IDEO GTA Préfixes sémantiques : Différence entre versions

De Ideopedia
m
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
Co- est un préfixe qui traduit l’idée de profession.
 
Co- est un préfixe qui traduit l’idée de profession.
 
:'''Exemple''' : ''beṙaĉa'', vente, ''cobeṙaĉa'', vendeur (professionnel de la vente).
 
:'''Exemple''' : ''beṙaĉa'', vente, ''cobeṙaĉa'', vendeur (professionnel de la vente).
 +
 +
== Di- ==
 +
Di- est un préfixe traduisible par le suffixe "-able" en français, ou qui exprime une idée de "digne de".
 +
:'''Exemple''' : [[galōha]], croire, ''digiloha'', digne d'être cru, croyable, fiable.
  
 
== Ðo- ==
 
== Ðo- ==
Ligne 18 : Ligne 22 :
 
Ḟē- est un préfixe affaiblissant le sens du gabarit.
 
Ḟē- est un préfixe affaiblissant le sens du gabarit.
 
:'''Exemple''' : ''leloga'', amour, ''ḟēleloga'', amitié.
 
:'''Exemple''' : ''leloga'', amour, ''ḟēleloga'', amitié.
 +
 +
== Ĝi- ==
 +
Ĝi- est un préfixe qui permet d’inverser le sujet et l'objet d'un verbe.
 +
:'''Exemple''' : ''manōĝa'', manger, ''ĝimanōĝa'', faire manger, nourrir.
  
 
== Marqueurs de processus (Ĥ*-) ==
 
== Marqueurs de processus (Ĥ*-) ==
Ligne 41 : Ligne 49 :
 
** &hellip;<ref>On pourrait imaginer un récit de ''fantasy'' (ou un texte du ''Téroha'') dans lequel un magicien transforme un rocher en enfant. Dans ce cas, ''ĥ*bibina'' peut bien être utilisé pour décrire le magicien en train de préparer son sort, pendant que ''bibina'' servira pendant qu'il le lance.</ref>
 
** &hellip;<ref>On pourrait imaginer un récit de ''fantasy'' (ou un texte du ''Téroha'') dans lequel un magicien transforme un rocher en enfant. Dans ce cas, ''ĥ*bibina'' peut bien être utilisé pour décrire le magicien en train de préparer son sort, pendant que ''bibina'' servira pendant qu'il le lance.</ref>
 
* Comme cela a déjà été sous-entendu, le préfixe ''ĥi-'' peut avoir deux sens. Soit un sens futur pur, c’est-à-dire descriptif, soit un sens prescriptif. Ainsi, l'expression ''ĥinimosa ðoverota'' peut avoir deux sens, soit que le texte sera corrigé (selon toute probabilité selon l'énonciateur en tout cas), soit que le texte doit être corrigé (c'est un ordre, mais l'énonciateur ne sait pas s'il le sera&nbsp;; il peut même être traduit par "devrait être corrigé").
 
* Comme cela a déjà été sous-entendu, le préfixe ''ĥi-'' peut avoir deux sens. Soit un sens futur pur, c’est-à-dire descriptif, soit un sens prescriptif. Ainsi, l'expression ''ĥinimosa ðoverota'' peut avoir deux sens, soit que le texte sera corrigé (selon toute probabilité selon l'énonciateur en tout cas), soit que le texte doit être corrigé (c'est un ordre, mais l'énonciateur ne sait pas s'il le sera&nbsp;; il peut même être traduit par "devrait être corrigé").
 +
 
== Jo- ==
 
== Jo- ==
 
Jo- est un préfixe qui traduit l’idée de chose concrète, d’objet servant à.
 
Jo- est un préfixe qui traduit l’idée de chose concrète, d’objet servant à.
Ligne 60 : Ligne 69 :
 
Ri- est un préfixe traduisant l'idée de lieu.
 
Ri- est un préfixe traduisant l'idée de lieu.
 
:'''Exemple''' : ''genosa'', feu, ''rigenosa'', four (= lieu où on brûle).
 
:'''Exemple''' : ''genosa'', feu, ''rigenosa'', four (= lieu où on brûle).
 +
 +
== Ŝi- ==
 +
Ŝi- induit l'idée de partisan.
 +
:'''Exemple''' : ''Taheliĉa'', Tahélitcha, ''ŝiTaheliĉa'', tahélitchien.
  
 
== Notes ==
 
== Notes ==

Version du 3 mai 2015 à 18:06

Article parent : IDEO GTA Préfixes

Les préfixes sémantiques sont, en gelota, des préfixes modifiant le sens du gabarit.

Co-

Co- est un préfixe qui traduit l’idée de profession.

Exemple : beṙaĉa, vente, cobeṙaĉa, vendeur (professionnel de la vente).

Di-

Di- est un préfixe traduisible par le suffixe "-able" en français, ou qui exprime une idée de "digne de".

Exemple : galōha, croire, digiloha, digne d'être cru, croyable, fiable.

Ðo-

Ðo- est un préfixe qui traduit un ensemble.

Exemple : verota, mot, ðoverota, texte (ensemble de mots).

Fe-

Fe- est un préfixe renforçant le sens du gabarit.

Exemple : rakōla, être dangereux, ferakōla, être très dangereux.

Ḟē-

Ḟē- est un préfixe affaiblissant le sens du gabarit.

Exemple : leloga, amour, ḟēleloga, amitié.

Ĝi-

Ĝi- est un préfixe qui permet d’inverser le sujet et l'objet d'un verbe.

Exemple : manōĝa, manger, ĝimanōĝa, faire manger, nourrir.

Marqueurs de processus (Ĥ*-)

Ĥi-

Ĥi- est un préfixe marquant un processus futur.

Exemple : nimosa, régulier, ĥinimosa, à corriger (litt. "sera soumis au processus qui conduit à être conforme à la règle", descriptif ou volitif).

Ĥo-

Ĥo- est un préfixe marquant un processus en cours.

Exemple : nimosa, régulier, ĥonimosa, en correction (litt. "soumis au processus qui conduit à être conforme à la règle", descriptif).

Ĥu-

Ĥu- est un préfixe marquant un processus terminé.

Exemple : nimosa, régulier, ĥunimosa, corrigé (litt. "fut soumis au processus qui conduit à être conforme à la règle", descriptif).

Notes

  • Les marqueurs de processus prennent des sens de plus en plus variés à mesure que j'écris en gelota. De façon régulière, ils suivent un schéma précis. Ils s'utilisent normalement sur un adjectif, mais le sens est à déterminer en fonction du verbe. Si on prend un exemple<ref>Si je ne prends pas ĥ*nimosa comme exemple, c'est parce que namōsa est un verbe d'état ("être conforme à la loi, aux règlements").</ref>, kanōsa, connaître, je le mets à la forme adjectivale et je rajoute ĥ*-, ce qui me donne, pour la forme future, ĥikinosa. Littéralement, ce mot signifie "sera soumis au processus qui conduit à connaître". Le processus de connaissance, c'est ici l'apprentissage ; ĥikinosa signifie donc "sera appris" ou "à apprendre".
  • Souvent, et comme c'est le cas ici avec ĥikinosa, il est possible de reverbaliser l'adjectif, ou de le substantiver. Prenons la forme présente, ĥokinosa. Verbalisé (ĥokanōsa), il signifie tout simplement "apprendre", et substantivé, ĥokinosa, il signifie "apprentissage".
  • Mais il y a aussi des usages moins précis : le dictionnaire n'épuise jamais les possibilités. Ainsi, à partir du verbe babōna, faire un enfant, on forme l'adjectif ĥ*bibona dont les sens sont multiples :
    • le sens logique (soumis au processus qui conduit à faire un enfant), être enceinte ;
    • un sens parallèle, infantiliser (soumis au processus qui conduit à faire d'un adulte un enfant)
    • un sens métaphorique, fructueux (un projet est enceinte, c'est à dire qu'il porte des enfants, des fruits, …) ;
    • …<ref>On pourrait imaginer un récit de fantasy (ou un texte du Téroha) dans lequel un magicien transforme un rocher en enfant. Dans ce cas, ĥ*bibina peut bien être utilisé pour décrire le magicien en train de préparer son sort, pendant que bibina servira pendant qu'il le lance.</ref>
  • Comme cela a déjà été sous-entendu, le préfixe ĥi- peut avoir deux sens. Soit un sens futur pur, c’est-à-dire descriptif, soit un sens prescriptif. Ainsi, l'expression ĥinimosa ðoverota peut avoir deux sens, soit que le texte sera corrigé (selon toute probabilité selon l'énonciateur en tout cas), soit que le texte doit être corrigé (c'est un ordre, mais l'énonciateur ne sait pas s'il le sera ; il peut même être traduit par "devrait être corrigé").

Jo-

Jo- est un préfixe qui traduit l’idée de chose concrète, d’objet servant à.

Exemple : hekota, construction, johekota, matériau de construction.

Lu-

Lu- est un préfixe marquant l'individualité.

Exemple : leloga, amour, luleloga, amant.

Mo-

Mo- est un préfixe marquant le recommencement.

Exemple : nenagōha, vivre, renenagōha, revivre.

Ne-

Ne- est un préfixe inversant le sens du mot.

Exemple : leloga, amour, neleloga, haine.

Ri-

Ri- est un préfixe traduisant l'idée de lieu.

Exemple : genosa, feu, rigenosa, four (= lieu où on brûle).

Ŝi-

Ŝi- induit l'idée de partisan.

Exemple : Taheliĉa, Tahélitcha, ŝiTaheliĉa, tahélitchien.

Notes

<references />