | + | |
27. Видать птицу по полёту | 27. Видать птицу по полёту | ||
− | + | :Kan talara sveri zo sokagruper | |
− | Kan talara sveri zo sokagruper | + | |
28. Видит око, да зуб неймёт | 28. Видит око, да зуб неймёт | ||
− | + | :Ita sowir voxe talga me grupebidur | |
− | Ita sowir voxe talga me grupebidur | + | |
29. Вода камень точит | 29. Вода камень точит | ||
− | + | :Lava va rapor sonirar | |
− | Lava va rapor sonirar | + | |
30. Волков бояться - в лес не ходить | 30. Волков бояться - в лес не ходить | ||
− | + | :Tan kivas va idatcol ko aalxo me lanir | |
− | Tan kivas va idatcol ko aalxo me lanir | + | |
− | + | ||
Version du 09:49, 14 alubeaksat 2008
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
1. Yona rossiavafa urima (1-30)
1. Аппетит приходит во время еды
- Mola estuson pir
2. Бабочка улетела, место прогорело
- Bord al maltalar, xo tir pustanafo
3. Беда никогда не приходит одна
- Volkalaca kotviele doon pir
4. Бедному собраться - только подпоясаться
- Ta egara va int, wawik va anamba anton plekur
5. Бедность не порок
- Wawuca me tir fogra
6. Без детей горе, а с детьми вдвое
- Rumeikiskon vox rumeikkiron jontolon volkalaca
7. Без меня меня женили
- Jin a jin al zo kuré
8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
- Me sugason, va kabay me rodivujiwatal
9. Береги платье снову, а честь смолоду
- Va warzafa gem is poruca mali jotuca trumal
10. Береженного Бог бережет
- Va tan nendas va int, Lorik nendar
11. Ближняя копеечка дороже дальнего рубля
- Monif talolkam lodam abrotcif talolkap
12. Близок локоть, да не укусишь
- Rinafe bade tir pokefe vox merobugdane
13. Бог любит Троицу
- Lorik va Bara renar
14. Богу Богово, а кесарю кесарево
- Pu Lorik va lorikaca voxe pu Caesar va caesaraca
15. Бумага все терпит
- Eluxa va kotcoba roburer
16. Были бы кости, а мясо нарастет
- Ede niska tir, cot dimatritir
17. В гостях хорошо, а дома лучше
- Dene artan kiewafa voxe dene int lokiewafa
18. В здоровом теле - здоровый дух
- Galafa swava koe galafo alto
19. В семье не без урода
- Koe kota yasa tir webdik
20. В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять
- Balem-san-toldafa ayikya tir dum aal, balem-san-alubdafa tolon aaloc
21. В тихом омуте черти водятся
- Ortlik koe vumeltafa lava irubar
22. В Тулу со своим самоваром не ездят
- Ko Tula do plo me lanil !
23. В чужой монастырь со своим уставом не ходят
- Koe divefo tujpastaxo va intafa vexa vulkul !
24. В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем
- Min va gamot ko ita ke artan vols trink koe intafa ita gruwit
25. Везде хорошо, где нас нет
- Kotcoba tir kiewafa lize min me tit
26. Век живи, век учись, а дураком помрёшь
- Decemdon blil, decemdon ravel nume awalketel akoydaf !
27. Видать птицу по полёту
- Kan talara sveri zo sokagruper
28. Видит око, да зуб неймёт
- Ita sowir voxe talga me grupebidur
29. Вода камень точит
- Lava va rapor sonirar
30. Волков бояться - в лес не ходить
- Tan kivas va idatcol ko aalxo me lanir
← — - 1. (1-30 ur-) - 2. (31-60 ur-) → |