IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
!style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Français</font> | !style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Français</font> | ||
!style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Aneuvien</font> | !style="background-color: #8F0039;"|<font color=white>Aneuvien</font> | ||
− | !style="background-color: #8F0039;"|<font color=white> | + | !style="background-color: #8F0039;"|![[Alphabet_phon%C3%A9tique_international|<font color=white>A.P.I.</font>]] |
|- | |- | ||
|Amusement | |Amusement | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|Écrivain | |Écrivain | ||
|Sagrípdu | |Sagrípdu | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 218 : | Ligne 62 : | ||
|Liquidités | |Liquidités | ||
|Lekýdete | |Lekýdete | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 262 : | Ligne 74 : | ||
|Merveilleux | |Merveilleux | ||
|Chodon | |Chodon | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 486 : | Ligne 102 : | ||
|Pilote | |Pilote | ||
|Pilòt, pilòdu | |Pilòt, pilòdu | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
|- | |- |
Version du 28 août 2011 à 18:44
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
- 1 Définitions
- 2 Remarques
- 2.1 Attacher
- 2.2 Ballet
- 2.3 Batterie
- 2.4 Bel et bien
- 2.5 Blague
- 2.6 Brochette
- 2.7 Caisse
- 2.8 Cascade
- 2.9 Céramique
- 2.10 Chausson
- 2.11 Collation
- 2.12 Collier
- 2.13 Comporter
- 2.14 Consigne
- 2.15 Correction
- 2.16 Curieux
- 2.17 Essence
- 2.18 Excellent
- 2.19 Exception
- 2.20 Extrême
- 2.21 Filtre
- 2.22 Fonctionnaire
- 2.23 Gratuit
- 2.24 Guérir
- 2.25 Infirmière
- 2.26 Interdit
- 2.27 Mortalité
- 2.28 Mortel
- 2.29 Musclé
- 2.30 Oie
- 2.31 Oreillette
- 2.32 Pare
- 2.33 Passeport
- 2.34 Promenade
- 2.35 Promener
- 2.36 Prospérer
- 2.37 Pudding
- 2.38 Régler
- 2.39 Reposer
- 2.40 Reprendre
- 2.41 Représenter
- 2.42 Retourner
- 2.43 Réveil
- 2.44 Serviette
- 2.45 Si
- 2.46 Tangente
- 2.47 Taxi
- 2.48 Timbre
- 2.49 Virage
- 2.50 Virer
- 2.51 Voix
- 2.52 Vue
Définitions
Français | Aneuvien | !A.P.I. |
---|---|---|
Amusement | Azlègat | |
Amuser | Azlège (-a, -éa) | |
Amuseur | Asvlègdu | |
Céramique | Çeràmik | |
Chausson | Inçhuget, klospást | |
Chinois | Çhun (-du) | |
Cliché | Prnys | |
Cloche | Bælh | bɛːɫ |
Écrivain | Sagrípdu | |
Juteux | Kulon | |
Liquide | Lekýd | |
Liquider | Lekýde, ogmát (-a, -éa) | |
Liquidités | Lekýdete | |
Melon | Mylòn | |
Merveille | Chod | |
Merveilleux | Chodon | |
Peigne | Kœṁb | |
Permettre | Purmíd | |
Permis | Purmèf | |
Pessimsme -ste | Subdòrtesem -eset | |
Pilule | Plùl | |
Philtre | Qbiltren, potj | |
Pilote | Pilòt, pilòdu | |
Ragoût | Stewrat | |
Ragoûtant | Stewron | |
Rare | Olygon | |
Raréfaction | Adòlyktyn | |
Rarement | Olygas | |
Rareté | Olyget | |
Recommander | Eradísken (-na, -éna) | |
Régler | Tœne, kurdin (-a, -éa) kurden, rylten (-a, -éna) kyten (-na, -éna) |
|
Réjouir | Adzhòven (-na, -éna) | |
Réjouissances | Adzhòvete | |
Remorque | Prycep | |
Remorquer | Prycepe (-a, -éa) | |
Répondeur | Replixent | |
Repos | Upòlat | |
Reposer | Bi- repoad dem upòl, nepòl (-a, -a) |
|
Répondeur | Replixent | |
Reprendre | Bigœnes, regœnes (-sa, -ésa) bistàles, taṅdes (-sa, -ésa) |
|
Représentation | Ercáldntyn | |
Représenter | Er-, pur- sicálden (-a, -éna) | |
Ressemblance | Kusímet | |
Ressembler | Kusímen (-síma, -éna) | |
Retournement | Revòlat | |
Retourner | Revòltes (-a, -ésa), Repùze (-a, -éa) | |
Réveil | Uslífat, ùslat, uslòψat | |
Rez-de-chaussée | Krenível | |
Rugby | Owbáspy | |
Sac de couchage | Legpòl | |
Salade | Salaad | |
Sardine | Sàrdyn | |
Saucisse | Worser | |
Saucisson | Kywòrser | |
Saucisssoner | Workùt (-a, -ía) | |
Saumon | Làx | |
Saumoné | Larhòdan | |
Saveur | Sàpor | |
Savourer | Sàpores (-sa, -ésa) | |
Savoureux | Sàporon | |
Secouer | Çhæke (-a, -éa) | |
Secourable | Nadùvdar | |
Secourir | Nadùves (-sa, -ésa) | |
Secours (au) | Nadùw! | |
Secousse | Çhækat | |
Sédiment | Krenpòdat | |
Sédimentaire | Krenpòdar | |
Sédimentation | Krenpòdentyn | |
Séditieux | Làzadon | |
Seigle | Segel | |
Serviette | Zhrepquar, skràld | |
Seulement | Solas, noras | |
Si | Rjo, ep | |
Sorbet | Wàjs | |
Sorbetière | Wàjsent | |
Soucoupe | Subevrál | |
Spaghetti | Spaghetti | ɬpɐˈgɛtːi |
Spectacle | Septàkel | |
Spectaculaire | Septàkular | |
Spectateur | septàkor (-du) | |
Stupide (-ment) | Dœrak (-as) | |
Stupidité | Dœraket | |
Suave | Swàlan | |
Suavement | Swàlas | |
Suavité | Swàlet | |
Suèd(-in-)e | (erza-)çùd | |
Suéder | Çùden (-na, -éna) | |
Tangent | Taṅzhun | |
Tangente | Taṅzhùl | |
Tangible | Taṅzhdar | |
Tangentielle | Taṅzhùdal | |
Tautologie | Vertàdret | |
Taxi | Medœṅ, tàxi | |
Tennisman, -woman | Tennisdu | |
Texte | Sĕvek | |
Textuel | Sĕvken | |
Textuellement | Sĕvkas | |
Thon | Thœṅ | |
Thonier | Thonboot | |
Timbre | Dimber, staṁp | |
Tonnage | Tondat | |
Tonne | Ton | |
Tonner | Brædes (-a, -ésa) | |
Tonnerre | Bræst | |
Tournesol | Sungòla | |
Tournevis | Srovrocat | |
Tout-de-suite | Dhepas | |
Tranche | Ziyr | |
Tout le monde | Omnedur | |
Tout-de-suite | Dhepas | |
Vacataire | Sublàpdu | |
Vinaigre | Sowiyn | |
Virage | Orbat, vỳrat | |
Virer | Vỳr (-a, -ía) | |
Voix | Vok, srok | |
Volley-ball | Vollebal | |
Vue | Vet, vedjat | |
Vulnérabilité | Plàmdaret | |
Vulnérable | Plàmdar | |
Vulnéraire | Usplàmdar |
Remarques
Attacher
Se dit ligàten; pour le complément, tout dépend comment:
- au sens propre: au circonstanciel, sans adposition.
- Ligàtent à pryceψ àt lorrev. = Attache la remorque au camion.
- au sens figuré, mais avec un complément "concret", à l'accusatif, précédé de ni
- Da çem ligàten ni sed diners kes ù svàrkok ùt bergev! = Il est attaché à son argent comme une moule à un rocher!
- avec un complément abstrait, à l'accusatif, suivi de ni.
- Eg ere kœnada per dem ligàtun æt Mensĕrs ni. = J'avais fini par m'attacher à cette idée.
Un attaché (d'ambassade) se dit ligàdu (aṁbàsaden).
Ballet
Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskèntyn zhùndune (-kadene, -dakene).et également praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune.</ref>.
Batterie
Celle de la musique se dit taṁpetul;
celle de la cuisine kugtul;
celle du courant et de l'élevage intensif: bàtri.
Bel et bien
Résultat de l'imbrication de ryln et loot; le L sert deux fois.
Blague
Le petit sac se dit blust, la plaisanterie se dit zhok.
Brochette
Spisdăk, de
- spiys = manger
- dăk = tige
au sens propre.
Dùtul, de
- dùlt = ligne
- tœl = ensemble.
Caisse
Ordibok, pour le déménagement, entre autres;
dinbok pour y placer l'argent de la recette.
Cascade
Vàlerat: série dee chutes (d'eau en général);
zhùlnat: exhibitions en véhicule.
Céramique
Çeràmik désigne aussi bien l'objet que l'art. Toutefois, on dira:
- ùt çeràmig ervás pour "un vase en céramique" et non pas (plus lourd)::
ùt ervás çeràmiken.
Chausson
Inçhuget se met aux pieds, chez soi;
klospást, de
- klosan = fermé
- past = pâte
se mange.
Collation
Spisinet se dit pour un encas, de
- spiyset = repat
- -in-: diminutif
- -et: reprise du suffixe de spiyset.
Gœlentyn a un sens proche de "vérification", collationner: gœles se conjuguant comme gœnes (prendre).
Collier
- Koltál: le cou lui-même
,kolpárat: ce qu'il y a autour.
Comporter
- Inàden est synonyme de illáb et de indòle;
- dem bovoar est un à-postériori venant de l'anglais behave, behaviour.
Consigne
- Azhœṅkat, concerne ce qui est indiqué de faire:
Or dyvèrtete àr azhœṅkace sekùrynteten = Respectez les consignes de sécurité.
- Eklímut se trouve dans une gare, un aéroport, un magasin:
Ekýpazhe = bagages
Liy = laisser
Klœt<ref>Le Œ désaccentué en U</ref>= lieu.
- Oblut, c'est une sanction.
- Korzat concerne les emballages réutilisables & les chariots.
Les verbes correspondant sont:
- Azhœṅ:
Omen çem azhœṅda<ref>Même si ce n'est pas la même étymologie, on pourra toujours penser à AGENDA = ce qui doit être fait.</ref>æt sryfev in. = Tout est consigné dans ce rapport.
- Obrètj:
Ed neràpkad orne mir nep pùze ose ad æt kunèptaw: ka çem obrètja. = votre fille n'ira pas chez vous ce weekend: elle a été consignée.
- korzate:
Nep olvindit àr korzatane bœtejse. = N'oublie pas les bouteilles consignées.
Correction
Korgentyn, le fait d'être correct, peut être adjoint de préfixes:
- adkòrgentyn concerne les modifications apportées à une épreuve.
- elikòrgentyn, l'antonyme de korgentyn.
- obkòrgentyn s'apparente à une mesure plus ou moins brutale pour réprimer ce qui peut être considéré (à tort ou à raison) pour une incorrection.
Curieux
Adsĕton, de
- ad-: préfixe
- ste = savoir
- -on, suffixe, correspondant au "-eux" français, concerne qui cherche à savoir.
Neçhcĕtonkad! Eg auk arpen os osbúskun in med adabeve! = Sale petite curieuse! J'vais t'apprendre à fouiller dans mes affaires!
Gurjon concerne ce qui attise la curiosité:
- Ùt gurjon bovoarat mad. = Voilà un comportement curieux.
Les noms en découlent:
- Àt adsĕtet kàn ere od ùt quàlitet od ù tetilauq = La curiosité peut être une qualité ou un défaut.
- Or vedjáranite ed stads ene ea ed gurjántese an! = Visitez notre ville et ses curiosités.
Essence
Le terme général est esaṅç; beṅzyn ne se trouve qu'à la pompe.
Excellent
Erlood & optím n'ont ni comparatif, ni superlatif.
Exception
Faire exception se dit erròmontes (-a, -ésa) et le complément est au génitif.
Extrême
Selçh est un nom, selçhen est un adjectif.
- Da ljarœṅten rikyp selçhes. = Il est avare jusqu'à l'extrême.
- Tet la vel redùk àt raçhpòtaṅt àt selçhen drex, a fàl obviyzh as letas ea rebrèntes àt minusertes ed krœnfakene sin gràcetev nep lenitetev = Si on veut réduire le pouvoir de nuisance de l'extrême-droite, il faut la surveiller étroitement et réprimer le moindre de ses forfaits sans faiblesse ni mansuétude.
Filtre
Se traduit, en général, par le terme filtern, même si on peut trouver la version longue filtersat. Attention à la déclinaison:
N | filtern | filterne |
A | filternes | filternese |
G | filtren | filtrene |
C | filtrev | filtreve |
"Un filtre" pour "un café filtre" se dit filtran, nom issu de filtrun, participe du verbe filter, se conjuguant normalement: filtra, filtéra.
L'à-postériori qbiltern se décline de la même manière.
Fonctionnaire
Pufœṅdu est tiré de
- publik
- fœṅktyn
- dù
Précisions possibles:
- Estafœṅdu = fonctionnaire d'État
- Munifœṅdu = fonctionnaire municipal.
Gratuit
- Nagàp est l'anacyclique de pàgan, et l'antonyme de pàgend.
- elisrĕn est construit de la manière suivante:
eli- = préfixe antonymique
sĕret = motif
-en = adjectif.
Le Ĕ a basculé dans le suffixe.
Guérir
- Usdòles pour le praticien
- usdòlen ou çem usdòles pour le patient
- çem usdòlen pour le mal.
Infirmière
Le premier (flègkad) est le terme le plus courant;
le deuxième (ningæl) est plus localisé.
Interdit
Probidan relève d'une interdiction; usplýtan est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".
Mortalité
- Dændarer = condition de mortel
- taug dænteten voire dentaug = taux de mortalité.
- Infànten dænteten = mortalité infantile.
Mortel
- Dændar = ce qui peut mourir
- O nep ùt div, nor ùt dændardu = Tu n'es pas un dieu, seulement un mortel.
- dengèf = ce qui donne la mort.
- Dengèv matbèvaṅt: pléonasme en aneuvien.
Musclé
Attention: l'adjectif se dit izoman, aussi bien au sens propre qu'au sens figuré:
- àr izomane jorede, do nep ùt in àr pradhemve! = des épaules musclées, mais rien dans les bras.
- Æt gang çem kógste ber ed izomane obgákateve. = Cette bande est connue pour ses descentes (interventions) musclées.
Sinon: Æt motor çem adízomen per ù brœnekev = Ce moteur est musclé par un turbo.
Oie
Os (sans précision) désigne l'oie domestique, quelque soit l'espèce et le sexe, s'il y a lieu, est déterminé par le suffixe adéquat: -ek ou -ed (jars).
L'oie sauvage peut se dire soit wildós soit aṅs; ce dernier terme est attribué de préférence aux oiseaux de s'espèce "anser".
Oreillette
- Ărixat à l'oreille
- pyvet au cœur.
Pare
- Mufyvíter = pare-brise;
- mukrèk = pare-chocs. Déclinable: Or kjas Kaṅvet àt mukrèxe ni es. = Veuillez-vous me changer les pare-chocs, svp.
Passeport
Paspòr est la variante internationale du mot mixte: froṅdupás, constitué de:
- Frœṅdul = frontière &
- pasat = passe.
Promenade
- Plaṅdat c'est le fait de se promener,
- plaṅdéa, c'est le lieu, de:
- plàc
- aṅd &
- aréa.
- ùt vegaten plaṅdéa = une promenade plantée.
Promener
Verbe utilisé aussi bien à la voie active:
- Ka plaṅd ed hœndes.
qu'à la voie pronominale.
Attention, la locution verbale "envoyer promener" se traduit par dor reaṅ itùs = faire errer dehors.
Prospérer
Le verbe est homonyme de l'adjectif, du moins au présent (mais aussi à l'imparfait) de l'indicatif:
- Æt soçjet ere adàrlen = Cette société était prospère ET cette société prospérait.
Pudding
Mot étranger invariable: Ka ere inzha nor tiyn pudding = Elle n'avait mangé que deux puddings.
Régler
- Tœne, c'est "fairte des réglages";
- kurdin, c'est "effectuer un règlement (payer);
- rylten, c'est régler dans le sens de "mettre en ordre";
- kyten, c'est tracer des lignes droite à la règle.
Reposer
Repòd & bipòd sont des composés de pod avec les préfixes correspondants. Marche aussi avec bipoad.
Dem upòl signifit "se reposer"; nepòl a, mpar contre, un aspect définitif.
Reprendre
Bigœnes, c'est reprendre une deuxième fois:
- Æt filet • lhàpon, eg auk bigœnes cyn. = Ce filet est délicieux, je vais en reprendre.
Regœnes, c'est récupérer ce qu'on a laissé ou vendu:
- Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es = Reprenez votre article et remboursez-moi.
- La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt. = On reprend depuis la scène 4.
- Taṅdest es tet eg dem reanes. = Reprenez-moi si je me trompe.
Représenter
Biç-, er-, pur- sicálden
- Àt ministr ere nep dær: a dem ere dora purcálden = Le ministre n'était pas là: il s'était fait représenter.
- Æt kutanráf sicálden, kortev eddak • loode tenentyneve in... = Ce tatouage représente, lorsque monsieur est dans de bonnes dispositions... (Pierre Dac6:26)
- Da dem nep auk biçálden àr enlèktyneve! = Il ne va quand mêm'pas se représenter aux élections !
- Eg dem ercálden ep àt plaṅçhes. = Je me représente bien la scène.
Retourner
Revòltes (-a, -ésa) est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré:
- Tev sed harléa • tojn, da revòltes as. = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
- Eg adkógen nepjó das: tern jàre çem lorèdar àr Utameve ad revòltar as kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus: trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !
Repùze (-a, -éa) donne une idée de retour:
- Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.
Réveil
- Uslífat au sens propre,
- ùslat au figuré,
- uslòψat pour la p'tit'pendule qui indique qu'il est l'heure.
Serviette
Skràld pour le transport de dossiers, documents, stylos... zhrepquar pour s'essuyer:
- mesquar = _ de table,
- twàletquar = _ de toilette
- badquar = _ de bain.
Si
Rjo & ep sont utilisés pour contrer une négation (déclarative, interrogative ou d'interdiction).
- — O gœnes nep ted adháber dyveten?
- — Rjo.
- — Tu ne prends pas tes affaires de plongée?
- — Si.
- Àr làjdene nep àt zerregs, eg ep. = Ils n'aiment pas la montagne, moi si.
Mais rjo peut être utilisé pour un "oui" emphatique (un peu notre "voui!" ou "oh! oui!").
- — Ep o vel ù kneg kœm ùr piktùreve itin?
- — Rjo!
- — Siă o mir dev ere làjonert kœm es.
- — Veux-tu un livre avec des images (dedans)?
- — Oh! oui!
Tangente
Taṅzhùl, de
- taṅzhe = frôler
- dùlt = ligne;
se dit, spécifiquement pour la ligne en question; prendre la tangente se dit liym(un) àt siyken = laisser du vide.
Taxi
Medœṅ, terme pourtant à-postériori est la version officielle du terme international tàxi, déclinable, cependant.
Timbre
Dimber pour celui qui fait du bruit,
staṁp pour l'autre.
Virage
Orbat au sens propre, vỳrat au sens figuré.
Virer
Tern hranqbidur dool trygen reçedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre.
Voix
Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par vok. Celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit srok.
- Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep. = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas.
Vue
- Ka hab ùt loot vec. = Elle a une bonne vue.
- Fran iyr, àt vedjat • chodon. = D'ici, la vue est merveilleuse.
<references/>