IDEO ANV Remarques Ti : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
:''Trag'' se dit aussi bien pour la traction d'une charge, pour le fait de tirer une porte que pour le tirage d'une cheminée. | :''Trag'' se dit aussi bien pour la traction d'une charge, pour le fait de tirer une porte que pour le tirage d'une cheminée. | ||
− | :''Çhud'' & ''snip'' sont synonymes et viennent des substantifs équivalents qui sont la traduction du nom : "tir". | + | :''Çhud'' & ''snip'' sont synonymes et viennent des substantifs équivalents qui sont la traduction du nom : "tir". Snip évoque en plus une idée de visée. |
:''prind'', c'est tirer en un ou plusieurs exemplaires. | :''prind'', c'est tirer en un ou plusieurs exemplaires. | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
:''Çhrjĕs'' est plutôt employé, au sens propre, dans une idée de torsion par rotation autour d'un axe ; au sens figuré, notamment pour son adjectif (''çhrisan''), évoque un esprit retors, ou bien une explication alambiquée. | :''Çhrjĕs'' est plutôt employé, au sens propre, dans une idée de torsion par rotation autour d'un axe ; au sens figuré, notamment pour son adjectif (''çhrisan''), évoque un esprit retors, ou bien une explication alambiquée. | ||
− | :''Çhride'' évoque plutôt une courbure perpendiculaire à l'axe (''ù çhridan tot'' = un clou tordu). Au sens figuré, peut évoquer une hilarité sans retenue : ''Yn dem çhridun'' = à se tordre ([http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre1303.html <font color=black>Alphonse Allais</font>]. | + | :''Çhride'' évoque plutôt une courbure perpendiculaire à l'axe (''ù çhridan tot'' = un clou tordu). Au sens figuré, peut évoquer une hilarité sans retenue : ''Yn dem çhridun'' = à se tordre ([http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre1303.html <font color=black>Alphonse Allais</font>]). |
===Tornade=== | ===Tornade=== | ||
Ligne 116 : | Ligne 116 : | ||
===Tour=== | ===Tour=== | ||
− | :Une tour, quel qu'elle soit (de château, immeuble de grande hauteur, pièce de jeu d'échecs), se dit ''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e1/Brueghel-tower-of-babel.jpg <font color=black>toar</font>]'' ([tɔːʁ], cf esp. it. cat. pt... : torre). | + | :Une tour, quel qu'elle soit (de château, immeuble de grande hauteur, pièce de jeu d'échecs), se dit ''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e1/Brueghel-tower-of-babel.jpg <font color=black>toar</font>]'' ([tɔːʁ], cf esp. it. cat. pt... : ''torre''). |
:Un tour (circuit fait à pied ou par un quelconque moyen de transport) se dit ''zhirat'', de même qu'une révolution complète. | :Un tour (circuit fait à pied ou par un quelconque moyen de transport) se dit ''zhirat'', de même qu'une révolution complète. | ||
:Un tour (rotation complète) se dit ''rot'' : ''3600 rote minutev'' = 3600 tours/min. | :Un tour (rotation complète) se dit ''rot'' : ''3600 rote minutev'' = 3600 tours/min. |
Version du 31 décembre 2013 à 18:05
Sommaire
Tierce
- Ù teren dù = Une tierce personne.
- ù terpostul kàreden = une tierce à cœur<ref name="3ce">On tâchera de ne pas confondre :
- ù plusor terpostul (aux cartes) avec
- ù plusor trintelan (dans une partition), les deux signifiant "une tierce majeure".</ref>.
- ù drekusat athosev = une tierce en escrime.
- ùt minor trintelan = une tierce mineure<ref name="3ce"/>.
Tigre
Famille tigre :
- monsieur tigre : tigred
- madame tigresse : tigrek
- les enfants : nexatígre (evt : nexàvtigred & nexàvtigrek).
Timbre
Une chaudière timbrée à 20 bars se dira :
- ù timbran tinek bareve warmesent.
Tirage
Tragdat pour une cheminée, prindat pour un journal.
Tirer
- Trag se dit aussi bien pour la traction d'une charge, pour le fait de tirer une porte que pour le tirage d'une cheminée.
- Çhud & snip sont synonymes et viennent des substantifs équivalents qui sont la traduction du nom : "tir". Snip évoque en plus une idée de visée.
- prind, c'est tirer en un ou plusieurs exemplaires.
Tissage
- Trămdat, c'est l'action de tisser ;
- trămys, c'est son résultat
- trămfàktur, c'est l'endroit où opèrent les machines.
On fera attention à l'accentuation du dernier, ainsi qu'à la paronymie avec trămat (tramage).
Titre
- Dùlkap, c'est le titre d'un ouvrage (dùlt = ligne ; kàp = tête).
- tidrat, c'est une distinction.
Tocsin
Nodynd c'est l'alarme sonnée à grand coup de cloche<ref>Le D sert deux fois</ref>, nodbælh, c'est la cloche en question.
Toile
Tyyl est celle de l'araignée, tiyl représente les autres expressions, propres ou figurée :
- Eg pùza vedjun ùt tiyls aṅvic lœrdaw. = Je suis allé voir une toile samedi dernier.
La Toile (internet) s'écrit avec une majuscule.
Toilette
- Twàlet, ce sont les ablutions ;
- myet, c'est la tenue vestimentaire ;
- làtryn, au singulier en aneuvien, c'est... un à-postériori.
Tonsure
Tœṅsat traduit l'action de tondre, tœṅsys son résultat.
Tonneau
- Topril, c'est le baril (pàril) pouvant contenir une tonne (ton) d'un certain liquide ;
- topláket, c'est la quantité dudit liquide contenue dans un tonneau ;
- roflògat, c'est la figure de rotation aérienne artistique ;
- rotvàl, c'est une figure, plutôt involontaire (en général), réalisée par un véhicule terrestre, lors d'un accident :
- Àt xeliys fàkta seg rotvàlse = La voiture a fait six tonneaux.
- nokoliys, c'est une voiture ancienne. Ce mot vient de Nobenkost, une région du nord de l'Aneuf, plutôt ensoleillée ; ce qui ne rendait pas rédhibitoire l'absence de toiture de ce genre de véhicule.
Tordre
- Çhrjĕs est plutôt employé, au sens propre, dans une idée de torsion par rotation autour d'un axe ; au sens figuré, notamment pour son adjectif (çhrisan), évoque un esprit retors, ou bien une explication alambiquée.
- Çhride évoque plutôt une courbure perpendiculaire à l'axe (ù çhridan tot = un clou tordu). Au sens figuré, peut évoquer une hilarité sans retenue : Yn dem çhridun = à se tordre (Alphonse Allais).
Tornade
Rofixhòdat est une compression de fixhòkodat (tempête) à laquelle on a ajouté l'élément ro-, issu de la troncature du verbe ròten (tourner sur soi-même). Le mot erofixhòdat est obtenu par la compression de ce préfixe avec l'augmentatif er- ; il sert d'hyperonyme à çikloon et tiqboṅ, deux à-postériori.
Tort
Le mot doṅr est formé, par l'intermédiaire de l'akrig à partir du radical (raṅ) du mot raṅtyn (raison).
À cause de la proximité du -R, le Ṅ ne se prononce pas, mais provoque la nasalisation du O.
Totalité
Omnet se met au circonstanciel dans un emploi distributif.
- Àr ave pùzar omnetev = La totalité des oiseaux sont partis (les oiseaux sont partis en totalité).
Pour un mot au singulier représentant une unité indivisible, on utilisera allanet :
- Ka inzha ed àt potàzhes allanetev. = Elle a mangé sa soupe en totalité.
Touche
Ùsar, pour l'extérieur d'un terrain de jeu, tokat, sinon.
Toucher
S'utilise comme en français au sens propre :
- Nep tokit ni æc! = touche pas à ça.
Au sens figuré, on mettra toujours NI, mais en postposition :
- Da ere nempèr toka àt nàrkotix ni = Il n'avait jamais touché à la drogue.
Toujours par souci d'explicite, gotòk, de goox & tok, a un sens nettement plus... précis.
- Maama, eg çem dora gotòkun per ùt eddak.
Tour
- Une tour, quel qu'elle soit (de château, immeuble de grande hauteur, pièce de jeu d'échecs), se dit toar ([tɔːʁ], cf esp. it. cat. pt... : torre).
- Un tour (circuit fait à pied ou par un quelconque moyen de transport) se dit zhirat, de même qu'une révolution complète.
- Un tour (rotation complète) se dit rot : 3600 rote minutev = 3600 tours/min.
- Un tour (machine-outil) se dit rocent de
- rot
- sent = appareil.
- Un tour de magie, un tour de chant, chacun son tour, un tour de scrutin ou un sale tour se disent vỳrat.
Tourner
- Àt Aard roten tiynek-tern hoψeve, pentek-sexg minuteve ea quàt sekœndeve. = La terre tourne en 23h 56 min 4s.
- Tinèrent metreve, zhiyrit skerdev. = À deux cent mètres, tourne à gauche.
- Àt nor hondast ber obdorun àt làx vyyrun, a looter val liymun in àt bovekev. = Le seul moyen de (pour) pour empêcher le lait de tourner, c'est (de) le laisser dans la vache (L. Pasteur).
Tourte
- Tœrdav, c'est l'oiseau, proche du pigeon ;
- tord, c'est la tarte.
Tourteau
- Le crabe se traduit par tœrkaṅk
- La préparation à base de fromage se dit torkes
- de tord : cf ci-dessus
- kæs = fromage
- Les autres traductions se disent tœrto.
TA | TR |
Ti | T |
<references/>