Difference between revisions of "Rossiavaf urimak 04"
(Yona rossiavafa urima) |
|||
Ligne 37: | Ligne 37: | ||
94. Как веревочка не вейся, а концу быть. | 94. Как веревочка не вейся, а концу быть. | ||
+ | |||
Kore wazdel tir abrotcaf naav zo rowir | Kore wazdel tir abrotcaf naav zo rowir | ||
95. Как волка ни корми, а он все в лес глядит. | 95. Как волка ни корми, а он все в лес глядит. | ||
+ | |||
Kore va idatcol sinkal, in va aalxo sodisuker | Kore va idatcol sinkal, in va aalxo sodisuker | ||
+ | |||
96. Как собака на сене: сама не ест и другим не дает. | 96. Как собака на сене: сама не ест и другим не дает. | ||
+ | |||
Milinde vakol moe bapla : vaon me estur voxe pu artan me zilir | Milinde vakol moe bapla : vaon me estur voxe pu artan me zilir | ||
+ | |||
97. Каковы сами, таковы и сани. | 97. Каковы сами, таковы и сани. | ||
+ | |||
Man digisik, man impadimot | Man digisik, man impadimot | ||
+ | |||
98. Капля и камень точит. | 98. Капля и камень точит. | ||
+ | |||
Belaxa va rapor sosuxar | Belaxa va rapor sosuxar | ||
+ | |||
99. Кашу маслом не испортишь. | 99. Кашу маслом не испортишь. | ||
+ | |||
Fest va kurfa me blokar | Fest va kurfa me blokar | ||
+ | |||
100. Клин клином вышибается. | 100. Клин клином вышибается. | ||
+ | |||
Rotok kan rotok goroper | Rotok kan rotok goroper | ||
+ | |||
101. Кого люблю, того и бью. | 101. Кого люблю, того и бью. | ||
+ | |||
Tan jinon renan va dan alié | Tan jinon renan va dan alié | ||
+ | |||
102. Коготок увяз - всей птичке пропасть. | 102. Коготок увяз - всей птичке пропасть. | ||
+ | |||
Tanoya kotca rebokawesa nume sveri xonukatar | Tanoya kotca rebokawesa nume sveri xonukatar | ||
+ | |||
103. Кончил дело, гуляй смело. | 103. Кончил дело, гуляй смело. | ||
+ | |||
Ede al tenukel rogestanhal | Ede al tenukel rogestanhal | ||
+ | |||
104. Конь о четырех ногах, да спотыкается. | 104. Конь о четырех ногах, да спотыкается. | ||
+ | |||
Okol tir baleminhaf voxe ardeotar | Okol tir baleminhaf voxe ardeotar | ||
+ | |||
105. Копейка рублю бережет. | 105. Копейка рублю бережет. | ||
+ | |||
Talolkam titid talolkap | Talolkam titid talolkap | ||
+ | |||
106. Кошке игрушки, а мышке слезки. | 106. Кошке игрушки, а мышке слезки. | ||
+ | |||
Karvol deasewer voxe slakol borer | Karvol deasewer voxe slakol borer | ||
+ | |||
107. Кто везет, того и погоняют. | 107. Кто везет, того и погоняют. | ||
+ | |||
Tan bures loon zo vajar | Tan bures loon zo vajar | ||
+ | |||
108. Кто другому яму копает, тот сам в нее попадет. | 108. Кто другому яму копает, тот сам в нее попадет. | ||
+ | |||
Tan suxas va fe tori vegungik dere titlubeter | Tan suxas va fe tori vegungik dere titlubeter | ||
+ | |||
109. Кто посеет ветер, пожнет бурю. | 109. Кто посеет ветер, пожнет бурю. | ||
+ | |||
Tan sukafaytawes zivotcwarolatar | Tan sukafaytawes zivotcwarolatar | ||
+ | |||
110. Кто рано встает, тому Бог дает. | 110. Кто рано встает, тому Бог дает. | ||
+ | |||
Lorik pu tan waveon divmodes zilir | Lorik pu tan waveon divmodes zilir | ||
+ | |||
111. Кто смел, тот два съел. | 111. Кто смел, тот два съел. | ||
+ | |||
Tan ebleyes va tola al estur | Tan ebleyes va tola al estur | ||
+ | |||
112. Кто старое помянет, тому глаз вон. | 112. Кто старое помянет, тому глаз вон. | ||
+ | |||
Tan va abdiugal tolrozas zo tazepeter | Tan va abdiugal tolrozas zo tazepeter | ||
+ | |||
113. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. | 113. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. | ||
+ | |||
Liz okol kan intockeem lanir aprulav kan kurteem lanir | Liz okol kan intockeem lanir aprulav kan kurteem lanir | ||
+ | |||
114. Куй железо, пока горячо. | 114. Куй железо, пока горячо. | ||
+ | |||
Tison idulaf azil zo goglotcar | Tison idulaf azil zo goglotcar | ||
+ | |||
115. Ласковый теленок двух маток сосет. | 115. Ласковый теленок двух маток сосет. | ||
+ | |||
Krenugaf jaftoloc va toloya jaftolya mouvar | Krenugaf jaftoloc va toloya jaftolya mouvar | ||
+ | |||
116. Легче на поворотах. | 116. Легче на поворотах. | ||
+ | |||
Xeyon koe dariga | Xeyon koe dariga | ||
+ | |||
117. Лежачего не бьют. | 117. Лежачего не бьют. | ||
+ | |||
Senhes kontan me aliel ! | Senhes kontan me aliel ! | ||
+ | |||
118. Летний день год кормит. | 118. Летний день год кормит. | ||
+ | |||
Idulugalviel va ilanacek sinkar | Idulugalviel va ilanacek sinkar | ||
+ | |||
119. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. | 119. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. | ||
+ | |||
Tanoya wira lodam decemoya gildera | Tanoya wira lodam decemoya gildera | ||
+ | |||
120. Лучше поздно, чем никогда. | 120. Лучше поздно, чем никогда. | ||
+ | |||
Gaveon lodam meviele | Gaveon lodam meviele | ||
Version du 10:15, 9 balemeaksat 2008
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Русские пословицы | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Rossiava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Yona rossiavafa urima | |||
Kalkotavasik | Mixail Kostov | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2002 | |||
| ||||
Webesik | Sab | |||
Krentduga | Tuenayana |
4. Yona rossiavafa urima (91-120)
91. Каждому свое.
Pu kottan va intaca
92. Каждый по-своему с ума сходит.
Kottan va int laninde deaser
93. Как аукнется, так и откликнется.
Viele iel kro dulzer
94. Как веревочка не вейся, а концу быть.
Kore wazdel tir abrotcaf naav zo rowir
95. Как волка ни корми, а он все в лес глядит.
Kore va idatcol sinkal, in va aalxo sodisuker
96. Как собака на сене: сама не ест и другим не дает.
Milinde vakol moe bapla : vaon me estur voxe pu artan me zilir
97. Каковы сами, таковы и сани.
Man digisik, man impadimot
98. Капля и камень точит.
Belaxa va rapor sosuxar
99. Кашу маслом не испортишь.
Fest va kurfa me blokar
100. Клин клином вышибается.
Rotok kan rotok goroper
101. Кого люблю, того и бью.
Tan jinon renan va dan alié
102. Коготок увяз - всей птичке пропасть.
Tanoya kotca rebokawesa nume sveri xonukatar
103. Кончил дело, гуляй смело.
Ede al tenukel rogestanhal
104. Конь о четырех ногах, да спотыкается.
Okol tir baleminhaf voxe ardeotar
105. Копейка рублю бережет.
Talolkam titid talolkap
106. Кошке игрушки, а мышке слезки.
Karvol deasewer voxe slakol borer
107. Кто везет, того и погоняют.
Tan bures loon zo vajar
108. Кто другому яму копает, тот сам в нее попадет.
Tan suxas va fe tori vegungik dere titlubeter
109. Кто посеет ветер, пожнет бурю.
Tan sukafaytawes zivotcwarolatar
110. Кто рано встает, тому Бог дает.
Lorik pu tan waveon divmodes zilir
111. Кто смел, тот два съел.
Tan ebleyes va tola al estur
112. Кто старое помянет, тому глаз вон.
Tan va abdiugal tolrozas zo tazepeter
113. Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
Liz okol kan intockeem lanir aprulav kan kurteem lanir
114. Куй железо, пока горячо.
Tison idulaf azil zo goglotcar
115. Ласковый теленок двух маток сосет.
Krenugaf jaftoloc va toloya jaftolya mouvar
116. Легче на поворотах.
Xeyon koe dariga
117. Лежачего не бьют.
Senhes kontan me aliel !
118. Летний день год кормит.
Idulugalviel va ilanacek sinkar
119. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Tanoya wira lodam decemoya gildera
120. Лучше поздно, чем никогда.
Gaveon lodam meviele
← 3. (61-90 ur-) - 4. (61-90 ur-) - 5. (121-150 ur-) → |