Deux-points : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrections L'écriture de deux-points)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
===A ne pas confondre avec===
 
===A ne pas confondre avec===
  
*Le [[Muna]] utilisé par le [[rundar]].
+
*Le [[Noza]] utilisé par le [[rundar]] comme équivalent de la [[virgule]].
 
*Le [[point d'hésitation]] utilisé par l'elko.
 
*Le [[point d'hésitation]] utilisé par l'elko.
  

Version du 26 juin 2012 à 08:32

Utilisation courante

Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct :

Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ».

Il se rencontre également entre deux propositions indépendantes liées par une relation de cause à effet:

Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.

proche de

Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première :
Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>.

On le trouve également dans le cas d'une énumération:

Je n'avais (presque) rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison, ni les chaussures... Ah ! si je n'avais pas oublié les skis !

Autres utilisations

Phonétique

En SAMPA, c'est l'équivalent du chrone de l'API.

Numérique

Utilisé notamment pour les heures:minutes (:secondes) : 03:34.

Idéolangues

A ne pas confondre avec

Avataneuf.gif Aneuvien

Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien :

Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane. = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes.



<references/>