IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Microcorrections: Erreur de syntaxe de lien (un crochet en trop) & faute d'accord)
Ligne 803 : Ligne 803 :
 
===Câlin===
 
===Câlin===
  
''Adlàjkal'' pour l'adjectif, ''adlajkàlat'' pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical ''adlàj'' qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (''adlàjalentyn, adlàjadon''), et de ''[[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Cl.C3.A9ment|kaal]]'' = clément.
+
''Adlàjkal'' pour l'adjectif, ''adlajkàlat'' pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical ''adlàj'' qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (''adlàjalentyn, adlàjadon''), et de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Cl.C3.A9ment|kaal]]'' = clément.
  
Le terme ''golàjkal'' a une connotation plus érotisé.  
+
Le terme ''golàjkal'' a une connotation plus érotisée.
  
 
===Cristal===
 
===Cristal===

Version du 18 janvier 2011 à 15:09

Tiroir.gif

Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Abord Bordat
Abordable Dinkòvdar
Abordage Obbòrdat
Aborder Adbòrdes, obbòrdes (-a, -ésa)
Agacer Koṅthíd (-a, -ía)
Agaceries Koṅthídete ˌtɛʁbəlˈɛntən
Aventure Terbelèntyn ˌtɛʁbəlˈɛntən
Aventurer (s'_) dem Terbelen (-na, -éna) dɛm tɛʁbɛlən
Aventureux Terbelon tɛʁbəlɔn
Aventurier Terbelèndu
Aviron Aviroṅ
Avérer (s'_) Çem vervèdj (-a, -ía)
Barrière Baarsat
Bijou Zhoalj, zhoàlj ʒɔːʎ ʒɔˈaʎ
Bijouterie Zhoalyskop, zhoalri
Bijoutier Zhoalydu
Câlin (go-)Adlàjkal (-at)
Câliner Adlàjkalen (-na, -éna)
Claire-voie Qyblàj
Clairière Sylúl səˈlul
Clairsemer Oglen (-a, -éna)
Coke Erkearb
Cokéfaction Erkarfàktyn
Cokéifiable Erkearbedar
Coké(i)fier Erkearbes (-a, -ésa)
Cokerie Erkearbri
Compromettre Oppròm (-a, -éa)
Compromis Aṁpurmídat
Compromission Oppròmtyn
Cristal Krisdalh, kriçtal
Cristallerie Kriçtalfàktur
Cristallin Kriçtalon, glàçat
Cristallisable Krisdaldar
Cristallisation Krisdaldentyn
Cristalliser Adkrísdales (-sa, -ésa)
Cristalloïde Krisdalhojd
Décoction Dyskòktyn
Dialectal Loxpráten
Dialecte Loxprát
Dialecticien Erráṅdu
Dialectique Erráṅtat
Dialogue Aṁblòkat
Dialoguer Aṁblokùt (-a, -éa)
Dialoguiste Lokfàkdu
Édredon Usœvat
Énigme Rydel
Énigmatique Rydlis
Environ Sypas
Environnement Sypat
Environnemental Sypan
Environner Olsype (-a, -éa)
Environs Sype
Étage Nivel
Étager Niveles (-sa, -ésa)
Étagère Nigek
Exposer Adlúges (-xa, -ésa), exhímb (-a, ía)
Exposition Adlúgtyn, exhímtyn
Garde-fou Nibársat
Glèbe Fœṅgyt
Grader Adgràde (-a, -éa)
Graduateur Rhográdor
Graduation Subgrádentyn
Graduer Subgráde (-a, -éa)
Infliger Iflíg (-a, -ía)
Infuser Lupík (-ta, -tía)
Infusion Lupíktyn
Intraitable Elitrádnar
Intransigeance Eljaṁprídat
Intransigeant Eljaṁprídun
Intersection Aṁbkróxyn ɑ̃mˈkʁokxən
Introspection Itrospèktyn
Irritabililé Iyrendret
Irritable Iyrendar
Irritation Flegystyn, Iyrentyn
Irriter Fleges (-sa, -ésa),
Iyres (-sa, -ésa)
flɛgəs flɛgzɐ fləgˈesɐ
iːʁəs
Jalon Hiyd
Jalonnement Hiydat
Jalonner Hiydes (-ca, -ésa)
Jalousement Zhelnas
Jalouser Obzhèlen (-na, -éna)
Jalousie Zhelnet
Jaloux Zhelon
Joyau Zhòlj ʒɔʎ
Licorne Tyrgíp
Magnificence Erreemerat
Magnifier Erreemes (-sa, -ésa)
Magnifique Erreenem əˈʀeːnəm
Magnifiquement Erreemas
Matelas Lhosom
Matelasser Adlhóse (-a, -éa)
Matelassier Adlhósdu
Méchanceté Doroçhet
Méchamment Doroçhas
Méchant Doroçh doʁɔʃ
Mèche Trĕçh, piloçh
Miche Mĕçh
Mildiou Mildjœ
Minauder Sylmes
Minauderie Sylmet
Moindre Minuser(t)
Munificence Erlàjgevnet
Munificent Erlàjgevon
Narval Tyrséd tɪʁˈsed
Nasal Rhilen
Natal Nàten
Natalité Nàtet
Natalisme (-iste) Nàtenesem (-eset)
Nationalité Nàtynet
Natte Træs
Nébuleuse Stelnùb
Nébuleux Ernùbon
Nébulosité Stelnùbet, nùbutl
Net Tyt tɪt
Netteté Tytet
Nettoiement Tytat
Nettoyage Tydat
Nettoyer Tytes (-ca, -ésa)
Nettoyeur Tytor (-du)
Nylon Nylòṅ nəˈlɔ̃n
Orfèvre Ărfepar(-du)
Orfèvrerie Ărfepari
Passage à niveau Baṅstrakróxent
Pharaon Farròn
Pharaonique Farrònig
Phlébite Flebit
Phlébologie Flebloget
Phlegmon Flegmoṅ
Phlébologie Flebloget
Phoque Sedàn seˈdan
Pluriel Plùren
Plutôt Noger
Pourtant Pugýl
Profond Pœṅl
Profondément Pœṅlas
Profondeur Pœṅlet
Profondimètre Diwmétersat
Quincaillerie Jànemri
Quiétude Qiydet
Quincaillier Jànemdu
Quitte Qiyt
Quitter Erliym (-a, -ía)
Raccourci Korteród, korterlat
Raccourcir Adkòrtes, rekòrtes (-a, -ésa)
Racket Ăqbràk
Racketter Ăqbràp (-ta, -téa)
Racketteur Ăqbràdu
Radicande Subraaful
Radis Ràdig, raadig
Raffinage Adídat
Raffiner Adíd (-a, -ía)
Raffut Mulstrœm
Raffinerie Adifàktur
Raquette Ràget
Rectangle Kygòn
Rectangulaire Kygònar
Remettre Remíd, bismíd,
posmíd, bismálh (-a, -ía)
Réunion Afýplent, erùtyn
Réunir Afýplen (-a, -éna), erùtaren (-na, -éna)
Rhéostat Rhosat
Rideau Iblàpal
Ridelle Vibársat
River Ernípe (-a, -éa)
Rivet Ertòt
Rivetage Ertòdat
Riveter Ertòde (-a, -éa)
Salage Saldendat
Salaison Saldentyn
Salement Tojnas
Silure Sylùr
Simagrées Adzhírje
Stigmate Obmárq
Stigmatiser Obmárqes (-a, -ésa)
Store Ublàpal
Stress Oprĕnat
Stresser Oprĕn (-a, -éna)
Terrasse Hogpláṅ
Terrassement Krenkínat
Terrassier Krenkídu
Terreur Troar
Terrorisme, -iste Trorésem (-ésdu)
Terrible Tribl(ar)
Terriblement Triblas
Tetrapode Quafœnten
Tisane Tyzaan
Tissu Trămyt
Transférable Trasfærdar
Transférer Trasfær (-a, -a)
Transfert Trasfær
Transiger Aṁpríd (-a, -ía)
Transitif Adolzhènktis, traṅsítis
Transitivité Adolzhènktet, traṅsítet
Transportable (in-) Traṅsfærdar (eli-)
Unité Ùtat, ùtaret, ùtul

Remarques

Agaceries

Koṅthídete est toujours au pluriel:

Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese. = Après les agacerires, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.

Àr koṅthídete àt zhitœṅen, adnírvesun àt pirm bordatev, kœnadăr erun lomyndare ni das. = Les agaceries du giton, énervantes au premier abord, finirent par lui être agréables.

Bijouterie

Zhoalyskop, c'est le magasin:

Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!

zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:

O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!

Câlin

Adlàjkal pour l'adjectif, adlajkàlat pour le nom (action), ce mot est construit sur le radical adlàj qu'on retrouve dans "affection", "affectueux" (adlàjalentyn, adlàjadon), et de kaal = clément.

Le terme golàjkal a une connotation plus érotisée.

Cristal

Ær • àr krisdalhe çukron. = Ce sont des cristaux de sucre.
Æt • àt kriçtal Boheemen = C'est du cristal de Bohême.

Cristallin

Kriçtalon, c'est l'adjectif;
glàçat, c'est le nom.

Emmerder

Des nuances jusque dans la trivialité!

O inçhóges es = Tu m'emmerdes.
Eg adçhóges os = J't'emmerde.

Enfant

< 6 ans infàntdu<ref name="eft">-dak, -kad</ref>
< 13 ans nexàvdu<ref name="eft"/>
Parenté neràpdu<ref name="eft"/>
Jésus Infàntdak<ref>Avec une majuscule, toutefois, on ne confondra pas.</ref>

Environs

Sype est toujours au pluriel:

La auk vedjárane àr syψe. = On va visiter les environs.

Étager

On fera attention de bien distinguer ces deux paronymes aneuviens, qui n'ont rien de synonymes:

Étager Niveler API
Infinitif
présent
Niveles
Nivles
nivɛləs
nivləs
Infinitif
passé
Nivelsa Nivlesa nivɛlsɐ
nivlesɐ
Subjonctif
passé
Nivelésa Nivlésa nivəˈlesɐ
nivˈlesɐ

Exposition

Adlúgtyn, c'est l'exposition à la lumière
exhímtyn, c'est l'exposition au public.
Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten. = l'expo dure jusqu'au 20 mars.
À temp adlúgtynen • reç lungert: te syrop mir ere reç klàr. = Le temps d'exposition est trop long: ta photo sera trop claire.

Les verbes sont: Adlúges, exhímb:

Nep adlúgesend! = À tenir à l'abri de la lumière.
exhímb, à rapprocher de exím = montrer.

Les radicaux du passé sont très proches: seul le H fait la différence!

Irritation

Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.

Les verbes respectifs sont fleges & iyres.

Jardin d'enfant

Deux mots composés sur la base du radical infànt-:

Infànt-aréa, c'est une surface, souvent en extérieur, munie d'agrès, ou évoluent des (jeunes) enfants;
infànt-hoos, c'est l'institution où sont amenés les enfants qui ont dépassé l'âge de la crèche, mais qui n'ont pas encore atteint l'âge de l'école.

Lessive

Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.

Magnifique

Comparatif & superlatif analogues à ceux de reenem (et de rènem, par conséquent): erremmer(t).

Marcher

Aṅd; si c'est un animal (humain inclus);
wark; dans tout autre cas:

Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds.

Mèche

Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit trĕçh, à-postériori tiré à la fois de "mèche" et "tresse".
La mèche de cheveux, elle, se dit piloçh: Ùt piloçh quas ka ere gevna... = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée (S. Adamo).


Moindre

Minuser & minusert sont le comparatif & le superlatif de minus (moins):

Æt • ùt minuser dool. = C'est un moindre mal.
Æt • àt minusert àr antene. = C'est la moindre des choses.

Moins

Minus est le terme le plus employé. Notamment dans les comparatifs & les superlatifs d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans minus habun = minus habens.

Cependant, on peut utiliser minuser (cf remarque précédente) ou minus _-er dans les acceptions suivantes

  • De moins en moins:

Minuser yn minuser pour un verbe:

Da lokùt minuser yn minuser = Il parle de moins en moins.

Pour un adjectif ou un adverbe:

Da kom minus yn minus sajper yn àr afýplentese = Il vient de moins en moins souvent aux réunions.
  • Moins... moins...
Minuser o pulydoren, minuser o prog. = Moins tu pédales, moins tu avances.
Minuser o gaṁbl, minuser o slute. = Moins tu joues, moins tu perds.
Minuser àquen ep, minus pœṅler æt ep (tadrin!).<ref>Traduction du verbe "être avec plus( _ -)er & minus( _ -)er. (note 12)</ref>= Moins y a d'eau, moins c'est profond (ben tiens!).
  • Nek est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.

Natal

S'en déduisent les termes

aṅàten [ɑ̃ˈnatən] = prénatal
posnàten = post-natal.

Net

Tyt est utilisé dans toutes les acceptions:

Ær ___ • tyte. = Ces draps ne sont pas nets.
Ted syrop • tyt. = Ta photo n'est pas nette.
Æt adfàk • tyt. = Cette affaire n'est pas nette.


Note

Not, sur un calepin;
nàd, sur une partition
til, bonne ou mauvaise, comme appréciation (chiffrée, souvent) à un exercice.

Orbite

Orbít, c'est la trajectoire elliptique d'un satellite; ojós c'est le logement de l'œil.

Orient

Oríent pour l'Est (par rapport à l'occident, surtout), pærlat c'est l'étalonnage des... perles.

Ouvrir

Seul verbe en -EN qui ne pert pas sa terminaison au subjonctif présent.

... aṅtep ar open àt kovhoos = Avant qu'ils ouvrent le magasin.

Parler

Traduit par deux verbes: lokùt & dysert.

Le terme le plus couant est lokùt:

Eg lokùtun ni ed fràndak an. = Je parle à son frère.
Ar lokùte anoevens. = Ils parlent aneuvien.
Eg lokùt spanens ni Divs, italens nir kadse, fraṅsens nir daxe ea dyshes ni med hippos. = Je parle espagnol à Dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval. (Ch. Quint).

On utilise dysert (avec le complément au génitif) quand on évoque quelque chose ou quelqu'un.

La dysertun cyn = on en parle.
La mir dyserte àt adnælaten à straden àt posvic afýplentev = On parlera de l'élargissement de la route à la prochaine réunion.

Si le sujet est un verbe, on le mettra naturellement au participe:

A ere dyserte adylúngun àt dulens métron = Ils parlaient de prolonger la ligne de métro.

Si on utilise dysert avec un nom de langue, on mettra ce dernier au circonstanciel. Da dysert sed hœndeden ni sed gatex sigeteve = Il parle de son chien à sa chatte en (langage des) signes.

Pois

Sur un vêtement, ou une tenture: poo;
dans une assiette, pỳrpij.
Ùt rob ni poose = Une rtobe à pois;
ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse = une escalope de veau aux pois cassés.

Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.

Raccourci

Korteród c'est un chemin plus direct, non seulement au sens propre, mais aussi au figuré: en informatique, par exemple.

Noger habun numbar fæteve àt idem fiyls, a varde looter habun ùr korteròdse = Plutôt que d'avoir plusieurs fois le même fichier, il vaut mieux avoir des raccourcis.

korterlat a un sens plus général, ça peut signifier notamment un abrégé:

Æt pàrldak hab àt sændes àt korterlaten. = Cet orateur a le sens du raccourci.

Les mots diffèrent également par leur accentuation.

Raccourcir

Rekòrtes se conjugue à la voix rélexive ou active selon le sens:

Ka rekòrtesa sed zhùψ = Elle a raccourci sa jupe.
Àr davnete dem rekòrtese, do àr heptáve nep; pugýl, ùt heptáv repen hab hep deavse! = Les jours (journées) raccourcissent, mais pas les semaines; pourtant, une semaine fait (a) toujours sept jours!

Adkòrtes okèndus a quelque chose de... définitif: raccourcir quelqu'un.

Racket

Formation du mot ăqbràk:

1: ăpreṅse = pressurer
2: hràk = vol

Ce qui donne ăphràk; on remplace le -ph- par -qb- pour dissiper une ambigüité de prononciation, même si la lettre Φ n'intervient en rien dans l'origine du mot<ref>Pas plus que dans Raphaël, d'ailleurs...</ref>

àt pemerinten ăqbràk = le racket gouvernemental.

Remettre

Au sens propre, comme au sens figuré, bismíd & remíd donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, remíd peut être utilisé, même pour une action unique.

Bismídit ted parkas: la stane nep iyr = Remets ton parka: on reste pas là.
Ka remída àt çhex ni das dvon sàrkdaw. = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
Da dem bismída kœm ed pirm nùpkads. = Il s'est remis avec sa première femme.
Ka dem remída ed oprèntynev us. = Elle s'est remise de son opération.

Posmíd indique, lui, une idée de délai:

Or neper posmídit yn àt posdáw æc quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.

Bismálh utilise un radical totalement différent: et pour cause; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical mid. Le synonyme est "reconnaître".

Ep tàdr tep eg bismálh kas! la gónlegar tœlas tern heptáwe aṅt. = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.

Réunion

Afýplent, c'est une rencontre;
erùtyn, c'est le synonyme d'union, de fusion.

Àt afýplent mir temere hoψev deknov àt polyvárdan salev. = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.

Àt erùtyn àt tulene A ea B • AUB = La réunion des ensembles A et B est AUB.

Les verbes respectifs sont afýplen & erùtaren.


Rideau

Se dit, en principe, iblàpal, tiré de:

In- = à l'intérieur (d'une pièce)
-blà-, de blàj = fenêtre
-pal, de palem = pièce de tissu.

Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré,janropán pour "rideau de fer, de + Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré,

Jàn- = fer
-ro- de rolun = roulant
-pán de panel = panneau.

Fran Stecinev, àt Baltenmarev en, dyn Terestes àt Adrjatmarev en, ùt janropán vaala à krændorev traṅs. (W Churchill).
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par pofáṅtal (écran de fumée).

Saline

Saldaréa dehors, salgàlri dedans.

Simagrées

Adzhírje est toujours au pluriel, tout comme le nom dont il est issu:

Or ep stopite ær adzhírise! = Cessez donc ces simagrées!

Transitif

L'acception de adolzhènktis est purement grammaticale, sinon, on mentionnera traṅsítis<ref>Avec une précaution de prononciation pour le premier S: [s].</ref>.

"Geven" • ùt adolzhènktis vaaremb. = "Donner" est un verbe transitif.
"Od supor od iquæl ni..." • ùt traṅsitis rylèntyn = ≥ est une relation transitive.

Les substantifs respectifs sont Adolzhènktet & traṅsítet.

<references/>