Homonyme : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
:Sûr ~ certain.
 
:Sûr ~ certain.
 
:(ils) surent.
 
:(ils) surent.
 +
 +
Les cinq mots sont homonymes, les quatre premiers sont homographes deux à deux.
  
 
:''that'' = ça (pendant de ''this'')
 
:''that'' = ça (pendant de ''this'')
Ligne 13 : Ligne 15 :
 
:''that'' = que (conjonction de subordination)
 
:''that'' = que (conjonction de subordination)
  
Les cinq mots sont homonymes, les quatre premiers sont homographes deux à deux.
 
  
 
Deux mots non homonymes dans leur "forme de départ"<ref>en français et autres langue latines: masculin singulier pour les noms et adjectifs; infinitif pour les verbes</ref> peuvent avoir des dérivés homonymes:
 
Deux mots non homonymes dans leur "forme de départ"<ref>en français et autres langue latines: masculin singulier pour les noms et adjectifs; infinitif pour les verbes</ref> peuvent avoir des dérivés homonymes:
Ligne 19 : Ligne 20 :
 
:F Peindre & peigner; Imp. ind.: '''je peignais'''.
 
:F Peindre & peigner; Imp. ind.: '''je peignais'''.
 
:I ''Genere'' (genre) & ''genero'' (gendre); plur: '''''generi'''''.
 
:I ''Genere'' (genre) & ''genero'' (gendre); plur: '''''generi'''''.
 +
 +
Dans certains cas, deux homonymes parfaits dans une forme peuvent ne devenir qu'homophones dans une autre, en français:
 +
:un lieu, des lieus (poisson)
 +
:un lieu, des lieux (endroit)<br/>
 +
voire pas du tout homonymes (nombreux exemples de conjugaisons de verbes).
 +
  
 
Certains homographes ne sont pas homophones:
 
Certains homographes ne sont pas homophones:
 
:Nous portions des portions.
 
:Nous portions des portions.
  
L'homonymie parfaite (homophonie ET homographie) est la plaie d'un grand nombre d'idéolinguistes, particulièrement  de langues auxilliaires car elle est une source d'ambigüités qu'ils veulent justement éviter, afin de rendre leur langue pratiquable par le plus grand nombre. L'homonymie partielle est également source de difficultés de compréhension, soit à l'écriture (homophones) soit à la diction (homographes). Les auteurs de langues naturalistes sont moins tâtillons dans le domaine, ce qui n'est pas trop handicapant si l'idéolangue concernée est une persolangue.
+
L'homonymie parfaite (homophonie ET homographie) est la plaie d'un grand nombre d'idéolinguistes, particulièrement  de langues auxilliaires car elle est une source d'ambigüités qu'ils veulent justement éviter, afin de rendre leur langue pratiquable par le plus grand nombre. L'homonymie partielle est également source de difficultés de compréhension, soit à l'écriture (homophones) soit à la diction (homographes). Les auteurs de langues naturalistes sont moins tâtillons dans le domaine, ce qui n'est pas trop handicapant si l'idéolangue concernée est une [[persolangue]].
  
 
===On ne peut pas tout avoir===
 
===On ne peut pas tout avoir===
  
 
Afin d'éviter les homonymies de toutes sortes (cf plus haut) on peut bien sûr faire appel à une écriture extrêmement fournie (nombreuses lettres & nombreux diacritiques<ref>Par exemple l'ustensile de chauffage peut, [http://fr.wiktionary.org/wiki/po%C3%ABle <font color=black>dans certaines versions</font>], se distinguer de l'ustensile de cuisine:
 
Afin d'éviter les homonymies de toutes sortes (cf plus haut) on peut bien sûr faire appel à une écriture extrêmement fournie (nombreuses lettres & nombreux diacritiques<ref>Par exemple l'ustensile de chauffage peut, [http://fr.wiktionary.org/wiki/po%C3%ABle <font color=black>dans certaines versions</font>], se distinguer de l'ustensile de cuisine:
Mets ta poêle sur le poële.</ref>) et/ou à une phonologie également bien fournie soulignant bien la différence entre certains phonèmes /a/ vs /ɐ/ ou /ɑ/ et/ou des mots très longs, augmentant en ça le nombre de combinaisons de syllabes. cela dit, ce qu'on gagne d'un côté (précision) on risque de le perdre de l'autre (difficulté). Et puis, s'il n'y avait plus aucune paire d'homonymes, comment ferait-on pour faire des calembours?
+
Mets ta poêle sur le poële.</ref>) et/ou à une phonologie également bien fournie soulignant bien la différence entre certains phonèmes /a/ vs /ɐ/ ou /ɑ/ et/ou des mots très longs, augmentant en ça le nombre de combinaisons de syllabes. cela dit, ce qu'on gagne d'un côté (précision) on risque de le perdre de l'autre (difficulté). Et puis, s'il n'y avait plus aucune paire d'homonymes, comment ferait-on des calembours?
  
 
===Ne pas confondre===
 
===Ne pas confondre===
Ligne 48 : Ligne 55 :
 
:journal (f) = publication quotidienne (cf "jour")
 
:journal (f) = publication quotidienne (cf "jour")
 
:журнал (rus.) = magazine.  
 
:журнал (rus.) = magazine.  
 +
 +
:Homophonie et similitude de sens<ref>"[[Synonyme|Synonymie]]" ne se dit qu'à l'intérieur du vocabulaire d'une langue considérée.</ref>:
 +
:Lei: formule de politesse italienne
 +
:Lė: formule de politesse [[Elko|elkanne]]
 +
  
 
==Notes et références==
 
==Notes et références==

Version du 27 mai 2011 à 09:36

Deux (ou plus) homonymes sont des mots qui se prononcent de la même manière (homophones), ils peuvent, de plus, être homographe (s'écrire de la même manière).

Exemples:

Sur (préposition)
Sur = acide
Sûr ~ sécurisant
Sûr ~ certain.
(ils) surent.

Les cinq mots sont homonymes, les quatre premiers sont homographes deux à deux.

that = ça (pendant de this)
that ~ dont (pronom relatif)
that = que (conjonction de subordination)


Deux mots non homonymes dans leur "forme de départ"<ref>en français et autres langue latines: masculin singulier pour les noms et adjectifs; infinitif pour les verbes</ref> peuvent avoir des dérivés homonymes:

F Peindre & peigner; Imp. ind.: je peignais.
I Genere (genre) & genero (gendre); plur: generi.

Dans certains cas, deux homonymes parfaits dans une forme peuvent ne devenir qu'homophones dans une autre, en français:

un lieu, des lieus (poisson)
un lieu, des lieux (endroit)

voire pas du tout homonymes (nombreux exemples de conjugaisons de verbes).


Certains homographes ne sont pas homophones:

Nous portions des portions.

L'homonymie parfaite (homophonie ET homographie) est la plaie d'un grand nombre d'idéolinguistes, particulièrement de langues auxilliaires car elle est une source d'ambigüités qu'ils veulent justement éviter, afin de rendre leur langue pratiquable par le plus grand nombre. L'homonymie partielle est également source de difficultés de compréhension, soit à l'écriture (homophones) soit à la diction (homographes). Les auteurs de langues naturalistes sont moins tâtillons dans le domaine, ce qui n'est pas trop handicapant si l'idéolangue concernée est une persolangue.

On ne peut pas tout avoir

Afin d'éviter les homonymies de toutes sortes (cf plus haut) on peut bien sûr faire appel à une écriture extrêmement fournie (nombreuses lettres & nombreux diacritiques<ref>Par exemple l'ustensile de chauffage peut, dans certaines versions, se distinguer de l'ustensile de cuisine: Mets ta poêle sur le poële.</ref>) et/ou à une phonologie également bien fournie soulignant bien la différence entre certains phonèmes /a/ vs /ɐ/ ou /ɑ/ et/ou des mots très longs, augmentant en ça le nombre de combinaisons de syllabes. cela dit, ce qu'on gagne d'un côté (précision) on risque de le perdre de l'autre (difficulté). Et puis, s'il n'y avait plus aucune paire d'homonymes, comment ferait-on des calembours?

Ne pas confondre

... les homonymes à l'interieur d'une même langue avec les traductions coïncidentes exactes... ou non (faux amis), d'une langue à l'autre<ref>Et même dans deux versions d'une même langue! avec cet exemple:

Homonymie totale
gosse (français d'Europe) = enfant (terme familier)
gosse (français du Québec) = testicule.</ref>; qu'on n'a peu de chance de voir voisiner dans le même texte.
Homographie:
ours (f) plantigrade montagnard ou polaire
ours (eng.) = le (la, les) nôtre(s).
Homographie:
instance (f) = attente
for instance (eng.) = par exemple.
Homophonie (au л près):
journal (f) = publication quotidienne (cf "jour")
журнал (rus.) = magazine.
Homophonie et similitude de sens<ref>"Synonymie" ne se dit qu'à l'intérieur du vocabulaire d'une langue considérée.</ref>:
Lei: formule de politesse italienne
Lė: formule de politesse elkanne


Notes et références

<references />