Indéfini : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 64 : Ligne 64 :
 
==Idéolangues==
 
==Idéolangues==
  
''à venir''   
+
*[[Image:Avataneuf.gif|20px]] En plus des indéfinis courants (''idem, iψ'' = même, ''æq'' = chaque, ''dam'' = certain<ref>Ne pas confondre avec ''eg • terád cys'' = j'en suis certain.</ref>), on trouve en plus ''ùdat'' ([[IDEO_ANV_Pronoms#Pronoms_ind.C3.A9finis|pronom]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Adjectifs_ind.C3.A9finis|adjectif]]) signifiant "au moins un" permettant une traduction littérale de "tout ce qui brille n'est pas (de l')or" :
 +
:''Ùdat qua bril • nep auren'' = Au moins un (une chose) qui brille n'est pas d'or<ref>À comparer avec
 +
:''Omen qua bril • nep auren'' = Tout ce qui brille n'est pas de l'or (rien de ce qui brille n'est de l'or)
 +
:''Omen qua bril nep • auren'' = Tout ce qui ne brille pas est de l'or (!!!)
 +
:''Ùdat qua bril nep • auren'' = Au moins un (une chose) qui ne brille pas est de l'or...</ref>
 +
   
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>

Version du 4 février 2012 à 21:19

"Indéfini" renvoie à trois termes qui sont

l'article indéfini
l'adjectif indéfini
le pronom indéfini

Article

L'article indéfini (pas présent dans toutes les langues : inexistant en latin, en espéranto, en elko, pluriel inexistant en anglais et en italien) est un déterminatif qui renvoie à un exemplaire non précisé du nom évoqué dans la phrase. On fera bien la différence entre

J'ai vu un chien sur la route.
J'ai vu le chien sur la route.

Dans le premier exemple, on met l'accent uniquement sur le fait qu'un chien (quel qu'il soit) se trouvait sur une route ; dans le deuxième, c'est un chien bien particulier : (peut-être) celui que les voisins cherchaient depuis une semaine (va savoir !).

Dans un certain nombre de langues, l'article indéfini singulier se confond avec le cardinal de l'unité (un, um, ùt), en néerlandais, ils s'en diffèrent d'une paire de diacritiques (één = 1), en anglais, ils diffèrent totalement (a/one).

À la différence de l'article défini, la contraction est beaucoup moins usité avec les articles indéfinis, que ce soit au singulier ou au pluriel.

Une maison de pêcheur La maison d'un pêcheur La maison du pêcheur
Des maisons de pêcheurs Les maisons de pêcheurs Les maisons des pêcheurs


Una casa di pescatore La casa di un pescatore La maison del pescatore
Case di pescatori Le case di pescatori Le case dei pescatori

Adjectif

L'adjectif indéfini est un déterminatif qui ne rentre ni dans les "possessifs", ni dans les démonstratifs, ni dans aucune autre catégorie. On trouve donc des adjectifs aussi divers que "même", "tout", "chaque", "quelque", "différents" (ce dernier toujours au pluriel, comme le nom qui le suit : ne pas confondre avec le qualificatif homonyme, celui-ci signifie : "divers"). On trouve également dans cette catégorie, l'adjectif négatif "aucun", qui s'accorde en genre (s'il y a lieu) avec le nom qui le suit et qui (en français du moins) nécessite le "ne" de la négation<ref>À ce titre, on fera attention entre ces deux phrases :

Aucun adhérent n'est venu = il n'y avait personne
Aucun adhérent n'est pas venu = tous sont venu.</ref>.

On fera également attention à la traduction de certains d'entre eux, notamment "même" et "tout", lesquelles renferment des notions qui ne coïncident pas forcément dans d'autres langues.

Dieselbe Frau = la même femme
Diese Frau selbst = cette femme même.
Àt al kùv = toute la cuve (la cuve, complètement)
Àr ale kùve = les cuves, complètement
Omnàr kùve = toutes les cuves (les cuves, en totalité (nombre)).

Les adjectifs indéfinis sont soit variables et se rapportent (en genre et) en nombre avec les noms auxquels ils se rapportent, ou bien ils sont invariables


Pronom

Le pronom indéfini est la version pronominale de l'adjectif indéfini. À savoir, plutôt que d'accompagner un nom, il en prend la fonction. On retrouve donc plus ou moins les mêmes termes, sujets ou compléments de verbes d'une proposition ou d'une phrase. On ajoutera quelques pronoms comme "on", "personne", "quelqu'un" ou "quelque chose".

Dans les langues casuelles, les pronoms indéfinis sont, en principe, déclinables, au même titre que les noms.

Idéolangues

  • Avataneuf.gif En plus des indéfinis courants (idem, iψ = même, æq = chaque, dam = certain<ref>Ne pas confondre avec eg • terád cys = j'en suis certain.</ref>), on trouve en plus ùdat (pronom ou adjectif) signifiant "au moins un" permettant une traduction littérale de "tout ce qui brille n'est pas (de l')or" :
Ùdat qua bril • nep auren = Au moins un (une chose) qui brille n'est pas d'or<ref>À comparer avec
Omen qua bril • nep auren = Tout ce qui brille n'est pas de l'or (rien de ce qui brille n'est de l'or)
Omen qua bril nep • auren = Tout ce qui ne brille pas est de l'or (!!!)
Ùdat qua bril nep • auren = Au moins un (une chose) qui ne brille pas est de l'or...</ref>




<references/>