Désambiguïsation : Différence entre versions
m |
m (Microcorrection : oublis de ''qua'') |
||
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
[[Image:Verda_stelo.gif|20px]] | [[Image:Verda_stelo.gif|20px]] | ||
− | *<font color=darkblue>Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominiko.</font> | + | *<font color=darkblue>''Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominiko.''</font> |
− | *<font color=darkgreen>Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominikon.</font> | + | *<font color=darkgreen>''Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominikon.''</font> |
+ | ===Ajout de particule verbale=== | ||
+ | [[Image:Avataneuf.gif|20px]] | ||
+ | L'aneuvien, qui pourtant dispose de l'accusatif, n'a pas recours à la déclinaison pour casser l'ambigüité d'une telle phrase, parce que, sauf exceptions ([[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#_note-3|4]]), le complément d'un comparatif aneuvien est à l'accusatif, et "autant" (assimilable à "aussi beaucoup" (''alsy mulser'') et raccourci en ''almer'') ne déroge pas plus à la règle que l'indéfini ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs_%26_pronoms#_note-21|idem]]'' : | ||
+ | |||
+ | *<font color=darkgreen>''Zhaṅ nesim Màris almer qua Dœmes.''</font> | ||
+ | *<font color=darkblue>''Zhaṅ nesim Màris almer qua Dœmes '''ep'''.''</font> | ||
+ | |||
+ | Dans la deuxième phrase, ''Dœmes'' (acc. de ''Dœme''), complément du comparatif ''almer'' est également sujet de ''ep'', mis pour éviter la répétition de ''nesim''. | ||
+ | |||
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | [[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]] | ||
[[Catégorie:Grammaire]] | [[Catégorie:Grammaire]] | ||
[[Catégorie:Phrase]] | [[Catégorie:Phrase]] |
Version actuelle en date du 26 avril 2012 à 10:40
On appelle désambigüisation l'action sémantique consistant à retirer l'ambiguïté d'une phrase donnée par divers procédés (intonation, reformulation, paraphrase, synonymes, ...)
Ex : Jean apprécie Marie autant que Dominique.
Désambiguïsation par reformulation
- Jean et Dominique apprécient Marie.
- Jean apprécie Marie et Dominique.
Déclinaison
Dans le cas de la phrase ci-dessus, les langues casuelles pourront (notamment celles qui disposent de l'accusatif) retireront l'ambigüité par une différence de flexion.
- Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominiko.
- Johano ŝatas tiom Marion kiom Dominikon.
Ajout de particule verbale
L'aneuvien, qui pourtant dispose de l'accusatif, n'a pas recours à la déclinaison pour casser l'ambigüité d'une telle phrase, parce que, sauf exceptions (4), le complément d'un comparatif aneuvien est à l'accusatif, et "autant" (assimilable à "aussi beaucoup" (alsy mulser) et raccourci en almer) ne déroge pas plus à la règle que l'indéfini idem :
- Zhaṅ nesim Màris almer qua Dœmes.
- Zhaṅ nesim Màris almer qua Dœmes ep.
Dans la deuxième phrase, Dœmes (acc. de Dœme), complément du comparatif almer est également sujet de ep, mis pour éviter la répétition de nesim.