Deux-points : Différence entre versions
De Ideopedia
m |
m (Microcorrections espace devant : (deux-points)) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Utilisation courante== | ==Utilisation courante== | ||
− | Symbole de [[ponctuation]] représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct: | + | Symbole de [[ponctuation]] représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct : |
:Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ». | :Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ». | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ||
− | Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien: | + | Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien : |
:''Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane.'' = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes. | :''Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane.'' = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes. | ||
Version du 19 mars 2012 à 13:26
Sommaire
Utilisation courante
Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct :
- Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ».
Il se rencontre également entre deux propositions indépendantes liées par une relation de cause à effet:
- Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.
proche de
- Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première:
- Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>.
On le trouve également dans le cas d'une énumération:
- Je n'avais (presque) rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison, ni les chaussures... Ah! si je n'avais pas oublié les skis!
Autres utilisations
Phonétique
En SAMPA, c'est l'équivalent du chrone de l'API.
Numérique
Utilisé notamment pour les heures:minutes (:secondes) : 02:52.
Idéolangues
A ne pas confondre avec
- Le Muna utilisé par le rundar.
- Le point d'hésitation utilisé par l'elko.
Aneuvien
Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien :
- Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane. = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes.
<references/>