Césure : Différence entre versions
m |
m (→20px Aneuvien) |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
Les règles [[IDEO_ANV_C%C3%A9sures|aneuviennes]] de césures sont, certes moins contraignantes qu'en français. Toutefois, pour certains mots il vaut mieux savoir où se trouve la coupure d'un mot se trouvant à droite d'une ligne ; d'autant plus qu'on tâchera de ne pas laisser une seule lettre (y compris une voyelle) au début ou à la fin d'un mot. Par contre, deux, contrairement au français, ce n'est pas exclu : | Les règles [[IDEO_ANV_C%C3%A9sures|aneuviennes]] de césures sont, certes moins contraignantes qu'en français. Toutefois, pour certains mots il vaut mieux savoir où se trouve la coupure d'un mot se trouvant à droite d'une ligne ; d'autant plus qu'on tâchera de ne pas laisser une seule lettre (y compris une voyelle) au début ou à la fin d'un mot. Par contre, deux, contrairement au français, ce n'est pas exclu : | ||
:''pùzet'' ne se coupe qu'ainsi : ''pùz-et''<ref>Toutefois, avec ''pùzer'', on fera attention que le ''<font color=#999999>-</font>er'' de début de ligne ne soit pas confondu avec un [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|pronom personnel]].</ref>. | :''pùzet'' ne se coupe qu'ainsi : ''pùz-et''<ref>Toutefois, avec ''pùzer'', on fera attention que le ''<font color=#999999>-</font>er'' de début de ligne ne soit pas confondu avec un [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|pronom personnel]].</ref>. | ||
+ | On évitera de couper un [[mot-valise]] au niveau de la [[charnière]]. | ||
==Et aussi== | ==Et aussi== |
Version actuelle en date du 2 juin 2014 à 11:21
La césure est le fait de couper (et son résultat) un mot en deux, lorsqu'il est trop long pour figurer en entier à la fin d'une ligne. On ne peut pas couper un mot à n'importe quel endroit et, d'une langue à l'autre, les règles changent, tenant également comptes des particularités orthographiques au langues considérées (exemples: pour les ß allemand ou l·l catalans).
Langues naturelles
Cet article de Wikipédia donne un panorama assez étendu des règles à observer pour les césures en français et également quelques cas értangers.
Idéolangues
Aneuvien
Les règles aneuviennes de césures sont, certes moins contraignantes qu'en français. Toutefois, pour certains mots il vaut mieux savoir où se trouve la coupure d'un mot se trouvant à droite d'une ligne ; d'autant plus qu'on tâchera de ne pas laisser une seule lettre (y compris une voyelle) au début ou à la fin d'un mot. Par contre, deux, contrairement au français, ce n'est pas exclu :
- pùzet ne se coupe qu'ainsi : pùz-et<ref>Toutefois, avec pùzer, on fera attention que le -er de début de ligne ne soit pas confondu avec un pronom personnel.</ref>.
On évitera de couper un mot-valise au niveau de la charnière.
Et aussi
Aucune règle particulière de césure n'est requise lorsqu'il s'agit d'écrire en stoïchédon.
<references/>