IDEO CLO Textes et phrases : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : Sur cette page, mon bien-aimé lecteur pourra trouver à loisir quelques modestes traductions de mon cru en ma langue encore jeune, afin peut-être de se faire une idée de la beaut...)
 
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
  
''Am ''Lescun'' bün tun manell piadse Franc guarü. Intz kime ei ''Plateau de Sanchèse''. À Lescun se trouve un des plus beaux endroits de France. Son nom est Plateau de Sanchèse.
+
''Am ''Lescun'' bün tun manell piadse Franc guarü. Intz kime ei ''Plateau de Sanchèse. À Lescun se trouve un des plus beaux endroits de France. Son nom est Plateau de Sanchèse.
  
  
Ligne 43 : Ligne 43 :
  
  
''Ulgo v'dak yaziln erns.'' On va devoir rester debout. "''Futur''-devoir nous (''familier'') debout (''vers-ciel'') rester.
+
''Ulgo v'dak yaziln erns.'' On va devoir rester debout. "''Futur''-devoir nous (''familier'') debout (''vers-ciel'') rester."

Version actuelle en date du 28 août 2013 à 10:19

Sur cette page, mon bien-aimé lecteur pourra trouver à loisir quelques modestes traductions de mon cru en ma langue encore jeune, afin peut-être de se faire une idée de la beauté (je l'espère) de celle-ci.

Comme l'indique le nom de la page, celle-ci sera divisée en textes et puis en phrases. Chaque phrase en chilloïen aura sa traduction en français commun et en français mot-à-mot.

Bonne lecture.

Textes

Ici sont regroupées des ensembles de plus d'une phrase. Pour les ensembles d'une phrase, qu'il regarde plus bas. Pour les ensembles de zéro phrases, eh bien, je ne suis même pas sûr que ce soit mathématiquement possible.


Pavi'ert sün ane kossoigud süv tü icyer. Paul était un vieil homme qui mangeait tous les jours avec sa fille. "Paul était vieux homme chaque-jour-ement mangeant avec fille-le."

Merris devkin mev wuor leigfos. Il appréciait ce moment durant lequel il pouvait parler. "Aimait moment-ce pendant celui parler-pouvait-il."


Am Lescun bün tun manell piadse Franc guarü. Intz kime ei Plateau de Sanchèse. À Lescun se trouve un des plus beaux endroits de France. Son nom est Plateau de Sanchèse.


Evropi hen ips soigü tun oig guarer ei Russ wuor. Le plus grand pays d'Europe et même du monde est la Russie. "Europe-de et même monde-du plus grand pays-le est Russe celui."

Bün tun oig hikuwer men Azyo. Sa plus grande partie est en Asie. "Se-trouve plus grand il-partie-le dans Asie."

Ves votzem, yatzüdseco Russ oigusum te Alaska hran, am Ameriko ! Auparavant, l'empire russe s'étendait jusqu'en Alaska, en Amérique ! "Avant notrépoque, s'étendait (vers-loin-ait) Russe empire jusqu'Alaska région, à Amérique !"

Kinud satzeyor yend dreige na lihs soigkuwe fozün Stadkin, te gam Ukigv Stader maigoz Alaska Russ imperyo, mev 1867 (jisir-ayussas-wuasso-sunt). Ainsi ce puissant État possédait des territoires sur trois continents, jusqu'à ce qu'à la Russie soit achetée l'Alaska par les États-Unis, en 1867 (mille huit cent soixante-sept). "Ainsi (ce-ment) possédait des terre sur trois monde-partie puissant (pouvoir-eux) État-ce, jusque [voix complétive : le COI (Russ imperyo) devient sujet, le S (Ukigv Stader) devient complément et le le COD (Alaska) reste à sa place] gam Uni (se-rendant-un) État-le acheter-action Alaska Russe empire, pendant 1867 (mille-huitcent-sixdix-sept)."

Phrases

U mei nos jü aor tehô, hri jurd nos aor nohô. Si tu ne sais pas où tu vas, souviens-toi d'où tu viens. "Si pas savoir tu où aller-à-action, volitif continuer savoir où aller-de-action."


U mei nos jü, hri mei leiv. Si tu ne sais pas, ne parle pas. "Si pas savoir tu, volitif pas parler."


Ul sü ig jal hrônkuwer. Je mangerai les deux morceaux de pain. "Futur manger je deux pain-part-le."


Medabb in ert jü nos koskov y'Ukigv Stadü issorer. Grâce à ça tu connaîtrais tout sur l'histoire des États-Unis. "Grâce-à (cause au mélioratif) lui conditionnel tu savoir chaque-chose à-propos-de Uni (se-rendant-un) État-du histoire-le."


Ertjo v'dak nips urna kya. On aurait pu passer par la montagne. "Conditionnel nous (familier) aller à-travers-sur montagne."


Ulgo v'dak yaziln erns. On va devoir rester debout. "Futur-devoir nous (familier) debout (vers-ciel) rester."