Difference between revisions of "Francavaf urimak 07"
M (Francavafa urimak 07 déplacé vers Francavaf urimak 07: Vergumveltaj) |
(Tutezara va teliz) |
||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{TextQuality|100%}} | {{TextQuality|100%}} | ||
− | + | {{Francava_Urima_toza}} | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | }} | + | |
==7. Francavafa urima se (181-210)== | ==7. Francavafa urima se (181-210)== | ||
Ligne 169: | Ligne 151: | ||
Va zaninhisik felianhik askir | Va zaninhisik felianhik askir | ||
− | |||
{{Francava_urimak_exulera | {{Francava_urimak_exulera | ||
Ligne 179: | Ligne 160: | ||
[[Loma:Urima]] | [[Loma:Urima]] | ||
[[Loma:Francavafa urima|Francava]] | [[Loma:Francavafa urima|Francava]] | ||
− | [[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima | + | [[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima]] |
Version du 08:27, 17 alubeaksat 2013
| ||||
---|---|---|---|---|
Vergumvelt | Proverbes français | |||
Sutesik | - | |||
Piskura | - | |||
Ava | Francava | |||
Evla | - | |||
| ||||
Vergumvelt | Francavafa urima | |||
Kalkotavasik | Bruno Cordelier | |||
Piskura | Kotava.org | |||
Evla | 2005 | |||
| ||||
Webesik | Bcordelier | |||
Krentduga | Tuenayana |
7. Francavafa urima se (181-210)
181. La fête passée, adieu le saint
Radimi kapa done pu tumtik
182. La fin couronne l'oeuvre
Va grabom tena sonar
183. La fin justifie les moyens
Va kanaceem tenura tumalhar
184. La fortune vient en dormant
Tufa kenibeson artar
185. La fumée chasse souvent le maître de la maison
Va monafeliik vikiz fereon asyater
186. La guerre nourrit la guerre
Va geja geja gestur
187. La nuit porte conseil
Miel sopirdar
188. La nuit tous les chats sont gris
Mielon bet karvol tir lukoptaf
189. La paix engraisse plus que la table
Dili lodam azega tusudar
190. La pluie du matin réjouit le pèlerin
Va befoltik gazdamuva tudaavar
191. La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a
Va intafa diginaca tela lolistikya anton rozilir
192. La voix du peuple est la voix de Dieu
Sanepuda sotir lorikpuda
193. Langue sensée est toujours modérée
Peztorafa pulva kotviele tir luntesa
194. Le bien-faire vaut mieux que le bien-dire
Askinhira lodam kalinhira
195. Le chat parti, les souris dansent
Karvol mallapiyison slakol stuter
196. Le jeu ne vaut pas la chandelle
Va leta vefara me vodar
197. Le loup mourra dans sa peau
Koe intafa alma idatcol awalketer
198. Le mieux est l'ennemi du bien
Lokiewe vols kiewe
199. Le pain d'autrui est amer
Artanaf beg tir piraf
200. Le parchemin est plus fort que le papier
Migajey lopof dam eluxa
201. Le pauvre est toujours pauvre
Wawik kotviele sozavzar wawaf
202. Le premier mouvement est toujours le meilleur
Tela taneaca kotviele tir tela lokiewafa
203. Le soleil luit pour tout le monde
Tori kottan awaltar
204. Le soleil ne chauffe que ce qu'il voit
Va wine awalt anton tuidular
205. Le temps, c'est de l'argent
Ugal sotir erba
206. Le vin est tiré, il faut le boire
Impayana centaxa zo gonulir
207. Le vin trouble ne casse pas les dents
Va gelt skaltafa centaxa me ariser
208. Les beaux esprits se rencontrent
Swavanhik se va sint kakeved
209. Les bons comptes font les bons amis
Patanhara en tunar
210. Les bons maîtres font les bons valets
Va zaninhisik felianhik askir
← 6. (151-180 ur-) - 7. (181-210 ur-) - 8. (211-240 ur-) → |