Wágelioth : Différence entre versions
(Nouvelle page : {{Unicode}} {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_WAG_Idéolangue}} |nomnatif={{MediaWiki:IDEO_WAG_Idéolangue}} |auteur=Lal Behi |régul...) |
|||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
|régulation=[[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] | |régulation=[[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] | ||
|année=2015 | |année=2015 | ||
− | |catégorie=[[Idéolangues artistiques|Idéolangue | + | |catégorie=[[Idéolangues artistiques|Idéolangue artistique]] |
|typologie=Langue mixte, (coi)VSC | |typologie=Langue mixte, (coi)VSC | ||
|alphabet=transcription latine + idéographie (alphabet arwidique) | |alphabet=transcription latine + idéographie (alphabet arwidique) | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
<div style="text-align:justify"> | <div style="text-align:justify"> | ||
+ | |||
==Contexte : la communauté otherkine au cœur du Nemedhion== | ==Contexte : la communauté otherkine au cœur du Nemedhion== | ||
Le '''wágelioth''' [waːgeljɔθ] – ou langue otherkine – est une idéolangue créée en 2015 par [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]]. Elle prend place dans un roman, ''Nemedhion'', (non édité à ce jour) où elle constitue le pivot de la communauté otherkine. | Le '''wágelioth''' [waːgeljɔθ] – ou langue otherkine – est une idéolangue créée en 2015 par [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]]. Elle prend place dans un roman, ''Nemedhion'', (non édité à ce jour) où elle constitue le pivot de la communauté otherkine. | ||
L’histoire de ''Nemedhion'' est centrée autour des Otherkins, nom désignant un ensemble de personnes qui, pour diverses raisons, ne se considèrent pas entièrement, voire pas du tout, humaines. Dans le roman, les Otherkins préfèrent utiliser leur nom originel de '''Celaiódh''' [kelajɔːθ]. | L’histoire de ''Nemedhion'' est centrée autour des Otherkins, nom désignant un ensemble de personnes qui, pour diverses raisons, ne se considèrent pas entièrement, voire pas du tout, humaines. Dans le roman, les Otherkins préfèrent utiliser leur nom originel de '''Celaiódh''' [kelajɔːθ]. | ||
+ | |||
L’un des protagonistes possède un livre ancien, le '''tó Ngwernoidh''' [toː ŋwɛrnɔjθ] ou ''Livre des Peuples'' qui recense tout ce qui est connu sur cette communauté. L’ouvrage, que l’on peut dater du début du Moyen-Âge, est calligraphié en alphabet latin (qui sera la graphie de référence employée dans la description du '''wágelioth'''). Cependant, il apparaît que ce livre n’est en fait qu’une retranscription d’un texte plus ancien, sans doute druidique ou antérieur, texte dont il ne reste pas de trace connue à ce jour. Le '''wágelioth''' possède donc sa propre idéographie, ''l’alphabet arwidique'', composé de 35 '''arweidh''' (pl. d’'''arwid''', ''rune otherkine''). | L’un des protagonistes possède un livre ancien, le '''tó Ngwernoidh''' [toː ŋwɛrnɔjθ] ou ''Livre des Peuples'' qui recense tout ce qui est connu sur cette communauté. L’ouvrage, que l’on peut dater du début du Moyen-Âge, est calligraphié en alphabet latin (qui sera la graphie de référence employée dans la description du '''wágelioth'''). Cependant, il apparaît que ce livre n’est en fait qu’une retranscription d’un texte plus ancien, sans doute druidique ou antérieur, texte dont il ne reste pas de trace connue à ce jour. Le '''wágelioth''' possède donc sa propre idéographie, ''l’alphabet arwidique'', composé de 35 '''arweidh''' (pl. d’'''arwid''', ''rune otherkine''). | ||
Le personnage qui possède ce '''tó Ngwernoidh''' est parvenu à en faire une traduction partielle et en a même tiré une ébauche de grammaire. Il tente de faire apprendre cette langue aux autres Otherkins car, selon lui, elle fait le lien entre eux et contient leurs racines (par la suite, la langue elle-même et les capacités otherkines s’avéreront intriquées). L’ensemble de l’ouvrage est d’ailleurs numérisé et chaque Otherkin possède une tablette contenant le texte, des infobulles de traductions, un dictionnaire, une grammaire, etc. Il existe aussi un site bilingue français (et autres langues naturelles)/otherkin, ''TerranOva'', grâce auquel sont découverts de nouveaux Otherkins et qui leur permet de rester en lien. | Le personnage qui possède ce '''tó Ngwernoidh''' est parvenu à en faire une traduction partielle et en a même tiré une ébauche de grammaire. Il tente de faire apprendre cette langue aux autres Otherkins car, selon lui, elle fait le lien entre eux et contient leurs racines (par la suite, la langue elle-même et les capacités otherkines s’avéreront intriquées). L’ensemble de l’ouvrage est d’ailleurs numérisé et chaque Otherkin possède une tablette contenant le texte, des infobulles de traductions, un dictionnaire, une grammaire, etc. Il existe aussi un site bilingue français (et autres langues naturelles)/otherkin, ''TerranOva'', grâce auquel sont découverts de nouveaux Otherkins et qui leur permet de rester en lien. | ||
− | + | ||
+ | |||
+ | |||
==Phonologie et alphabet== | ==Phonologie et alphabet== | ||
+ | L’alphabet est composé de 35 lettres : | ||
+ | * 12 voyelles brèves ('''a, i, y, u, e, o''') et leurs équivalentes longues ('''á, í, ý, é, ó, ú'''), | ||
+ | * la lettre '''w''', qui peut prendre une fonction consonantique ou vocalique (diphtongue)<ref>Cette distinction est importante du fait du genre morphologique. Alors que dans '''gwer''', ''peuple'', '''w''' a d'évidence un rôle vocalique (diphtongue '''we'''), en revanche, dans '''wá''', ''langue'', son rôle consonantique confère au mot un genre masculin (ce qui ne serait pas le cas si '''w''' avait valeur de voyelle)</ref>, | ||
+ | * 22 consonnes ('''p, b, f, v, m, mh, n, nh, ng, ngh, l, r, h, ch, s, sh, c, g, t, th, d, dh'''). | ||
+ | Pour rappel, la langue otherkine était à l’origine écrite avec une graphie archaïque, dite parfois ''rune otherkine'', mais que nous nommerons de son nom otherkin, à savoir l’''arwid''. L’alphabet arwidique a été retranscrit au début du Moyen-Âge par l’alphabet latin. L’exemplaire du '''tó Ngwernoidh''' qui apparaît dans ''Nemedhion'' est de toute evidence une copie d’un original arwidique. | ||
+ | |||
+ | La transcription latine utilise, en plus des lettres traditionnelles, un diacritique (l’accent aigu) pour noter les voyelles longues. | ||
+ | |||
+ | L'alphabet arwidique ne différencie par minuscules et majuscules. Cependant, les copistes moyenâgeux, en plus d'utiliser la retranscription en alphabet latin, ont débuté chaque phrase par une majuscule et orné le manuscrit de lettrines enluminées. Le wágelioth druidique, sans doute gravé dans la pierre, était exempt de ces ornements. Dans les explications fournies sur Idéopédia, nous n'utiliserons la majuscule que pour indiquer l'honorifique (cf. Ponctuations et autres signes) ; les phrases débuteront donc par une minuscule. | ||
+ | |||
+ | {| style="border:1px solid #AAAACC;margin-left:0.5em;margin-bottom:0.5em;text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0" | ||
+ | |- bgcolor="#EEEEF7" | ||
+ | | lettre || '''a''' || '''á''' || '''i''' || '''í''' || '''y''' || '''ý''' || '''u''' || '''ú''' || '''e''' || '''é''' || '''o''' || '''ó''' | ||
+ | |- | ||
+ | | API || [a] || [aː] || [i] || [iː] || [ø] || [øː] || [u] || [uː] || [e/ε] || [eː/εː] || [o/ɔ] || [oː/ɔː] | ||
+ | |- | ||
+ | | nom || ''a'' || ''a'gwi''<ref>''a double'', litt. ''a-deux''</ref> || ''i'' || ''i'gwi'' || ''y'' || ''y'gwi'' || ''u'' || ''u'gwi'' || ''e'' || ''e'gwi'' || ''o'' || ''o'gwi'' | ||
+ | |- bgcolor="#EEEEF7" | ||
+ | | lettre || '''w''' || '''p''' || '''b''' || '''f''' || '''v''' || '''m''' || '''mh''' || '''n''' || '''nh''' || '''ng''' || '''ngh''' | ||
+ | |- | ||
+ | | API || [w] || [p] || [b] || [f] || [v] || [m] || [m<sup>h</sup>] || [n] || [n<sup>h</sup>] || [ŋ] || [ŋ<sup>h</sup>] | ||
+ | |- | ||
+ | | nom || ''wod'' || ''pei'' || ''bai'' || ''fei'' || ''vai'' || ''mon'' || ''mon'gygi''<ref>litt. ''m-souffle''</ref> || ''nun'' || ''nun'gygi'' || ''ngen'' || ''ngen'gygi'' | ||
+ | |- bgcolor="#EEEEF7" | ||
+ | | lettre || '''l''' || '''r''' || '''h''' || '''ch''' || '''s''' || '''sh''' || '''c''' || '''g''' || '''t''' || '''th''' || '''d''' || '''dh''' | ||
+ | |- | ||
+ | | API || [l] || [r] || [h] || [x] || [s] || [ʃ] || [k] || [g] || [t] || [θ] || [d] || [ð<ref>L'arwid '''dh''' est souvent prononcé [θ] en finale, sauf en prononciation soutenue où il conserve le son [ð]. C’est toujours le cas pour le pluriel collectif où '''–oidh''' est systématiquement prononcé [ɔjθ].</ref>] | ||
+ | |- | ||
+ | | nom || ''le'' || ''ru'' || ''hei'' || ''chai'' || ''sei'' || ''shai'' || ''cei'' || ''gai'' || ''tei'' || ''thontan'' || ''dai'' || ''dhamach'' | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | * Bien que représentées par des digraphes ou trigraphes en transcription latine, '''mh, nh, ng, ngh, ch, sh, th''' et '''dh''' sont à considérer comme des lettres uniques. Il existe en effet un arwid pour chacune d'elle. | ||
+ | |||
==Ponctuations et autres signes== | ==Ponctuations et autres signes== | ||
+ | |||
==Grammaire== | ==Grammaire== | ||
+ | |||
==Exemple de texte : un extrait du '''tó Ngwernoidh'''== | ==Exemple de texte : un extrait du '''tó Ngwernoidh'''== | ||
− | + | Afin de d'offrir un aperçu d'un texte en wágelioth, voici un extrait du '''tó Ngwernoidh''' qui décrit les premières étapes de la fabrication de la pilule draconienne. Comme on le constate, la traduction de certains mots est incertaine (imprécision rendue par des barres obliques ou doute indiqué par un point d'interrogation), voire inconnue. Ces difficultés rendent le sens du ''Livre des Peuples'' parfois obscur. | |
+ | |||
+ | |||
+ | '''widh dhais tadhroig hýn, ól ynhar syrén argeth dwa ut Nhedhrogóἰdh. chenwén on yr nhí hyntheirdhán chwedloἱon weἰ dw’edh elv genchi oedh í. d’y thetsýncoed eira o’nghydwern mawaénen dhais tadhroig. hwó y syrén ná orcoth ydynchú wátaich nhamdongedh thaἰdúdhaἰrin thwí dha. godhó ná hwísidh dha yng tha nhadhrúg, tha’n ocune nom ingau cunaἰ arnhaἰ, yng nedh wataerethen nganagen, dhwí am ngarledhioidh nghwornalég, maἰ díth uth oidwinen hananoceἰ, maἰ vynán uth oἰránswith yr neidh ereἰl widh tha nhadhrúg, yng chieis u mhordered. hwó gó nhu nghodhón ut irgaish. ól yrwedhi ychwaer yng ewen u lwidaἰ’n hon.''' | ||
+ | |||
+ | Traduction : | ||
+ | ''À propos de la pilule draconienne : On utilisera un tout autre mélange/amalgame/formule en ce qui concerne les Draconiques. Comme tous ceux appartenant à la lignée des Mythiques, leur élément est le soleil. La chaleur est donc un composant primordial de la pilule draconienne. Ne procéder au mélange que dans un endroit sec, dans une pièce à une température d’au moins 44 [?]. Placer dans un mortier une dent de dragon (à défaut une dent de loup ou de chien sauvage), une racine de mandragore séchée, quelques éclats de cornaline/corail, une poignée de copeaux d’aulne, un volume de clous de girofle équivalent à celui de la dent de dragon, une dose/mesure [?] de ???. Moudre avec un pilon en lave. Ajouter ensuite une griffe [?] de cendre d’os.'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Notes== | ||
+ | <references/> | ||
+ | |||
+ | |||
==Liens== | ==Liens== | ||
[[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste. | [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste. |
Version du 5 juin 2017 à 22:54
Cette page contient des caractères spéciaux. Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode. |
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2015 | |||
Auteur | Lal Behi | |||
Régulé par | Lal Behi | |||
Nombre de locuteurs | communauté otherkine associée au Nemedhion | |||
Parlé en | — | |||
Idéomonde associé | monde actuel tel que décrit dans le roman Nemedhion | |||
Catégorie | Idéolangue artistique | |||
Typologie | Langue mixte, (coi)VSC | |||
Alphabet | transcription latine + idéographie (alphabet arwidique) | |||
Lexique | 1500 mots (juin 2017) | |||
Version | 2017.2 | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | — | |||
Préfixe Idéopédia | IDEO_WAG |
Sommaire
Contexte : la communauté otherkine au cœur du Nemedhion
Le wágelioth [waːgeljɔθ] – ou langue otherkine – est une idéolangue créée en 2015 par Lal Behi. Elle prend place dans un roman, Nemedhion, (non édité à ce jour) où elle constitue le pivot de la communauté otherkine.
L’histoire de Nemedhion est centrée autour des Otherkins, nom désignant un ensemble de personnes qui, pour diverses raisons, ne se considèrent pas entièrement, voire pas du tout, humaines. Dans le roman, les Otherkins préfèrent utiliser leur nom originel de Celaiódh [kelajɔːθ].
L’un des protagonistes possède un livre ancien, le tó Ngwernoidh [toː ŋwɛrnɔjθ] ou Livre des Peuples qui recense tout ce qui est connu sur cette communauté. L’ouvrage, que l’on peut dater du début du Moyen-Âge, est calligraphié en alphabet latin (qui sera la graphie de référence employée dans la description du wágelioth). Cependant, il apparaît que ce livre n’est en fait qu’une retranscription d’un texte plus ancien, sans doute druidique ou antérieur, texte dont il ne reste pas de trace connue à ce jour. Le wágelioth possède donc sa propre idéographie, l’alphabet arwidique, composé de 35 arweidh (pl. d’arwid, rune otherkine).
Le personnage qui possède ce tó Ngwernoidh est parvenu à en faire une traduction partielle et en a même tiré une ébauche de grammaire. Il tente de faire apprendre cette langue aux autres Otherkins car, selon lui, elle fait le lien entre eux et contient leurs racines (par la suite, la langue elle-même et les capacités otherkines s’avéreront intriquées). L’ensemble de l’ouvrage est d’ailleurs numérisé et chaque Otherkin possède une tablette contenant le texte, des infobulles de traductions, un dictionnaire, une grammaire, etc. Il existe aussi un site bilingue français (et autres langues naturelles)/otherkin, TerranOva, grâce auquel sont découverts de nouveaux Otherkins et qui leur permet de rester en lien.
Phonologie et alphabet
L’alphabet est composé de 35 lettres :
- 12 voyelles brèves (a, i, y, u, e, o) et leurs équivalentes longues (á, í, ý, é, ó, ú),
- la lettre w, qui peut prendre une fonction consonantique ou vocalique (diphtongue)<ref>Cette distinction est importante du fait du genre morphologique. Alors que dans gwer, peuple, w a d'évidence un rôle vocalique (diphtongue we), en revanche, dans wá, langue, son rôle consonantique confère au mot un genre masculin (ce qui ne serait pas le cas si w avait valeur de voyelle)</ref>,
- 22 consonnes (p, b, f, v, m, mh, n, nh, ng, ngh, l, r, h, ch, s, sh, c, g, t, th, d, dh).
Pour rappel, la langue otherkine était à l’origine écrite avec une graphie archaïque, dite parfois rune otherkine, mais que nous nommerons de son nom otherkin, à savoir l’arwid. L’alphabet arwidique a été retranscrit au début du Moyen-Âge par l’alphabet latin. L’exemplaire du tó Ngwernoidh qui apparaît dans Nemedhion est de toute evidence une copie d’un original arwidique.
La transcription latine utilise, en plus des lettres traditionnelles, un diacritique (l’accent aigu) pour noter les voyelles longues.
L'alphabet arwidique ne différencie par minuscules et majuscules. Cependant, les copistes moyenâgeux, en plus d'utiliser la retranscription en alphabet latin, ont débuté chaque phrase par une majuscule et orné le manuscrit de lettrines enluminées. Le wágelioth druidique, sans doute gravé dans la pierre, était exempt de ces ornements. Dans les explications fournies sur Idéopédia, nous n'utiliserons la majuscule que pour indiquer l'honorifique (cf. Ponctuations et autres signes) ; les phrases débuteront donc par une minuscule.
lettre | a | á | i | í | y | ý | u | ú | e | é | o | ó |
API | [a] | [aː] | [i] | [iː] | [ø] | [øː] | [u] | [uː] | [e/ε] | [eː/εː] | [o/ɔ] | [oː/ɔː] |
nom | a | a'gwi<ref>a double, litt. a-deux</ref> | i | i'gwi | y | y'gwi | u | u'gwi | e | e'gwi | o | o'gwi |
lettre | w | p | b | f | v | m | mh | n | nh | ng | ngh | |
API | [w] | [p] | [b] | [f] | [v] | [m] | [mh] | [n] | [nh] | [ŋ] | [ŋh] | |
nom | wod | pei | bai | fei | vai | mon | mon'gygi<ref>litt. m-souffle</ref> | nun | nun'gygi | ngen | ngen'gygi | |
lettre | l | r | h | ch | s | sh | c | g | t | th | d | dh |
API | [l] | [r] | [h] | [x] | [s] | [ʃ] | [k] | [g] | [t] | [θ] | [d] | [ð<ref>L'arwid dh est souvent prononcé [θ] en finale, sauf en prononciation soutenue où il conserve le son [ð]. C’est toujours le cas pour le pluriel collectif où –oidh est systématiquement prononcé [ɔjθ].</ref>] |
nom | le | ru | hei | chai | sei | shai | cei | gai | tei | thontan | dai | dhamach |
- Bien que représentées par des digraphes ou trigraphes en transcription latine, mh, nh, ng, ngh, ch, sh, th et dh sont à considérer comme des lettres uniques. Il existe en effet un arwid pour chacune d'elle.
Ponctuations et autres signes
Grammaire
Exemple de texte : un extrait du tó Ngwernoidh
Afin de d'offrir un aperçu d'un texte en wágelioth, voici un extrait du tó Ngwernoidh qui décrit les premières étapes de la fabrication de la pilule draconienne. Comme on le constate, la traduction de certains mots est incertaine (imprécision rendue par des barres obliques ou doute indiqué par un point d'interrogation), voire inconnue. Ces difficultés rendent le sens du Livre des Peuples parfois obscur.
widh dhais tadhroig hýn, ól ynhar syrén argeth dwa ut Nhedhrogóἰdh. chenwén on yr nhí hyntheirdhán chwedloἱon weἰ dw’edh elv genchi oedh í. d’y thetsýncoed eira o’nghydwern mawaénen dhais tadhroig. hwó y syrén ná orcoth ydynchú wátaich nhamdongedh thaἰdúdhaἰrin thwí dha. godhó ná hwísidh dha yng tha nhadhrúg, tha’n ocune nom ingau cunaἰ arnhaἰ, yng nedh wataerethen nganagen, dhwí am ngarledhioidh nghwornalég, maἰ díth uth oidwinen hananoceἰ, maἰ vynán uth oἰránswith yr neidh ereἰl widh tha nhadhrúg, yng chieis u mhordered. hwó gó nhu nghodhón ut irgaish. ól yrwedhi ychwaer yng ewen u lwidaἰ’n hon.
Traduction : À propos de la pilule draconienne : On utilisera un tout autre mélange/amalgame/formule en ce qui concerne les Draconiques. Comme tous ceux appartenant à la lignée des Mythiques, leur élément est le soleil. La chaleur est donc un composant primordial de la pilule draconienne. Ne procéder au mélange que dans un endroit sec, dans une pièce à une température d’au moins 44 [?]. Placer dans un mortier une dent de dragon (à défaut une dent de loup ou de chien sauvage), une racine de mandragore séchée, quelques éclats de cornaline/corail, une poignée de copeaux d’aulne, un volume de clous de girofle équivalent à celui de la dent de dragon, une dose/mesure [?] de ???. Moudre avec un pilon en lave. Ajouter ensuite une griffe [?] de cendre d’os.
Notes
<references/>
Liens
Lal Behi : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste.