Jarjanais : Différence entre versions

De Ideopedia
(Historique)
(Historique)
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
Peu après avoir créer les différentes variantes de son idéolangue, Ice-Kagen s'intéressa de près à l'étude de l'espagnol et du portugais. Plus il progressait dans l'apprentissage de ces deux langues et plus celles-ci avaient une influence sur le Jarjanais. Au final, l'idéolangue avait totalement changé d'aspect. En effet, de nombreux emprunts à l'anglais et à d'autres langues n'étant pas d'origine latine, avaient été remplacés par des termes romans et la grammaire s'était fortement ibérisée. En d'autres termes, la langue était devenue beaucoup plus proche des langues romanes naturelles. Elle ressemblait à un véritable mélange d'italien, d'espagnol et de portugais.
 
Peu après avoir créer les différentes variantes de son idéolangue, Ice-Kagen s'intéressa de près à l'étude de l'espagnol et du portugais. Plus il progressait dans l'apprentissage de ces deux langues et plus celles-ci avaient une influence sur le Jarjanais. Au final, l'idéolangue avait totalement changé d'aspect. En effet, de nombreux emprunts à l'anglais et à d'autres langues n'étant pas d'origine latine, avaient été remplacés par des termes romans et la grammaire s'était fortement ibérisée. En d'autres termes, la langue était devenue beaucoup plus proche des langues romanes naturelles. Elle ressemblait à un véritable mélange d'italien, d'espagnol et de portugais.
  
Après un certain temps, l'idéolinguiste commença à se lasser de sa création, qu'il estimait trop peu originale et décida donc de l'abandonner.
+
Après un certain temps, l'idéolinguiste commença à se lasser de sa création, qu'il estimait trop peu originale et décida donc de l'abandonner. Après ça, il décida d'entamer un nouveau projet de langue, qu'il nomma [[Migma]]. Pendant ce temps, il ne se connectait plus sur le forum L'Atelier, alors qu'il y était auparavant, assez actif. Lorsque son projet de langue commença à prendre une forme qui lui convenait, il revint et en relisant ses anciens messages, il se sentit un peu triste d'avoir abandonné la toute première langue qu'il avait créée et sur laquelle il n'avait cessé de travailler durant plusieurs années. Alors, il décida finalement de reprendre le projet, mais en le remaniant, une fois de plus. Il voulait que sa langue devienne plus originale et que ce soit quelque chose qui lui plaise personellement. C'est alors que le Jarjanais a pris son aspect actuel. Ice-Kagen abandonna l'idée d'en faire une LAI et décida de garder une seule variante de la langue, plutôt que trois.
À la place, il se mit à travailler sur un projet totalement différent, qu'il appela le [[Migma]]
+
  
 
==Alphabet & prononciation==
 
==Alphabet & prononciation==

Version du 12 août 2017 à 16:12

  Jarjarnais
Jarjanais
 
Année de création 2013
Auteur Ice-Kagen
Régulé par
Nombre de locuteurs 1
Parlé en
Idéomonde associé Aucun
Catégorie persolangue
Typologie langue a posteriori
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia JJN_Préfixe
Le Jarjanais est une idéolangue créée en 2013 par Ice-Kagen. Celle-ci qui avait au départ pour objectif d'être une auxilangue, a connu de nombreuses réformes depuis sa création et est maintenant devenue une persolangue. Le Jarjanais puise son lexique dans le latin comme dans les langues romanes modernes. Bien qu'il s'agisse d'une langue d'origine romane, certains de aspects rappellent le japonais, surtout au niveau de la prononciation. Par exemple, on note la présence du son /ɯ/, noté au moyen de la lettre "u", qui est inhabituel dans les langues romanes, mais qui apparaît très fréquemment dans la langue nippone. Les deux langues ont aussi comme point commun d'éviter au maximum les successions de consonnes. Bien que certains points grammaticaux puissent également rappeler le japonais, comme le fait que l'ordre des mots dans la phrase soit SOV ou que les articles n'existent pas, ces ressemblances ne viennent pas d'une influence du japonais, mais directement du latin classique. De plus, au niveau lexical, les seuls termes empruntés au japonais sont uniquement des termes servant à décrire des éléments propres à la culture japonaise(Ex: sushi, manga...). En conclusion, l'influence japonaise n'affecte que la prononciation de la langue, mais ne touche en rien sa grammaire ou son vocabulaire. Le lexique Jarjanais compte également un nombre assez important d'éléments d'origine slave, arabe et germanique arrivés par l'intermédiaire de certaines langues filles du latin.

Historique

Le Jarjanais fut la premier projet de langue construite développé par l'idéolinguiste Ice-Kagen(anciennement Sorbet Citron, puis Sorbeto de Limone),lorsqu'il était âge de quatorze ans. À l'époque, il commençait à s'intéresser à l'étude des langues étrangères, pour lesquelles il se découvrit une vraie passion. Au bout d'un moment, il eut envie de développer sa propre langue en espérant qu'elle soit, un jour, parlée dans le monde. Il commença à travailler sur un projet qu'il nomma "Jarjanais". Ce nom dérive de l'italien "giargianese"(que l'on pourrait approximativement traduire comme "charabia"). Il lui donna ce nom, en référence à son grand-père maternel qui avait inventé un langage codé, qu'il nommait "Giargianese", afin que ses filles ne le comprennent pas, lorsqu'il parlait à leur mère. Pour créer sa langue, Ice-Kagen se basait surtout sur les langues qu'il connaissait à l'époque. À savoir: le français, l'italien et l'anglais. Le résultat était donc une langue romane avec d'importants emprunts lexicaux à l'anglais. Par exemple, "garçon" se disait "boyo"(EN:boy) et "fille", "ghirla"(EN:girl). Le créateur s'inspirait également, à plus petite échelle de diverses langues qu'il ne parlait pas du tout, mais dont il connaissait tout de même une poignée de mot. Par exemple: "brodo" pour "pain"(du néerlandais, "brood"), "simba" pour "lion"(du swahili, "simba") ou encore, "aligato" pour "merci"(du japonais, "ありがとう"(arigatou)).

Après de rapides recherches sur le Net, le créateur découvrit L'Atelier, forum dédié aux créations linguistiques et mondes imaginaires, sur lequel il décida de partager sa langue. Ayant peu de connaissances en idéolinguistique, il tenta de présenter sa langue comme une LAI, dans l'espoir qu'elle soit parlée, mais ignorait totalement qu'elle ne possédait pas du tout les caractéristiques indispensables de ce type de langue. En effet, celle-ci était trop naturaliste, comportait des règles trop complexes et possédait un nombre significatif d'irrégularités qui n'auraient jamais pu l'élever au rang de langue internationale. Après que d'autres membres du forum, lui ont fait remarquer, il décida de réformer sa langue pour la rendre plus simple et plus régulière. Seulement, la nouvelle forme qu'il avait donné à sa langue, lui plaisait finalement beaucoup moins que l'ancienne. Ne voulant tout de même pas abandonner son projet de LAI, il prit la décision de diviser sa langue en trois variantes: le Haut-Jarjanais, le Bas-Jarjanais et le Jarjanais Suprême. Lexicalement parlant, le Haut-Jarjanais et le Bas-Jarjanais étaient identiques.langue en trois variantes: le Haut-Jarjanais, le Bas-Jarjanais et le Jarjanais Suprême. Lexicalement parlant, le Haut-Jarjanais et le Bas-Jarjanais étaient identiques. Toutefois, le premier avait une grammaire bien plus naturaliste, alors que le second était beaucoup plus simplifié. Quant au Jarjanais Suprême, il s'agissait d'un projet de langue totalement distinct des deux autres, bien qu'il s'agissait également d'une idéolangue romane.

Peu après avoir créer les différentes variantes de son idéolangue, Ice-Kagen s'intéressa de près à l'étude de l'espagnol et du portugais. Plus il progressait dans l'apprentissage de ces deux langues et plus celles-ci avaient une influence sur le Jarjanais. Au final, l'idéolangue avait totalement changé d'aspect. En effet, de nombreux emprunts à l'anglais et à d'autres langues n'étant pas d'origine latine, avaient été remplacés par des termes romans et la grammaire s'était fortement ibérisée. En d'autres termes, la langue était devenue beaucoup plus proche des langues romanes naturelles. Elle ressemblait à un véritable mélange d'italien, d'espagnol et de portugais.

Après un certain temps, l'idéolinguiste commença à se lasser de sa création, qu'il estimait trop peu originale et décida donc de l'abandonner. Après ça, il décida d'entamer un nouveau projet de langue, qu'il nomma Migma. Pendant ce temps, il ne se connectait plus sur le forum L'Atelier, alors qu'il y était auparavant, assez actif. Lorsque son projet de langue commença à prendre une forme qui lui convenait, il revint et en relisant ses anciens messages, il se sentit un peu triste d'avoir abandonné la toute première langue qu'il avait créée et sur laquelle il n'avait cessé de travailler durant plusieurs années. Alors, il décida finalement de reprendre le projet, mais en le remaniant, une fois de plus. Il voulait que sa langue devienne plus originale et que ce soit quelque chose qui lui plaise personellement. C'est alors que le Jarjanais a pris son aspect actuel. Ice-Kagen abandonna l'idée d'en faire une LAI et décida de garder une seule variante de la langue, plutôt que trois.

Alphabet & prononciation

Le Jarjanais s'écrit à l'aide de l'alphabet latin. Un des aspects qui caractérisent l'écriture de la langue est l'absence totale de signes diacritiques. Aussi, le Jarjanais est très pauvre phonétiquement et possède une prononciation très régulière. L'alphabet comporte 25 lettres, le "Q" n'en faisant pas partie.

lettre prononciation Explication
Aa /a/ même prononciation qu'en français
Bb /b/ même prononciation qu'en français
Cc /ts/ comme dans tsar
Dd /d/ même prononciation qu'en français
Ee /e/ toujours fermé comme dans école
Ff /f/ même prononciation qu'en français
Gg /g/ comme dans garçon, même avant un "i" ou un "e"
Hh /h/ prononcé comme en anglais ou en allemand, son inexistant en français
Ii /i/ même prononciation qu'en français
Jj /dʒ/ prononcé "dj"
Kk /k/ même prononciation qu'en français
Ll /ł/ plus vélaire qu'en français
Mm /m/ même prononciation qu'en français
Nn /n/ même prononciation qu'en français
Oo /o/ toujours fermé comme dans "rose
Pp /p/ même prononciation qu'en français
Rr /ɾ/ légèrement roulé, son inexistant en français
Ss /s/ toujours comme dans soupe, jamais comme dans chose
Tt /t/ même prononciation qu'en français
Uu /ɯ/ inexistant en français, intermédiaire entre notre "u" et notre "ou"
Vv /v/ même prononciation qu'en français
Ww /w/ comme en anglais
Xx /x/ son inexistant en français, prononcé comme le "j" espagnol. Le son le plus proche en français serait celui du "r"
Yy /j/ comme dans "yacht"
Zz /dz/ prononcé "dz"

Grammaire & syntaxe

Lexicologie

Chiffres et nombres

1:un(fr) 2:du(lit) 3:tre(it) 4:cuatro(esp) 5:fevo(Eng:"five") 6:ses(esp/pt "seis") 7:sete(pt) 8:octo(lat) 9:nove(pt) 10:dez(pt) 20:vinte(Esp/pt) 30:trenta 40:cuarento 50:feventa 60:sesenta 70:setenta 80:octenta 90:noventa 10:ĉento(it:Cento) 1000:mil(esp/pt) 1 million: un milione(it)

Les jours de la semaine

Lunedi(it) Martedi(it) Mercoledi(it) Jovedi(it:Giovedì) Venerdi(it) Sabato(it) Domenica(it)

Les mois de l'année

Januario(lat:Januarius) Februario(lat:Februarius) Marzo(it/esp) Aprile(it) Mayo(esp) Juño(esp) Julio Agosto(it/esp/pt) Setembre(it:settembre) Otobre(it) Novembre Deĉembre

Les saisons

stazone:saison(it:stagione) Otoño:automne(esp) Iverno:hiver Primavera:printemps(it/esp/pt) Estate été(it)

Les couleurs

Rode:rouge(ndls:rood) Blu:bleu(it:blù) Verde:vert(it/esp/pt/ro) Blanc:blanc(fr) Curoe:noir(jap:kuroi) Porpola:violet Rosa:rose Narenje:orange(ar) Argentate:argenté Dorate:doré Colore:couleur(it)

Le corps humains

Corpo: corps (it/pt) Antrope: humain(gr) Cabeza:tête(esp) Obeva:sourcil(serbe) Oculo: œil(lat:oculus) Oricula: oreille(lat:auricula) Naso:nez Pecto: poitrine(lat:pectus) Ventre:ventre(fr) Brazo: bras(esp) Mano: main(it/esp) dito: doigt(it) gamba: jambe(it) podo: pied(gr:podos) Corazone: cœur(esp:corazon) Sangue: sang(it/pt) mover: bouger(pt) soriyer:sourire riyer:rire dente:dent

Échantillon

buts

Exemple de texte

Liens

Notes

<references/>