Réflexivisation : Différence entre versions
De Ideopedia
m |
m (C'est pas so frère : c'est sa sœur !) |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
::''She saw him with his sister.'' | ::''She saw him with his sister.'' | ||
:[[Image:Avataneuf.gif|20px]] | :[[Image:Avataneuf.gif|20px]] | ||
− | ::''Ka vedja das kœm ed | + | ::''Ka vedja das kœm ed frànkaż kan.'' |
− | ::''Ka vedja das kœm ed | + | ::''Ka vedja das kœm ed frànkaż.''<ref>L'[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|adjectif personnel indirect]] est réfléchi avec le nom ou pronon cité qui lui est le plus proche (ici ''das''), pas nécessairement avec le sujet.</ref>.<br/> |
Version du 4 décembre 2012 à 19:09
La réflexivisation est la situation dans laquelle se trouve un pronom ou un déterminatif qui se réfère à lui-même :
- Il se regarde dans le miroir.
- Il venge son père.
Non réfléchi, ça donnerait :
- Il le regarde.
- J'ai vu sa voiture à l'intersection.
En latin, l'adjectif possessif réflechi à la troisième personne est SVVM<ref>-A, -VS</ref>, s'il n'est pas réfléchi, on utilise EIVS.
C'est à la troisième personne que la réflexivisation est la moins évidente, puisque cette personne peut désigner n'importe quoi et n'importe qui (sauf bien entendu le locuteur (1re) et son destinataire (2me)).
Certaines phrases peuvent recéler des pièges, ainsi
À quoi le sa de "sa sœur" peut-il bien être réfléchi ?
- à elle (sa sœur à elle) ?
- à l' (sa sœur à lui<ref>Elle l'a vu</ref>) ?
Les traductions peuvent, toutefois, donner une certaine aide :
-
- She saw him with her sister.
- She saw him with his sister.
-
- Ka vedja das kœm ed frànkaż kan.
- Ka vedja das kœm ed frànkaż.<ref>L'adjectif personnel indirect est réfléchi avec le nom ou pronon cité qui lui est le plus proche (ici das), pas nécessairement avec le sujet.</ref>.
<references/>