Deux-points : Différence entre versions
De Ideopedia
(Nouvelle page : Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct. ==A ne pas confondre avec== *Le [[M...) |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Symbole de [[ponctuation]] représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct. | + | Symbole de [[ponctuation]] représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct: |
+ | :Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ». | ||
− | ==A ne pas confondre avec== | + | Il se rencontre également entre deux [[Phrase#Propositions_ind.C3.A9pendantes|propositions indépendantes]] liées par une relation de cause à effet: |
+ | :Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.<br/> | ||
+ | proche de | ||
+ | :Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première: | ||
+ | :Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>. | ||
+ | |||
+ | On le trouve également dans le cas d'une énumération: | ||
+ | :Je n'avais rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison... j'avais simplement oublié les skis! | ||
+ | |||
+ | ==Idéolangues== | ||
+ | |||
+ | ===A ne pas confondre avec=== | ||
*Le [[Muna]] utilisé par le [[rundar]]. | *Le [[Muna]] utilisé par le [[rundar]]. | ||
*Le [[point d'hésitation]] utilisé par l'elko. | *Le [[point d'hésitation]] utilisé par l'elko. | ||
+ | |||
+ | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ||
+ | |||
+ | Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien: | ||
+ | :''Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane.'' = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | <font size=1><references/></font> | ||
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | [[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | ||
+ | [[Catégorie:Ponctuation]] |
Version du 27 septembre 2011 à 10:04
Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct:
- Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ».
Il se rencontre également entre deux propositions indépendantes liées par une relation de cause à effet:
- Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.
proche de
- Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première:
- Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>.
On le trouve également dans le cas d'une énumération:
- Je n'avais rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison... j'avais simplement oublié les skis!
Idéolangues
A ne pas confondre avec
- Le Muna utilisé par le rundar.
- Le point d'hésitation utilisé par l'elko.
Aneuvien
Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien:
- Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane. = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes.
<references/>