IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|Agent | |Agent | ||
|[[#Agent|Àgor, àgdu]] | |[[#Agent|Àgor, àgdu]] | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Approximatif | ||
+ | |Advíkaltis | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Approximativement | ||
+ | |Advíkaltas | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Approximation | ||
+ | |[[#Approximation|Advíkaltyn]] | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 138 : | Ligne 150 : | ||
|- | |- | ||
|Cuiller | |Cuiller | ||
− | |Lĕzhit | + | |[[#Cuiller|Lĕzhit]] |
|lœʒit | |lœʒit | ||
|- | |- | ||
Ligne 243 : | Ligne 255 : | ||
|Faconde | |Faconde | ||
|Chàch | |Chàch | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Falsification | ||
+ | |Dyrefàktyn | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | |Falsifier | ||
+ | |Dyrefàk (-ta, -téa) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 250 : | Ligne 270 : | ||
|- | |- | ||
|Fausset | |Fausset | ||
− | |[[#Fausset|<br/> | + | |[[#Fausset|Bàrilul<br/>skydvòk]] |
| | | | ||
|- | |- | ||
Ligne 600 : | Ligne 620 : | ||
==Remarques== | ==Remarques== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Approximation=== | ||
+ | |||
+ | Formation du mot ''advíkaltyn'' : | ||
+ | :''ad-'' = vers, en direction de | ||
+ | :''vi<font size=1>c</font>'' = proche | ||
+ | :''kal<font size=1>ùk</font> = calcul | ||
+ | :''-tyn'' : suffixe, calque du français "-tion" . | ||
===Ardent=== | ===Ardent=== | ||
Ligne 667 : | Ligne 696 : | ||
::''æt spændena ternek eurove ni es'' = Ça m'a coûté trente euros. | ::''æt spændena ternek eurove ni es'' = Ça m'a coûté trente euros. | ||
Afin d'éviter une assonance disgracieuse (<strike>''æt spænden spændiren''</strike>)<ref>... sauf un [[Hyperbole|effet voulu]]</ref>, on préférera utiliser le verbe ''ere'' devant un adjectif : ''æt • spændiren !''. | Afin d'éviter une assonance disgracieuse (<strike>''æt spænden spændiren''</strike>)<ref>... sauf un [[Hyperbole|effet voulu]]</ref>, on préférera utiliser le verbe ''ere'' devant un adjectif : ''æt • spændiren !''. | ||
+ | |||
+ | ===Cuiller=== | ||
+ | |||
+ | Le mot ''lĕzhit'' est un [[A posteriori|à-postériori]] tiré de ''lžice'' ([[Image:Chesky.jpg|20px|Tchèque]] et en découlent les dérivés suivants : | ||
+ | :''lĕzhitin'' = petite cuiller | ||
+ | :''mynĕzhit'' = cuiller à soupe | ||
+ | :''uspilĕzhit'' cuiller à dessert | ||
+ | :''kahwĕzhit'' = cuiller à café | ||
+ | :''kulĕzhit'' = cuiller à sauce | ||
+ | :''bablĕzhit'' = cuiller pour bébé | ||
+ | :''xilĕzhit'' = cuiller de bois. | ||
+ | |||
+ | L'accent tonique est sur le [[Aneuvien#_note-9|Ĕ]]. Si ça peut être évident pour certains mots (désaccentuation de spécificateurs visible par disparition de [[Signe diacritique|diacritiQUE]], notamment), ça l'est moins pour d'autres, notamment ''kulĕzhit'' puisque ''kulat'' (sauce), accentué naturellement sur la première syllabe, n'a aucun diacritique<ref>comme dans ''kàhwa''</ref>ni aucune voyelle longue<ref>comme dans ''baabdu</ref>susceptible de l'indiquer. | ||
+ | |||
===Démolir=== | ===Démolir=== | ||
Ligne 684 : | Ligne 727 : | ||
::''Eg ere dikta tep æt sag ere subíljen, do ed vicyndak envárda: da dikta tep a ere nul'' = J'avais dit que cette histoire était médiocre, mais mon voisin a renchéri : il a dit qu'elle était nulle. | ::''Eg ere dikta tep æt sag ere subíljen, do ed vicyndak envárda: da dikta tep a ere nul'' = J'avais dit que cette histoire était médiocre, mais mon voisin a renchéri : il a dit qu'elle était nulle. | ||
+ | ===Fausser=== | ||
+ | |||
+ | Se dit, au sens propre ''adýreven''. | ||
+ | :''À lwisæz çem adýrevna.'' = La serrure a été faussée. | ||
+ | Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira ''dyreven'' : | ||
+ | :''Ed adnàlid orn çem dyreven per ed aṅlèkaneve'' = Votre analyse est faussée par vos préjugés. | ||
+ | :''Reçert advíkaltyne dyrevnar àt reseltac'' = Trop d'approximations ont faussé le résultat. | ||
+ | "Fausser compagnie" se traduit par ''uskòṁsen (-a, -éna)'', de | ||
+ | :''ùs'' = hors de | ||
+ | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#Compagnie|kòṁset]]'' = compagnie | ||
+ | :''-en'' : suffixe verbal. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Fausset=== | ||
+ | |||
+ | Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement ''bàrylul'' ; des mots ''bàryk'' & ''lul''. | ||
+ | |||
+ | La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit ''skydavòk'', de | ||
+ | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aigu|sk<font size=1>j</font>y<font size=1>n</font>]]'' = aigu | ||
+ | :''da<font size=1>sem</font> = masculin | ||
+ | :''vok'' = voix.<font size=1><font color=white>À skydavòk àt zhitœn ea ed zhiyrje, telas koṅthídun es, ere dore es ù stàtev endon qúden.</font></font> | ||
===Foire=== | ===Foire=== | ||
Version du 8 décembre 2012 à 15:27
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
- 1 Définitions
- 2 Remarques
- 2.1 Approximation
- 2.2 Ardent
- 2.3 Brûler
- 2.4 Bûche
- 2.5 Bûcheron
- 2.6 Cave
- 2.7 Censé
- 2.8 Clonage
- 2.9 Correcteur
- 2.10 Correctionnel
- 2.11 Corrigible
- 2.12 Coûter
- 2.13 Cuiller
- 2.14 Démolir
- 2.15 Enchères
- 2.16 Enchérir (r-)
- 2.17 Fausser
- 2.18 Fausset
- 2.19 Foire
- 2.20 Fouet
- 2.21 Louche
- 2.22 Loucher
- 2.23 Nuage
- 2.24 Oracle
- 2.25 Poudre
- 2.26 Pulvériser
- 2.27 Roquette
- 2.28 Saupoudreur
- 2.29 Silhouette
- 2.30 Stérile
- 2.31 Surenchère
- 2.32 Urne
- 2.33 Végéter
Définitions
Français | Aneuvien | A.P.I. |
---|---|---|
Accélération | Adertèpratyn aderèndentyn |
ɐdəˈʁɛndəntɪn -ɛntən |
Accéléré | Adèrsas | |
Accélérer | Adertèpre (-a, -éa) aderènden (-na, -éna) |
|
Agent | Àgor, àgdu | |
Approximatif | Advíkaltis | |
Approximativement | Advíkaltas | |
Approximation | Advíkaltyn | |
Ardent | Igun, igon ignat |
|
Ardeur | Igor | |
Brimade | Brỳmat | |
Brimer | Brỳm (-a, -ía) | |
Bûche | Xiyrys | ksiːʁəs |
Bûcher | Xiyrytul | ksiːʁətul |
Bûcheron | Xiyrydu | ksiːʁədy |
Calque | Plik | |
Calquer | Plike (-a, -éa) plik (-a, -ía) |
|
Charivari | Hrovorùlat | |
Clonage | Klóndat | |
Colloïdal | Pĕlmojden | |
Colloïde | Pĕlmojd | |
Comburant | Igendun | |
Combustible | Igendar | |
Combustion | Igentyn | |
Construction | Bynòptyn | |
Construire | Bynòpes (-ψa, -ésa) | |
Correctement | Korgentas | |
Correcteur | Korgentor, -sent, -du | |
Correctif | Korgentis (alzh.), -tynd (nam) | kɔʁgəntis kɔʁgəntɪnd |
Correctionnel | Korgelékon | |
Correctionner | Obkòrges | |
Corrigeable/-ible | Adkòrgendar obkòrgendar |
|
Cotisation | Didínaktyn | |
Cotiser | Didínak (-ta, -téa) | |
Coûter | Kotor (-a, -ía) spænden (-a, -éna) |
|
Cuiller | Lĕzhit | lœʒit |
Cuillerée | Lĕzhitlak | |
Cuilleron | Lĕzhpól | lœʒˈpol |
Décalcomanie | Fargíkys, -ket | |
Décélération | Dystèpratyn dysèndentyn |
|
Décélérer | Dystèpre (-a, -éa) dysènden (-na, -éna) |
|
Déconstruction | Dysbynòptyn | |
Déconstruire | Dysbynòpes (-ψa, -ésa) | |
Déglution | Iglùcyn | |
Déglutir | Iglùtes (-ca, -ésa) | |
Démolition | Pònybtyn | |
Démolir | Pònybes (-sa, -ésa) | |
Dépense | Spændat | |
Dépenser | Spændes (-a, -ésa) | |
Dépensier | Spændon | |
Échidné | Eqidnéa | |
Enchère | Enpænt | |
Enchérir (r-) | Enpænden (-a, -éna), -es (-a, -ésa) Envárde (-a, -éa) |
|
Enchérissement | Enpændat | |
Engendrer | Adgèrtes (-a, -ésa) | |
Esbroufe | Brœf | |
Essoufflement | Usfòfat | |
Essouffler | Usfòf (-fa, -fa) | |
Extincteur | Obígnisat | |
Extrinsèque | Utríseg | yˈtʁisəg |
Extrinsèquement | Utrísegas | |
Faconde | Chàch | |
Falsification | Dyrefàktyn | |
Falsifier | Dyrefàk (-ta, -téa) | |
Faussaire | Dyrefàkdu | |
Fausset | Bàrilul skydvòk |
|
Fécond | Pordòkton | |
Fécondité | Pordòket | |
Foire | Fej thej, trej fluçhet |
|
Foirer | Fluçhen (-na, -a, -éna) | |
Foireux | Fluçhon | |
Harcèlement | Obrỳmat | |
Harceler | Obrỳm (-a, -ía) | |
Harceleur | Obrỳmdu | |
Humanitaire | Kùrdutor | |
Incorrigible | Elikòrgendar | |
Intense | Endon | |
Intensité | Endot | |
Intensifier | Endotes (-ca, -ésa) | |
Intrinsèque | Itríseg | |
Intrinsèquement | Itrísegas | |
Isolationisme -ste | Mupòrvesem -set | |
Karaté | Karado | |
Louche | Sĕrzhit | sœʁʒit |
Loucher | Strabj (-a, -ía) | |
Merle | Mærl | |
Millénaire | Thusjàr | |
Naïf | Novjon | |
Naïvement | Novjas | |
Naïveté | Novjet | |
Opposable | Aṅtodar | |
Opposant | Aṅtodu | |
Opposé (à l') | Aṅtosav | |
Opposer | Aṅtos (-a, -ía) | |
Oppositif | Aṅtotis | |
Opposition | Aṅtotyn | |
Oppresseur | Obrèndu | |
Parcimonie | Olymàzhet | |
Parcimonieux | Olymàzhon | |
Passereau | Pjav | |
Piaffer | Erkínes (-sa, -ésa) | |
Poudre | Pùlv Floçh |
|
Poulpe | Pœlp | |
Procréation | Pordòktyn | |
Psychotrope | Menkáṅvor | |
Pulvérisateur | Ompùlvesat | |
Pulvérisation | Ompùlvesyn | |
Pulvériser | Ompùlves (-a, -ésa) opùlves (-a, -ésa) erkárqes (-a, -ésa) |
|
Pulvérulence | Pùlvuret | |
Pulvérulent | Pùlvurun | |
Pus | Pĕçh | |
Rattraper | Biskòçh (-a, -éa) elireanes (-sa, -ésa) pasivyt (-a, -ýta) |
|
Récépissé | Bewnot vegflío |
|
Ria | Rjà klaṅg |
|
Roque | Kaṅvlopat | |
Roquer | Kaṅvlop (-a, -éa) | |
Roquette | Roket ruget |
|
Rythme | Teprat | |
Rythmer | Tepres (-a, -ésa) | |
Rythmique | Teprig | |
Saupoudrage | Sapùlvesyn | |
Saupoudrer | Sapùlves (-a, -ésa) | |
Saupoudreur | Sapùlvor sapùlvesat |
|
Semestre | Semóned | |
Sentier | Traveg | |
Silhouette | Çhales | |
Soda | Fybèvaṅt | |
Soufflage | Fofdat | |
Souffle | Fof | |
Souffler | Fof (-fa, -a) Fod (-a, -ía) blof (-fa, -a) gof (-fa, -a) |
|
Stérile | Eliblívon Elipordòkton |
|
Stérilet | Aṅtordòxat | |
Stériliser | Eliblíves | |
Stérilité | Elipordòket | |
Strabisme | Strabesem | |
Surenchère | Erpænt Ervárdat |
|
Surenchérir | Erpændes (-a, -ésa) Ervárde (-a, -éa) |
|
Taxi-boy/-girl | Hoψèṅdu | ɔpsˈɛ̃ndy |
Taximètre | Medœṁetersat | |
Tchatche | Chàch | |
Tchatcher | Chàrl (-a, ía) | |
Tirelire | Klynwin | |
Tohu-bohu | Hrovorùlat | |
Tonneau | Bàrik (-làket) ton |
|
Tonnelier | Barikfàkdak kœper |
|
Tunnel | Vegtùp | |
Tunnel | Vegtùψent | |
Urne | Srobok isèdvas |
|
Végétal | Pỳr | |
Végétatif | Pỳrtis | |
Végétation | Pỳrtyn | |
Végéter | Pỳren (-na, -éna) |
Remarques
Approximation
Formation du mot advíkaltyn :
- ad- = vers, en direction de
- vic = proche
- kalùk = calcul
- -tyn : suffixe, calque du français "-tion" .
Ardent
- Adjectif :
- igun pour le sens propre<ref>Signifie aussi "brûlant"</ref>;
- igon pour le sens figuré.
- Nom commun : ignat.
Brûler
Ignes (actif) ; igen (ergatif).
- Ar ere ignesun ùr vone papiyrse = Ils brûlaient de vieux papiers.
- Æt xiyl igen laakas = Ce bois brûle difficilement.
Bûche
Formation du mot xiyrys :
- xiyl = bois
- ziyrys = tranche.
Cette tranche étant, en fait, plutôt épaisse. Mais le mot peut indiquer, implicitement, un certain volume.Pour la bûche de Noël (inconnue en Aneuf), on dira plutôt lunkaag.
Bûcheron
On notera bien que :
- le U de xiyrydu ne se prononce pas comme celui de xiyretul.
- xiyrykad n'est pas l'épouse du xiyrydak mais une femme dont le métier est de couper du bois.
Cave
- Butkàw = cave à bouteilles
- keskàw = cave à fromages.
- ùt noçhon (-du) = un cave.
Censé
Le verbe suivant styman est au participe :
- Zhùndak, nep or styman erun skoolev vydaw ? = jeune homme, n'êtes-vous pas censé être à l'école aujourd'hui ?
Clonage
- Pyrklóndat = clonage végétal,
- zoklóndat = clonage animal,
- duklóndat = clonage humain.
Correcteur
- Korgentor pour l'adjectif qualificatif ;
- korgensent pour la machine ou le logiciel ;
- korgendu pour la personne.
Correctionnel
- Korgelékon pour l'adjectif qualificatif, toutefois, on a le mot :korgelékplas pour la traduction du syntagme "tribunal correctionnel", dont l'apocope korgelék est également disponible :
- Da lorèda korgelékev = Il est passé en correctionnelle.
Corrigible
- Adkòrgendar dans son sens courant ;
- obkòrgendar dans un sens plus rude.
Coûter
- Le verbe kotor est notamment utilisé au sens figuré et son complément sera à l'accusatif :
- æt mir kotor tiyn cervooze ni os = Ça te coûtera deux bières.
- Le verbe spænden (qu'on ne confondra pas avec spændes = dépenser) appelle, comme complément, une unité monétaire, dont le nom peut être aneuvisé et, par conséquent, déclinable (circonstanciel) :
- æt spændena ternek eurove ni es = Ça m'a coûté trente euros.
Afin d'éviter une assonance disgracieuse (æt spænden spændiren)<ref>... sauf un effet voulu</ref>, on préférera utiliser le verbe ere devant un adjectif : æt • spændiren !.
Cuiller
Le mot lĕzhit est un à-postériori tiré de lžice ( et en découlent les dérivés suivants :
- lĕzhitin = petite cuiller
- mynĕzhit = cuiller à soupe
- uspilĕzhit cuiller à dessert
- kahwĕzhit = cuiller à café
- kulĕzhit = cuiller à sauce
- bablĕzhit = cuiller pour bébé
- xilĕzhit = cuiller de bois.
L'accent tonique est sur le Ĕ. Si ça peut être évident pour certains mots (désaccentuation de spécificateurs visible par disparition de diacritiQUE, notamment), ça l'est moins pour d'autres, notamment kulĕzhit puisque kulat (sauce), accentué naturellement sur la première syllabe, n'a aucun diacritique<ref>comme dans kàhwa</ref>ni aucune voyelle longue<ref>comme dans baabdu</ref>susceptible de l'indiquer.
Démolir
Enchères
Enpænthog, c'est la vente aux enchères, le T sert deux fois.
Enchérir (r-)
Les verbes "enchérir" et "renchérir" se traduisent de manières identiques :
- enpænden, c'est devenir plus cher
- enpændes, c'est augmenter le prix, ou l'offre (enchères)
- envárde se dit au sens figuré : c'est, par exemple, accentuer le propos :
- Eg ere dikta tep æt sag ere subíljen, do ed vicyndak envárda: da dikta tep a ere nul = J'avais dit que cette histoire était médiocre, mais mon voisin a renchéri : il a dit qu'elle était nulle.
Fausser
Se dit, au sens propre adýreven.
- À lwisæz çem adýrevna. = La serrure a été faussée.
Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira dyreven :
- Ed adnàlid orn çem dyreven per ed aṅlèkaneve = Votre analyse est faussée par vos préjugés.
- Reçert advíkaltyne dyrevnar àt reseltac = Trop d'approximations ont faussé le résultat.
"Fausser compagnie" se traduit par uskòṁsen (-a, -éna), de
- ùs = hors de
- kòṁset = compagnie
- -en : suffixe verbal.
Fausset
Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement bàrylul ; des mots bàryk & lul.
La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit skydavòk, de
- skjyn = aigu
- dasem = masculin
- vok = voix.À skydavòk àt zhitœn ea ed zhiyrje, telas koṅthídun es, ere dore es ù stàtev endon qúden.
Foire
- Le premier : fej ( feria) désigne tout naturellement une fête (même mot) ;
- les deux suivants, thej & trej ont une acception beaucoup plus commerciale, même si les deux dernières lettres rappellent le mot précédent. Le premier, mot normal, emprunte ses deux premières lettres au radical thog, qui a rapport à la vente. Les deux premières lettres du second (trej) sont issues de trade) par l'intermédiaire du mot aneuvien traad ;
- le dernier, enfin, n'a plus grand chose à voir avec la fête, ni avec la vente ; issu de fluçhoget (diarrhée), il a pour dérivés :
- fluçhen = foirer (sens propre<ref name="foire">Si on peut dire !
- fluben (-na, -éna) = foirer : échouer
- flubon auk = plan foireux ; le B vient de boeṅg = échouer ;
- fluqbon dù = un foireux, pusillanime ; le digramme qb vient de qbob = peur.
- Da flubna = il a foiré, il a fait sous lui (il s'est dégonflé).</ref>)
- fluçhon = foireux (sens propre<ref name="foire"/>).
Fouet
Pecat, c'est l'ustensile ménager ; slet, c'est l'autre.
Louche
Le mot sĕrzhit st issu de
- lĕzhit = cuiller, lui-même à-postériori de lžíce ()
- auquel est agglutinée une troncature (seules subsistent le S & le V) de særv (servir)
Loucher
Le verbe strabj, issu de strabesem, est assez peu employé, et on utilisera plutôt les verbes :
- istrábj (cf inte = entre) : loucher "en dedans" (strabisme convergent)
- olstrábj (cf ol = autour) : loucher "en dehors" (strabisme divergent<ref>autrement dit, « un œil qui dit m... à l'autre »</ref>), le L est amuï.
Nuage
Kumulus | Cumulus |
Kumunèṁbus | Cumulo-nimbus |
Neṁbus | Nimbus |
Siyrus | Cirrus |
Stratúmulus | Strato-cumulus |
Stratus |
Oracle
- Divarm, c'est un message (harm) divin (diven)
- divármor, c'est tout ce qui transmet un message divin, quelle qu'en soit la manière ou l'instrument.
- Omnar ere lisne das kes ùt divármors = Ils l'écoutaient tous comme un oracle.
Poudre
Floçh si c'est de la poudre à canon ou à extincteur, pùlv sinon.
- Floçhlehùsat = extincteur à poudre.
- Erakupùlv = poudre de perlimpinpin.
Pulvériser
- Ompùlves : disperser de la poudre, parasynonyme de sapùlves = saupoudrer, qu'on ne confondra pas avec...
- opùlves : réduire en poudre (utilisable aussi au sens figuré) :
- La mir opùlvese ase! = On va les pulvériser.
- Toutefois, dans un sens totalement abstrait, c'est le verbe erkárqes
- de er- = plus que
- karqes = battre
qui sera retenu :
- Àt moṅden rekòrd çem erkárqesa = Le record mondial a été pulvérisé.
Roquette
- Roket sortant d'un canon ;
- ruget poussant dans le jardin.
Saupoudreur
- Sapùlvor pour l'adjectif
- sapùlvesat pour le dispositif.
Plus rare : sapùlvedu.
Silhouette
Çhales, formé de
- çhaad = ombre
- oles = contour.
Le /ɐ/ du premier élément est raccourci ; le D et le O sont escamotés.
Stérile
Deux traductions pour ce mot :
- Eliblívon signifie "vierge de tout (micro)organisme vivant" ;
- Elipordòkton signifie "inapte à se reproduire".
Surenchère
- Erpænt : plus encore (er-) que enpænt au sens propre.
- Ervárdat au sens figuré.
Les verbes respectifs en découlent.
Urne
- Srobok dans un bureau de vote
- isèdvas pour le souvenir ; de
- isède = cendre
- ervás = vase.
Végéter
Pỳrna : on tâchera de faire attention : il y a une homonymie entre le passé du verbe pỳren et le nom commun (traduction de "légume").
- Ar pỳrnar al ed liwe = ils ont végété toute leur vie.
- àr pỳrnar • olydone iyr = les légumes sont bon marché ici.
<references/>