Temporel : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Faute de syntaxe aneuvienne)
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
==Syntagme nominal==
 +
 +
Les syntagmes nominaux compléments circonstanciels de temps peuvent, ou non, contenir une [[adposition]] :
 +
:L'établissement est fermé <font color=green>le matin</font> et n'ouvre qu'<font color=green> '''à''' quatorze heures trente</font>.
 +
 +
===[[Cas grammatical|Cas]]===
 +
 +
Pour les langues qui ne disposent pas de cas spécifiques aux divers types de compléments circonstanciels de temps, on peut trouver (pour les langues casuelles) des syntagmes à l'[[accusatif]] (limite temporelle postérieure), à l'[[instrumental]] (durée), à l'[[ablatif]] (limite temporelle antérieure) ou au [[locatif]] (situation dans le temps). Ces compléments pouvants être agrémentés ou non (cf. ci-dessus) d'une adposition.
 +
:[[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>ÆSTATE</font> = en été.
 +
 +
===Idéolangues===
 +
 +
''à venir''
 +
 
==[[Proposition subordonnée]]==
 
==[[Proposition subordonnée]]==
  
Une proposition subordonnée temporelle tient lieu, dans une phrase, de complément circonstanciel de temps. En dehors de cette tautologie, elle peut également exprimer, entre son procès et celui de la proposition principale:
+
Une proposition subordonnée temporelle tient lieu, dans une phrase, de complément circonstanciel de temps. En dehors de cette tautologie, elle peut également exprimer, entre son procès et celui de la proposition principale :
 
*Simultanéité
 
*Simultanéité
 
*Antériorité
 
*Antériorité
Ligne 35 : Ligne 49 :
 
:Il a fait un bruit infernal en rentrant: ça marche.
 
:Il a fait un bruit infernal en rentrant: ça marche.
 
:Je crois me souvenir en rentrant... ''euh?''</ref>
 
:Je crois me souvenir en rentrant... ''euh?''</ref>
 +
 +
===Idéolangues===
 +
 +
*[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Les règles sont sensiblement les mêmes en aneuvien qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": ''aṅtep, postep, çektep...''<ref>"Quand" se traduit par ''tev''.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme ''[[IDEO_ANV_Ar|sin waadun tep, las waadun tep]]'', ainsi que d'autres: ''[[IDEO_ANV_Adpositions#JUSQUE|rikyp yn tep]]''...
 +
 +
La concordance des temps est également présente:
 +
:''Eg mir staṅ iyr rikyp yn tep o dem <font color=green>mir pùz</font>'' = Je resterai ici jusqu'à ce que tu t'en ailles.
  
 
==Participe==
 
==Participe==
Ligne 42 : Ligne 63 :
 
:Réparant son camion, il ne vit pas la vamp lui faire ses yeux de braise.
 
:Réparant son camion, il ne vit pas la vamp lui faire ses yeux de braise.
 
:Il trouva le trésor en creusant le dernier trou.
 
:Il trouva le trésor en creusant le dernier trou.
 
 
==Idéolangues==
 
 
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
 
 
Les règles sont sensiblement les mêmes qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": ''aṅtep, postep, çektep...''<ref>"Quand" se traduit par ''tev''.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme ''[[IDEO_ANV_Ar|sin waadun tep, las waadun tep]]'', ainsi que d'autres: ''[[IDEO_ANV_Adpositions#JUSQUE|rikyp yn tep]]''...
 
 
La concordance des temps est également présente:
 
:''Eg mir staṅ iyr rikyp yn tep o dem <font color=green>mir pùz</font>'' = Je resterai ici jusqu'à ce que tu t'en ailles.
 
 
  
 
----
 
----
<references/>
+
<font size=1><references/></font>
  
  
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]
 +
[[Catégorie:Nom]]
 +
[[Catégorie:Phrase]]
 
[[Catégorie:Verbe]]
 
[[Catégorie:Verbe]]

Version du 10 juin 2012 à 10:17

Syntagme nominal

Les syntagmes nominaux compléments circonstanciels de temps peuvent, ou non, contenir une adposition :

L'établissement est fermé le matin et n'ouvre qu' à quatorze heures trente.

Cas

Pour les langues qui ne disposent pas de cas spécifiques aux divers types de compléments circonstanciels de temps, on peut trouver (pour les langues casuelles) des syntagmes à l'accusatif (limite temporelle postérieure), à l'instrumental (durée), à l'ablatif (limite temporelle antérieure) ou au locatif (situation dans le temps). Ces compléments pouvants être agrémentés ou non (cf. ci-dessus) d'une adposition.

Lupa.gif ÆSTATE = en été.

Idéolangues

à venir

Proposition subordonnée

Une proposition subordonnée temporelle tient lieu, dans une phrase, de complément circonstanciel de temps. En dehors de cette tautologie, elle peut également exprimer, entre son procès et celui de la proposition principale :

  • Simultanéité
  • Antériorité
  • Postériorité
  • Durée
  • Combinaison de la durée avec la position dans le temps.

Conjonctions et locutions conjonctives

Ces nuances sont exprimées entre autres par des conjonctions (quand, cuando, when...) et (en français du moins, ainsi que dans un certain nombre d'autres langues naturelles) par toute une série de locution conjonctives mettant en contribution des verbes (en attendant que), des adpositions (avant que, depuis que), des combinaison de plusieurs types de mots (sans attendre que, jusqu'à ce que...).

Modes

  • Postériorité

Pour les langues qui en disposent, la postériorité de la proposition subordonnée<ref>Ne pas confondre! dans la phrase: "Avant qu'ils viennent, nous aurons fait place nette!", le procès la proposition subordonnée (ils viennent) est bien postérieur à celui de la principale (aurons fait)!</ref>est exprimée par le subjonctif, en observant, s'il y a lieu, la concordance des temps. Effectivement, ce procès étant considéré comme hypothétique (même si l'idée générale de la phrase est exprimée au passé!), un tel mode est, dans ces langues, le plus approprié.

  • Simultanéité et antériorité

Là, on suppose, soit des procès se déroulant au même moment (ou bien, un procès survenant pendant la durée de l'autre), soit le procès de la proposition subordonnée déjà accompli (antériorité) au moment de la réaqlisation de celui de la principale. Le mode est, dans les deux propositions, l'indicatif; avec...

En simultanéité, deux temps imperfectifs de même nature (présent/présent; imparfait/imparfait...)
Pour le procès de la subordonnée déjà réalisée (antériorité), un temps perfectif alors que celui de la P principale, sera, lui (en principe) imperfectif:
P: présent, S: parfait
P: futur, S: futur antérieur
P: imparfait, S: plus-que-mparfait.

Attention

On tâchera de ne pas confondre une proposition subordonnée temporelle avec certaines propositions interrogatives indirectes! Ces deux exemples en donnent une idée:

Il a fait un bruit infernal quand il est rentré.
Je crois me souvenir quand il est rentré.<ref>Un moyen bien pratique pour les départager: les remplacer par un autre type de proposition et voir ce que ça donne au niveau du sens:
Il a fait un bruit infernal en rentrant: ça marche.
Je crois me souvenir en rentrant... euh?</ref>

Idéolangues

  • Avataneuf.gif Les règles sont sensiblement les mêmes en aneuvien qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": aṅtep, postep, çektep...<ref>"Quand" se traduit par tev.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme sin waadun tep, las waadun tep, ainsi que d'autres: rikyp yn tep...

La concordance des temps est également présente:

Eg mir staṅ iyr rikyp yn tep o dem mir pùz = Je resterai ici jusqu'à ce que tu t'en ailles.

Participe

On peut toujours exprimer un procès complémentaire, soit par un simple verbe au participe (présent, passé, gérondif) soit par une proposition participiale:

Le soir venu, il baissa le rideau de son magasin.
Réparant son camion, il ne vit pas la vamp lui faire ses yeux de braise.
Il trouva le trésor en creusant le dernier trou.

<references/>