IDEO ANV Remarques Fa : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
''foon'', c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute). | ''foon'', c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute). | ||
+ | ===Fausser=== | ||
+ | |||
+ | Se dit, au sens propre ''adýreven''. | ||
+ | :''À lwisæz çem adýrevna.'' = La serrure a été faussée. | ||
+ | Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira ''dyreven'' : | ||
+ | :''Ed adnàlid orn çem dyreven per ed aṅlèkaneve'' = Votre analyse est faussée par vos préjugés. | ||
+ | :''Reçert advíkaltyne dyrevnar àt reseltac'' = Trop d'approximations ont faussé le résultat. | ||
+ | "Fausser compagnie" se traduit par ''uskòṁsen (-a, -éna)'', de | ||
+ | :''ùs'' = hors de | ||
+ | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#Compagnie|kòṁset]]'' = compagnie | ||
+ | :''-en'' : suffixe verbal. | ||
+ | |||
+ | ===Fausset=== | ||
+ | |||
+ | Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement ''bàrylul'' ; des mots ''bàryk'' & ''lul''. | ||
+ | |||
+ | La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit ''skydavòk'', de | ||
+ | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aigu|sk<font size=1>j</font>y<font size=1>n</font>]]'' = aigu | ||
+ | :''da<font size=1>sem</font> = masculin | ||
+ | :''vok'' = voix.<font size=1><font color=white>À skydavòk àt zhitœn ea ed zhiyrje, telas koṅthídun das, ere dore das ù stàtev endon qúden.</font></font> | ||
===Faute=== | ===Faute=== | ||
Ligne 345 : | Ligne 365 : | ||
''Zhoeg'', c'est la paille ; ''zhĕg!'', c'est l'[[interjection]]. | ''Zhoeg'', c'est la paille ; ''zhĕg!'', c'est l'[[interjection]]. | ||
+ | |||
+ | ===Foire=== | ||
+ | |||
+ | :Le premier : ''fej'' ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|Castillan]] ''feria'') désigne tout naturellement une fête (même mot) ; | ||
+ | :les deux suivants, ''thej'' & '' trej'' ont une acception beaucoup plus commerciale, même si les deux dernières lettres rappellent le mot précédent. Le premier, mot normal, emprunte ses deux premières lettres au radical ''thog'', qui a rapport à la vente. Les deux premières lettres du second (''trej'') sont issues de [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''trade'') par l'intermédiaire du mot aneuvien ''traad'' ; | ||
+ | :le dernier, enfin, n'a plus grand chose à voir avec la fête, ni avec la vente ; issu de ''fluçh<font size=1>og</font>et'' (diarrhée), il a pour dérivés : | ||
+ | :''fluçhen'' = foirer (sens propre<ref name="foire">Si on peut dire ! | ||
+ | :''fluben (-na, -éna) = foirer : échouer | ||
+ | :''flubon auk'' = plan foireux ; le B vient de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ea#.C3.89chouer|boeṅg]]'' = échouer ; | ||
+ | :''fluqbon dù'' = un foireux, pusillanime ; le digramme qb vient de ''qbob'' = peur. | ||
+ | ::''Da flubna'' = il a foiré, il a fait sous lui (il s'est dégonflé).</ref>) | ||
+ | :''fluçhon'' = foireux (sens propre<ref name="foire"/>). | ||
===Folie=== | ===Folie=== | ||
Ligne 440 : | Ligne 472 : | ||
:La foudre (éclair ou colère) se traduit par ''fùlg''. | :La foudre (éclair ou colère) se traduit par ''fùlg''. | ||
:La foudre (fût) se traduit par ''fœd''. | :La foudre (fût) se traduit par ''fœd''. | ||
+ | |||
+ | ===Fouet=== | ||
+ | |||
+ | ''Pecat'', c'est l'ustensile ménager ; ''slet'', c'est l'autre. | ||
===Fourragère=== | ===Fourragère=== | ||
Ligne 465 : | Ligne 501 : | ||
Si on parle de la machine-outil, on dira ''vriyçent'', si c'est une femme qui fait le métier de fraiseur, le mot sera ''vriyçkad''. | Si on parle de la machine-outil, on dira ''vriyçent'', si c'est une femme qui fait le métier de fraiseur, le mot sera ''vriyçkad''. | ||
+ | |||
+ | ===Franc=== | ||
+ | |||
+ | :''Pran'' pour "loyal" | ||
+ | :''fraṅ'' pour "libre" | ||
+ | :''oren'' pour "entier". | ||
+ | |||
+ | On a, dans un même ordre d'idée, | ||
+ | :''pranet'' pour "franchise, loyauté" | ||
+ | :''fraṅet''<ref>qu'on ne confondra pas avec ''fràne'' = fraternité.</ref>pour "franchise, exemption de taxe". | ||
+ | :''kuspáṅt'' pour frais à régler pour un sinistre (assurance). | ||
+ | |||
===Frapper=== | ===Frapper=== |
Version du 21 décembre 2012 à 10:59
Sommaire
- 1 Face
- 2 Faculté
- 3 Facture
- 4 Faire
- 5 Faisan
- 6 Fameux
- 7 Famille
- 8 Fanatique
- 9 Fantasme
- 10 Fantôme
- 11 Faune
- 12 Fausser
- 13 Fausset
- 14 Faute
- 15 Fauve
- 16 Faux
- 17 Félin
- 18 Fellation
- 19 Féminin
- 20 Femme
- 21 Fermeture
- 22 Feu
- 23 Feuille
- 24 Fiche
- 25 Fidèle
- 26 Figure
- 27 Filer
- 28 Filet
- 29 Fille
- 30 Film
- 31 Filtre
- 32 Fin
- 33 Finir
- 34 Fleurir
- 35 Flotte
- 36 Fluide
- 37 Foin
- 38 Foire
- 39 Folie
- 40 Foncer
- 41 Foncier
- 42 Fonctionnaire
- 43 Fond
- 44 Fondre
- 45 Force
- 46 Forfait
- 47 Forme
- 48 Formulaire
- 49 Fort
- 50 Forum
- 51 Fou
- 52 Foudre
- 53 Fouet
- 54 Fourragère
- 55 Fraîcheur
- 56 Fraise
- 57 Fraiseuse
- 58 Franc
- 59 Frapper
- 60 Frégate
- 61 Frire
- 62 Froid
- 63 Front
- 64 Frottis
- 65 Fruit
- 66 Fugue
- 67 Fuite
- 68 Fumée
- 69 Fumier
- 70 Funiculaire
- 71 Furet
- 72 Furie
- 73 Fuseau
- 74 Fuselage
Face
Face se dit bauq (le symétrique de quab = dos). Ce qui donne les diverses expressions :
- Bauqev = de face
- Bauq ni bauqev = face à face.
La locution "en face (de)" se dit également bauq. On distinguera donc les phrases, lors des traductions.
- La vedje ar (fràn) bauq = On les voit (d')en face
- La vedje ar bauqev = On les voit de face.
Dans le premier cas, on a l'adverbe, dans le second, un nom circonstant instructif.
Toutefois, la face d'une pièce se dit dox (l'ambigramme (toupie) de xop = pile).
Faculté
- Dans le sens "possibilité de faire", se dit fakpòdent ;
- sinon, l'établissement universitaire se traduit par fakùltet.
Facture
Pour un mot identique en français, deux mots aneuviens semblables, ne se différenciant que par l'accentuation et la prononciation :
- Fàktur [ˈfaktuʁ] = facture : la facture d'un objet ou bien le savoir-faire.
- Faktùr [fɐkˈtyʁ] = facture : bordereau commercial où sont inscrits les...
Faire
En général, traduit par un mot pris du latin : fàk (-ta, -téa) dans le sens de "réaliser" dans une multitude de domaines, ou de "commettre".
- Da fàkta ùt reanos. = Il a fait une erreur.
- Ar fàktun àt kœgs. = Ils sont entrain de faire la cuisine.
... mais pas toujours ! quand le sens est plus général, on utilisera dor ; tiré de to do ()
- E stĕ æc quas eg dor. = Je sais ce que je fais (je sais comment je dois faire).
- Or nep dorit àt zoṅkdu!<ref>Zoṅkdu est ici considéré comme attribut de or</ref>= Ne faites pas le c... !
Quand "faire" précède un autre verbe, dor sera toujours utilisé. Le verbe qui suit est à l'infinitif s'il n'a pas de sujet<ref>On remarquera ces distinctions :
- Eg dora das (ou kas) fàktun = je lui ai fait faire.
- Da ste dorun àr aliduse làporun. = Il sait faire travailler les autres.</ref>
- Eg dora fàk as = je l'ai fait faire.
. Si la phrase indique une idée d'action subie (cf 2me exemple ci-dessous) on utilisera ÇEM DOR<ref>
- Da çem dora pernd. = Il s'est fait arrêter.
- Da dem dora qbobs. = Il s'est fait peur.</ref>.
- Ar çem dorar kàrxen. = ils se sont fait injurier.
Faisan
S'il s'agit du volatile, le nom est fagál. On notera que, contrairement à gal, qui donne galek (poule) et galed (coq), les flexions sexuées sont ici fagák (♀) & fagád (♂). Fagálek (♀) & fagáled (♂) sont des variantes.
Fagòdu n'est pas une variante :
- Nep dorit adfàxe kœm das! Æt ùt fagòdak! = Ne fais pas d'affaires avec lui : c'est un faisan !
Ce mot est d'avantage pris de fagoaçh = faisander ; lui-même tiré de
- fagal = faisan
- doaçh = pourrir
- dù = individu, personne.
On en déduira sans peine les dérivés :
- fagálri qu'on tâchera de ne pas apparenter à gàlri<ref>Contrairement à d'autres mots en "-ie", qui calquent en -et ; les mots en "-erie" ont un calque beaucoup plus direct : kœnditori, zhaṅdàrmeri, gàlri...</ref>
- fagòdutul pour lequel on fera attention, comme pour le autres mots en -dutul, à prononcer différemment les deux U de ce mot.
Fameux
Dans le sens de célèbre (sincère ou ironique), se dit faamon
- Kes æt, or àt faamon Arsène Lupin ep... = Comme ça, vous êtes le fameux Arsène Lupin... Par extension on utilisera le préfixe fa-
Dans un sens propre (délicieux) ou figuré (digne de TOUS les éloges), se dit gylèψon [gəˈlɛpsɔn]. Est à l'origine du préfixe laudatif gy(l)-.
Préfixables :
- Or vœndar as ep? æt fastrægens = Vous l'avez trouvé, ce fameux train ?
- Æt ùt gystrægen! = C'est un fameux train !
Famille
- Dans sa forme la plus réduite, celle qui vit dans l'appartement et qui inclut donc les parents (parèndur) et les enfants (neràpdur) avec éventuellement un grand parent (ajoeldu) ou deux, s'il vit effectivement régulièrement avec les autres, on dira famil ; du reste, une famille recomposée se dira bisompœṅdan famil.
- Si on compte la famille au sens large, au point même de compter toute une dynastie... ou presque, avec les bisaïeux (bisajoeldur), les cousins issus de germains (ner(ap)vikœzyndur) etc... on dira gemàl.
- Dans une acception figurée (famille de mots, d'engins, famille de pensée...) on dira gemet.
On distinguera par conséquent
- ùt rènem famil = une grande famille (nombreuse)
- ùt reenem famil = une grande famille (contenant plusieurs célébrités)
- ùt rènem gemàl = une grande famille (avec beaucoup d'embranchements, de par les familles (famile) nombreuses qui la composent et les mariages multiples)
- ùt reenem gemàl = une grande famille (une dynastie prestigieuse ou renommée).
Fanatique
Adfàden est dit en bonne part :
- Æt ùt adfàdendu àt vlimen. = c'est un fanatique de la voile.
(neçh-)olfàden est dit en mauvaise part :
- Æt ùt olfàdendu. = c'est un fanatique.
Fantasme
Se traduit dans la quasi totalité des cas par faṅtàsem, avec la même signification. Pour les fantasmes sexuels, chers aux psychanalystes, certains de leurs patients ainsi qu'une certaine presse<ref>...bien présente en Europe. Nettement moins en Aneuf, même si elle existe.</ref>, il y a le concentré qudàsem ; formé de qud ( CVPIDO = Qupidoṅ = Cupidon) et faṅtàsem.
Fantôme
Ψiktùr, faṅtàg, faṅtàgdu
Ces mots sont en fait assez difficiles à départager, toutefois, l'apparence humaine sera sans qaucun doute faṅtàgdu, à cause de son suffixe. Ψiktur est plutôt dit pour l'image-même du fantôme<ref>De ψiykhet = esprit & piktùr encore qu'il puisse s'agir d'une hallucination.</ref>. Enfin, faṅtàg pourra être utilisé en tant qu'adjectif, ou dans la construction de mots :
- àt Faṅtagálxhip = Le Vaisseau fantôme<ref>Àt flogun Nederlaṅdak</ref>.
Faune
Zotul, c'est l'ensemble des animaux vivant dans un espace délimité<ref>Pour des être humains (dit en mauvaise part) on dirait plutôt : kerstul</ref>;
foon, c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute).
Fausser
Se dit, au sens propre adýreven.
- À lwisæz çem adýrevna. = La serrure a été faussée.
Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira dyreven :
- Ed adnàlid orn çem dyreven per ed aṅlèkaneve = Votre analyse est faussée par vos préjugés.
- Reçert advíkaltyne dyrevnar àt reseltac = Trop d'approximations ont faussé le résultat.
"Fausser compagnie" se traduit par uskòṁsen (-a, -éna), de
- ùs = hors de
- kòṁset = compagnie
- -en : suffixe verbal.
Fausset
Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement bàrylul ; des mots bàryk & lul.
La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit skydavòk, de
- skjyn = aigu
- dasem = masculin
- vok = voix.À skydavòk àt zhitœn ea ed zhiyrje, telas koṅthídun das, ere dore das ù stàtev endon qúden.
Faute
Pour la construction, on utilisera la diction française familière : "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute" ; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute" :
- Æt ed dyratev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir !
On peut trouver une formulation plus concise : Ed dyratev nep! = C'est pas ma faute !
Fauve
Tàhwen, c'est la couleur ; retàzo, c'est l'animal.
Faux
- Dyrev, c'est l'adjectif, anacyclique de veryd ;
- fjàsh, c'est l'outil qui sert à faucher.
Félin
Feliden, & gaten sont synonymes ; le dernier peut éventuellement évoquer une certaine grâce.
Fellation
Si le mot syl-ni-pynev, littéralement "Bouche-à...", est invariable (et donc indéclinable), pynlàkat, formé de
lui, se décline tout-à-fait normalement.
A ere hab ni pynlàkac ùt verydar erblòvac! Il avait pour la fellation, un véritable engouement (pour la pratiquer)
Féminin
Traduction de deux aspects du caractère féminin
- Kagem en est l'aspect purement physique profond. L'existence en double des chromosomes X, l'influence sur les hormones et la fonction reproductive, ainsi que le développement naturel des caractères sexuels secondaires.
- Kasem a une connotation plus superficielle et permet de se pencher sur s'aspect comportemental constaté ou même permettant diverses spéculations. Raison pour laquelle "efféminé" se traduit par adkáseman et non
adkágeman.
Femme
Comme DAK représente tout humain de sexe masculin, KAD représente tout humain de sexe féminin, que ce soit une femme ou une fille, quelque soient leur âge. Si aucune précision n'est nécessaire, ou bien si le contexte suffit, on utilera tout simplement kad. Sinon, on donnera des précisions par des préfixes :
Jeune femme (20 à 30) |
Jœṅg vaxènkad |
Femme adulte (≥ 20) |
Vaxènkad |
Femme mûre (30 à ~60) |
Matùrkad |
Vieille femme (> 60) |
Gerœṅkad |
Épouse | Nùpkad |
Fermeture
Klosnert traduction l'action de fermer ou son résultat, klosent traduit un dispositif, quelle que soit sa complexité.
Feu
Nĕk, c'est l'adjectif (nekro) ; ign, c'est le nom ( IGNIS)
Feuille
Celle de l'arbre se traduit par luff ( leaf), celle en papier se traduit fljo (cf. folio).
Fiche
Celle qu'on enfonce dans un tableau ou dans une prise se dira fĕçh ; le petit rectangle de papier cartonné se dira fil (.
Fidèle
- Fadon (de fad = foi) est non seulement la traduction pour quelqu'un qui est fidèle à une foi considérée, mais également à un parti, à son conjoint, à ses amis etc.
- Fidan est la traduction de "fidèle" dans le sens de "conforme".
Æt ryladœnktyn nep reç fidan nit origènalen = Cette reproduction n'est pas assez fidèle à l'original.
Figure
Au sens de "illustration" dans son sens le plus général, est traduit par l'ultra-à-postériori fikùr. Ce terme, très générique est également utilisé pour désigner un visage en général, ou pour les expression comme dorun loot fikùrs (faire bonne figure). Si on veut mettre un accent particulier sur le visage en question : sa beauté ou sa... laideur, on utilisera plutôt le terme vaaz. Si au contraire on veut mettre l'accent sur le fait que la figure est en fait le centre de l'énoncé, comme par exemple une figure géométrique, le terme utilisé sera hrabet.
Filer
Dans le sens de "faire un (des) fil(s)", se traduira sile (-a, -éa), à la voie active (filer le lin) ou réflexive (un bas, un fromage qui file : a dem sile), Dans le sens de "se sauver rapidement", se dira zàkj (-a, -ía) (de zàg = flèche).
Filet
- Ùt ànak in àt filetev = un morceau dans le filet
- ùt filet in met recílev = un filet dans mon filet.
Fille
Même remarque pour "fille" que pour "femme" et pour "homme" et "garçon" (DAK).
0 à 2 | Baabkad |
0 à 6 | Infàntkad |
0 à ~13 | Nexàvkad |
0 à 20 | Zhùnjorkad |
~14 à 20 | Zhùvenkad |
Parenté | Neràpkad |
Par souci explicite, "prostituée" se traduit tout simplement par praskankad. "Fille publique" n'est pas traduit ; si cette locution l'était, elle serait l'exacte homonyme de "femme publique" = publikad.
Film
Film est un à-postériori anglais qui désigne toute couche plus ou moins mince recouvrant une surface plus ou moins grande. Si le besoin s'en fait sentir, on peut toujours préciser :
- kinofilm
- prodekfilm
- syropfilm...
Filme évoquera spécialement le premier de ces trois exemples ; adfílme évoquera le deuxième :
- Adfílmet àr tomoże, k.p.o..
Filtre
Se traduit, en général, par le terme filtern, même si on peut trouver la version longue filtersat. Attention à la déclinaison :
N | filtern | filterne |
A | filternes | filternese |
G | filtren | filtrene |
C | filtrev | filtreve |
"Un filtre" pour "un café filtre" se dit filtran, nom issu de filtrun, participe du verbe filter, se conjuguant normalement : filtra, filtéra.
L'à-postériori qbiltern se décline de la même manière.
Fin
L'adjectif I n'appelle pas de commentaire particulier, sinon que c'est non seulement le mot le plus court de la langue aneuvienne, mais également le plus... fin, en encombrement sur une ligne, pour une taille ou une police considérée.
La fin se dit kœnad, à postériori approximatif slave (koniec).
Finir
On remarquera la différence entre "finir de" et "finir par", également en aneuvien. La deuxième se traduit par le gérondif.
- Tev o mir kœnada spiylun, o kanep mir spiys. = Quand tu auras fini de jouer, tu viendras peut-être manger.
- Ar kœnadăr las vedjun as. = Ils finirent par le voir.
Fleurir
- Se dit gòlen pour une plante qui se couvre de fleurs.
- Àr apaaltende enpĕzar gòlun àt aṅvic heptaw. = Les pommiers ont commencé à fleurir la semaine dernière.
- Se dit gòles pour l'action de garnir avec des fleurs.
- Àr rylne deawe, ar ere golsar loed saràtalse. = Aux beaux jours, ils avaient fleuri leurs balcons.
Flotte
Le terme général est vektœl (v(e)ikùl = véhicule, tœl = ensemble), qu'on peut toujours préciser, par le type de véhicules :
bateaux | Nàvtul |
Avions | Flogtul |
Voitures | Xeltul |
Vélos | bajtul |
Matériel ferroviaire | Beaṅtul |
Engins spaciaux | Speastul |
etc.
Aga est le terme argotique correspondant à àq
Fluide
Vilon, c'est l'adjectif.
Vilt, c'est le nom, au sens propre :
- fyfe • vilte. = les gaz sont des fluides.
Rasmel, c'est au figuré :
- Æt mazhdak hab àt rasmelen. = Ce mage a du fluide.
Foin
Zhoeg, c'est la paille ; zhĕg!, c'est l'interjection.
Foire
- Le premier : fej ( feria) désigne tout naturellement une fête (même mot) ;
- les deux suivants, thej & trej ont une acception beaucoup plus commerciale, même si les deux dernières lettres rappellent le mot précédent. Le premier, mot normal, emprunte ses deux premières lettres au radical thog, qui a rapport à la vente. Les deux premières lettres du second (trej) sont issues de trade) par l'intermédiaire du mot aneuvien traad ;
- le dernier, enfin, n'a plus grand chose à voir avec la fête, ni avec la vente ; issu de fluçhoget (diarrhée), il a pour dérivés :
- fluçhen = foirer (sens propre<ref name="foire">Si on peut dire !
- fluben (-na, -éna) = foirer : échouer
- flubon auk = plan foireux ; le B vient de boeṅg = échouer ;
- fluqbon dù = un foireux, pusillanime ; le digramme qb vient de qbob = peur.
- Da flubna = il a foiré, il a fait sous lui (il s'est dégonflé).</ref>)
- fluçhon = foireux (sens propre<ref name="foire"/>).
Folie
Tljutjet est la traduction directe de "folie" (tljutj = fou) ; fàk ùr erkòvace = faire des folies).
Satyloos est une petite maison annexe (folie) comme en témoigne la construction (!) du mot :
- Satýlyt = satellite
- hoos = maison.
Foncer
Adraalke, c'est rendre plus foncé :
- AD- = vers,
- raalk = anacyclique approximatif de klàr
- -e = terminaison de verbe.
Syffe, tiré de syv, c'est "aller vite".
Foncier
- Fœṅçar est le terme le plus en vue pour la traduction de ce mot :
- Fœṅçar regym = régime foncier.
- Pour la traduction approximative de (connaissance) "de fond", on dira fœṅdar.
Fonctionnaire
Pufœṅdu est tiré de
- publik
- fœṅktyn
- dù
Précisions possibles :
- estafœṅdu = fonctionnaire d'État
- munifœṅdu = fonctionnaire municipal.
Fond
- Fœṅt est peu utilisé en raison de son homonymie avec un même mot, signifiant "police" (de caractère), on dira plutôt : kaṅd.
- fœṅd, lui, par contre, est abondament utilisé dans ùt lood fœṅd, kógent fœṅden ou agglutiné dans des mots comme fœṅdras.
Fondre
Deux verbes cohabitent pour la traduction vlokes & vloken :
- Da vlokes àt vydres devèr ternek jàreve. = Il fond le verre depuis 30 ans.
- À choklad vlokna = Le chocolat a fondu.
- Da dem vlokna àt dùsremtev in = Il s'est fondu dans la foule.
- Ar vloknar làkrymeve = ils ont fondu en larmes.
- vloxan (vloknan) chokladen = du chocolat fondu.
Force
Le caractère de ce qui est fort (tant mental que physique, applicable tant aux éléments de la nature qu'aux animaux ou aux humains) se dit stàrjet ; njut est un terme surtout réservé au domaine de la physique (cf. Newton).
Àt Reseltun àt Pesenten ea't saṅterfùg njuten = La résultante du poids et de la force centrifuge.
Forfait
- Faarkard = abonnement de transport ;
- krœnfak = méfait.
Forme
- Morf ~ apparence
- salmat = santé.
Formulaire
morùlefljo :
- morùlef = formule
- fljo = feuille.
Fort
- Stàrg, c'est l'adjectif, sauf pour le son :
Ar hab ùt kœṅg vox = Ils ont une voix forte ;
- stras, l'adverbe, s'il signifie "très" ; sinon kœṅgas
Nep midit àt musix reç kœṅgasert. = Ne met pas la musique trop fort.
- bàstyd, le nom.
Forum
Aneuvisé, comme l'essentiel des noms latins utilisés dans la langue aneuvienne.
- Ka • lugenkad àt Fòrumen. = Elle est députée du Forum.
Le -U- de fòrum se prononce toujours [u], jamais [ɔ].
Fou
- Tljutj est le terme général,
- Berzèg(du), c'est LE fou:
àt kaweskyt àt berzègen = la diagonale du fou.
Foudre
- La foudre (éclair ou colère) se traduit par fùlg.
- La foudre (fût) se traduit par fœd.
Fouet
Pecat, c'est l'ustensile ménager ; slet, c'est l'autre.
Fourragère
- Hurvíhk, c'est le véhicule de transport de fourrage,
- arengot, c'est l'insigne.
Fraîcheur
- Limid ziyseten = Limite de fraîcheur
- Àt merawet fiynen = La fraîcheur du vent
- Da gerada àt kulec ed jœngeten. = Il a gardé la fraîcheur de sa jeunesse.
Les adjectifs respectifs sont ziyn, meraw & kul.
Fraise
- Blœṅg, c'est le fruit ;
- vriyç, c'est la partie coupante de l'outil ;
- vremi, c'est la couronne d'étoffe qui entoure le kiki.
Fraiseuse
Si on parle de la machine-outil, on dira vriyçent, si c'est une femme qui fait le métier de fraiseur, le mot sera vriyçkad.
Franc
- Pran pour "loyal"
- fraṅ pour "libre"
- oren pour "entier".
On a, dans un même ordre d'idée,
- pranet pour "franchise, loyauté"
- fraṅet<ref>qu'on ne confondra pas avec fràne = fraternité.</ref>pour "franchise, exemption de taxe".
- kuspáṅt pour frais à régler pour un sinistre (assurance).
Frapper
Le verbe est slaag.
Toutefois, le sens diffère selon la conjugaison<ref>toutefois, de nombreuses formes sont communes, comme les trois premières personnes de l'indicatif présent, le subjonctif présent & leurs dérivés</ref>!
Slaag, slaaga, slagéa c'est au sens propre :
- Ar slaage nit tœrev. = ils frappent à la porte.
C'est du reste sur cette base qu'est formé le verbe oψlaag : Dar oψlaagăr aṅk àr nexàvduse. = Ils frappèrent même les enfants.
Slaag, slaga, slagía est au sens figuré :
- Ed alemat dhepas slaga = Son allure m'a tout de suite frappé.
Frégate
Le terme général est frygát. Toutefois, pour éviter des ambigüités, on peut toujours préciser :
- frygatáv pour l'oiseau
- frygaxhýp pour le bateau.
La voiture produite chez Renault dans les années '50 étant traduite le plus simplement du monde Frégate (non aneuvisée).
Frire
Se traduit par Çhiper (-ra, -éra). Toutefois, les pommes de terres frites ne se traduisent pas en çhiprane, mais sous le forme raccourcie Çhipe.
Froid
Le terme général est kold. Meraw (frais) est davantage dit pour la météo. On n'utilisera une telle phrase : Àt wædr kold [ɐt vɛːdəʁ kɔld]<ref>Àt wædr ep kold sera utilisé s'il gèle à pierre fendre.</ref>que s'il fait une temérature inférieure à 0°.
Front
Seule la partie du visage située entre le haut du crâne et les sourcils s'écrit en aneuvien avec un T (frœṅt). Les autres acceptions (front de mer, aller au front etc...) s'écrivent avec un D.
Frottis
- Ărad est utilisé dans le domaine artistique,
- uzhrýpat dans le domaine sanitaire.
Fruit
Attention, la déclinaison de ce mot dépend du sens. Si on parle du végétal, la déclinaison est tout ce qu'il y a de plus régulière, sinon, on a :
N | fruk | frukte<ref>Penser à "fructifier".</ref> |
A | fruktes | fruktese |
G | frukten | fruktene |
C | fruktev | frukteve |
- Àr frukte àt rèsat = les fruits de la croissance
- Ar lotarfese nep àt fruktes ed làporen ane. = Ils ne bénéficient pas du fruit de leur travail.
- Mais : Àt lœmb • àt frukev in. = Le ver est dans le fruit (figuré).
Fugue
- Pour l'évasion, c'est aψkèp,
- Pour la musique, c'est ryntœl.
Fuite
- Pour un gaz, un liquide ou une autre matière, on dira lækat.
- Sinon, pour des personnes, on pourra dire uskèp (évasion depuis un lieu fermé) ou bien skàp
Fumée
En général, la fumée se traduit poaf [pɔːf], toutefois, celle qu'on obtient de végétaux combustibles (feuilles) compactés dans une pipe ou une cigarette se dit rœk.
Le verbe fumer se traduit en conséquence.
- Æt povĕg poafe nepjó = Cette cheminée ne fume plus.
- Or rœke reçert = Vous fumez trop.
Rœxal se dit d'une pièce aménagée pour fumer (aération, évacuations, cendriers), rœk-aréa, est seulement un endroit où il n'est pas interdit de fumer.
Fumier
Zhùmyg pour le foin ayant servi de litière ; Zhùmdu pour un individu non recommandable.
Funiculaire
Siltranar, c'est l'adjectif :
- sil(ev)- = par fil
- -tran- de Traṅxat = conduite
- -at suffixe.
Laṅkbeaṅ, c'est le nom du chemin de fer (beaṅ) évoluant exclusivement en pente (laṅk).
Furet
- Penjez, c'est l'animal ;
- penjesat, c'est le dispositif.
Furie
Vuuri est en principe un nom neutre, notamment lorsqu'il évoque un état ; mais dans certains cas, il peut être au féminin.
Fuseau
Pon est la traduction normale de cet ustensile allongé destiné à filer, toutefois, par extension dans d'autres acceptions, comme hoψpon = fuseau horaire ou bien pon-lægsarg = pantalon-fuseau.
Fuselage
Les deux mots ponat et ràklat sont acceptés. Toutefois, ponat, plus ancien, est plus courant. Ràklat semble limité au domaine aéronautique. L'adjectif "fuselé" (pour des jambes, p. ex) se dira ponan.
Retour : F
<references/>