IDEO ANV Remarques Ev : Différence entre versions
m (→Expérience) |
m (M à J) |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
===Éventer=== | ===Éventer=== | ||
+ | |||
:''Adæres'', c'est (se) donner de l'air : | :''Adæres'', c'est (se) donner de l'air : | ||
::''A fàl adæres æt rœms'' = il faut éventer cette pièce. | ::''A fàl adæres æt rœms'' = il faut éventer cette pièce. | ||
Ligne 30 : | Ligne 31 : | ||
===Exact=== | ===Exact=== | ||
− | :''Vrit'', synonyme de ''veryd'' (vrai); ''poṅkon'' est la traduction proche de "ponctuel". | + | :''Vrit'', synonyme de ''veryd'' (vrai) ; ''poṅkon'' est la traduction proche de "ponctuel". |
Ligne 39 : | Ligne 40 : | ||
===Ex-æquo=== | ===Ex-æquo=== | ||
− | ''Adiquælas'' est la version [[Aneuvisation|aneuvisée]] de la locution latine | + | ''Adiquælas'' est la version [[Aneuvisation|aneuvisée]] de la locution latine ''Ex-æquo'', trouvable, elle aussi. |
===Excéder=== | ===Excéder=== | ||
Ligne 51 : | Ligne 52 : | ||
===Exception=== | ===Exception=== | ||
− | Faire exception se dit ''erròmontes | + | Faire exception se dit ''erròmontes''. |
Ligne 61 : | Ligne 62 : | ||
===Excitation=== | ===Excitation=== | ||
− | On trouve aussi ''<font color=#F88C57> | + | On trouve aussi ''<font color=#F88C57>qu</font>proentyn'' dans certains [[IDEO_ANV_Remarques_Da#Désir|<font color=#F88C57>cas</font>]]. |
===Exigeant=== | ===Exigeant=== | ||
Ligne 75 : | Ligne 76 : | ||
===Expérience=== | ===Expérience=== | ||
− | :''Habun ipíreten''<ref>Nota! "avoir l'expérience de qqqch" se dira ''habun ipíreten o.ù.n''.</ref>= avoir de l'expérience; | + | :''Habun ipíreten''<ref>Nota! "avoir l'expérience de qqqch" se dira ''habun ipíreten o.ù.n''.</ref>= avoir de l'expérience ; |
:''fàktun ùt agæseċ'' = faire une expérience. | :''fàktun ùt agæseċ'' = faire une expérience. | ||
===Expirer=== | ===Expirer=== | ||
− | Le contraire d'"inspirer" (amener de l'air à ses poumons = ''inærben | + | Le contraire d'"inspirer" (amener de l'air à ses poumons = ''inærben'' est ''usærben. Ultærben'' dégage franchement une atmosphère funèbre : c'est rendre le dernier soupir ! |
===Explication=== | ===Explication=== | ||
Ligne 123 : | Ligne 124 : | ||
Ce verbe, comme ''dor'' peut précéder un autre verbe. Cependant celui-ci sera au participe. | Ce verbe, comme ''dor'' peut précéder un autre verbe. Cependant celui-ci sera au participe. | ||
:''A ere vedòr adlósyvsun.'' = Il faisait exprès de ralentir. | :''A ere vedòr adlósyvsun.'' = Il faisait exprès de ralentir. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Express=== | ||
+ | |||
+ | Ce mot à-postériori ne désigne que le train ; pour le café, on utilise l'apocope perko''. | ||
===Expression=== | ===Expression=== | ||
Ligne 134 : | Ligne 140 : | ||
:''Or uspèrit àt befàc æt qufiltáṅkev'' = Exprimez le jus de ce tube.<br/> | :''Or uspèrit àt befàc æt qufiltáṅkev'' = Exprimez le jus de ce tube.<br/> | ||
''Molàden'' a une acception plus figurée : | ''Molàden'' a une acception plus figurée : | ||
− | :''Dem molàdent: | + | :''Dem molàdent: dorit theatren!'' = Exprime-toi : fais du théâtre. |
Version du 14 juin 2015 à 23:17
Sommaire
S'évanouir
- Vean (issu de vanish ) est le synonyme de usendère (disparaître).
- Poam signifie "tomber dans les... pommes".
Éventer
- Adæres, c'est (se) donner de l'air :
- A fàl adæres æt rœms = il faut éventer cette pièce.
- Ærchen, c'est corrompre par l'air :
- Pwàh, a • ærchan, æt cervooz! = Pouah ! Elle est éventée, cette bière !
- Usýgres, c'est au sens figuré, de
- ùs = hors de
- sygret = secret
- -es : suffixe verbal.
Évêque
Episkap et son dérivé episkerkap sont masculins.
Évolution
Voluntyn et son verbe volen sont pris dans un sens général :
- Àr modelboote ere vòlne in àt wasqev àt parken = Les petits bateaux évoluaient dans le bassin du parc.
Avec le préfixe gy-, on a affaire à une évolution strictement positive.
- Ar gyvòlnar tern jàreve pavàr! = Ils ont évolué en trois ans !
Exact
- Vrit, synonyme de veryd (vrai) ; poṅkon est la traduction proche de "ponctuel".
On retrouvera les adverbes correspondants :
- Æt • vritas æt quas eg dikta ni ase. = C'est exactement ce que je leur ai dit.
- Hoψev dequat ea pent poṅkas. = À 14:05 exactement.
Ex-æquo
Adiquælas est la version aneuvisée de la locution latine Ex-æquo, trouvable, elle aussi.
Excéder
Enère quand on excède un seuil, obenère quand on excède quelqu'un.
Excellent
Erlood & optím n'ont ni comparatif, ni superlatif.
Exception
Faire exception se dit erròmontes.
Exécution
- Okaræntyn, c'est l'exécution d'une œuvre, d'une mission etc...
- Okarmátyn a un sens beaucoup plus funeste : c'est l'exécution d'un condamné, ou pire, d'otages.
Excitation
On trouve aussi quproentyn dans certains cas.
Exigeant
Sùxegun vient de szükség (hongrois : exiger), alors que le mot de cette même langue pour "exigeant" est igényes. On trouve également deux dérivés aneuviens, dont la traduction en français pourrait poser quelques problèmes :
- neçhùxegun : la forme péjorative du précédent, désignant quelqu'un dont les exigences sont démesurées et/ou injustifiées.
- elisùxegun : l'antonyme.
Exister
Même si le radical (ere) est commun, ce verbe ne se conjugue pas comme ere. Celui-ci est tout-à-fait régulier.
Expérience
- Habun ipíreten<ref>Nota! "avoir l'expérience de qqqch" se dira habun ipíreten o.ù.n.</ref>= avoir de l'expérience ;
- fàktun ùt agæseċ = faire une expérience.
Expirer
Le contraire d'"inspirer" (amener de l'air à ses poumons = inærben est usærben. Ultærben dégage franchement une atmosphère funèbre : c'est rendre le dernier soupir !
Explication
Drinteltyn est formé des éléments suivants :
- dor = faire
- intel = comprendre
- -tyn : suffixe, calque de -tion.
Obríntyn est la traduction de "explication" dans le sens de "confrontation".
Les verbes drintel & aṁb obrínt en découlent :
- Or drintelit klàras àt dorind warkes = Expliquez-moi clairement le travail à faire.
- Uskòmit fran dær, la aṁb auk obrínte! = Sors de là, on va s'expliquer !
Exploitation
Ùt agrikòl opòrentyn = une exploitation agricole ; àt oborèntyn àt dùn per àt dùv = l'exploitation de l'homme par l'homme.
Exposition
- Adlúgtyn, c'est l'exposition à la lumière
- exhímtyn, c'est l'exposition au public.
- Àt exhímtyn tæmpes rikyp tinek marten. = l'expo dure jusqu'au 20 mars.
- À temp adlúgtynen • reç lungert : ted syrop mir ere reç klàrt. = Le temps d'exposition est trop long: ta photo sera trop claire.
Les verbes sont: Adlúges, exhímb :
- Nep adlúgesend! = À tenir à l'abri de la lumière.
- exhímb, à rapprocher de exím = montrer.
Les radicaux du passé sont très proches : seul le H fait la différence !
Exprès
On fera bien la différence entre l'adjectif izhœṅgon : ... àt izhœṅgon kjadèntynev = ... à la condition expresse, qui donne izhœṅgas pour "espressément" avec vedòras, un adverbe issu du verbe vedòr signifiant "faire exprès" (faire par volonté).
- — Eg vedòra nep
- — A kjas norjó mus æċ!
- — Je n(e l)'ai pas fait exprès...
- — Y manqu'rait plus qu'ça !
Ce verbe, comme dor peut précéder un autre verbe. Cependant celui-ci sera au participe.
- A ere vedòr adlósyvsun. = Il faisait exprès de ralentir.
Express
Ce mot à-postériori ne désigne que le train ; pour le café, on utilise l'apocope perko.
Expression
- Molàdentyn est exprimé dans son sens courant : Fræjnet molàdentynen = liberté d'expression.
- Fœlartyn est utilisé spécifiquement dans une acception mathématique : Tet àt fœlartyn sub àt raadhopratev neken, ed solúntyn kœṁbleg = Si l'expression sous le radical est négative, sa solution est complexe.
Exprimer
Uspèr<ref>On tâchera toutefois de ne pas confondre avec uspèrm, même si, dans le font, on peut trouver des points communs.</ref>est pris au sens propre : c'est faire sortir un produit fluide par pression.
- Or uspèrit àt befàc æt qufiltáṅkev = Exprimez le jus de ce tube.
Molàden a une acception plus figurée :
- Dem molàdent: dorit theatren! = Exprime-toi : fais du théâtre.
Extraordinaire
Formé de ùs (hors de) et de l'adjectif rend. Peut être agrémenté du préfixe mélioratif]] gyl-.
Extrême
Selch est un nom, selçhen est un adjectif.
- Da ljarœṅten rikyp selches. = Il est avare jusqu'à l'extrême.
- Tet la vel redùk àt rachpòtaṅt àt selchen drex, a fàl obviyzh as lænas ea rebrèntes àt minusertes ed krœnfakene sin gràcetev nep lenitetev = Si on veut réduire le pouvoir de nuisance de l'extrême-droite, il faut la surveiller étroitement et réprimer le moindre de ses forfaits sans faiblesse ni mansuétude.
Retour : Eq
<references/>