Atlante (JamesRico) : Différence entre versions
(→Morphologie) |
(→Idéomonde associé : Atlantide) |
||
(3 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_AJR_Idéolangue}} | {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_AJR_Idéolangue}} | ||
− | |nomnatif= | + | |nomnatif=Avaurgë |
|implantation= | |implantation= | ||
|auteur=[[JamesRico]] | |auteur=[[JamesRico]] | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
}} | }} | ||
− | La langue des atlantes ou plus simplement "atlante" est une [[idéolangue]] créée en [[2017]] par [[JamesRico]] et | + | La langue des atlantes ou plus simplement "atlante" (''avaurgë'' en atlante) est une [[idéolangue]] créée en [[2017]] par [[JamesRico]] et [[Yohann S.]] (Sid)<ref>[[Image:Attn.png|15px]] On ne confondra pas avec l'[[atlantéen]] de [[Marc Okrand]].</ref>. |
==Historique== | ==Historique== | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
L'atlante utilise l'alphabet latin pour la translittération. Un alphabet phonographique est cours d'élaboration. | L'atlante utilise l'alphabet latin pour la translittération. Un alphabet phonographique est cours d'élaboration. | ||
+ | ;Voyelles et semi-voyelles : | ||
+ | *a = [a] comme dans « mat ». | ||
+ | *ä = [æ] ou [ɛ] è très ouvert, comme dans « très ». | ||
+ | *e = [e] é long, comme dans « mes ». | ||
+ | *ë = [ə] schwa, comme dans « je ». | ||
+ | *i = [i] comme en français, plus ou moins long selon l’accentuation. | ||
+ | *o = [o] ou [ɔ] o mi-ouvert, comme dans « pot ». | ||
+ | *ô = [o̞] o très fermé et grave, un peu comme dans le « ô » prononcé à la bourguignonne. | ||
+ | *u = [u] ou comme dans « fou ». | ||
+ | *ü = [y] u comme dans « vu ». | ||
+ | *y = [j] semi-voyelle, « yo » se prononce comme dans « yoyo », « ya » comme dans « Yalta » et ainsi de suite. | ||
+ | *w = [wa] semi-voyelle, « wa » se prononce comme dans « what », et ainsi de suite. | ||
+ | ;Diphtongues et combinaisons : | ||
+ | *ae = [aj] comme « ail ». | ||
+ | *ai = [æ] ou [ɛ] comme « ä », soit un è très ouvert. | ||
+ | *äi ou ei = [ɛj] « eille » comme dans « veille ». | ||
+ | *au = [aʊ] « ao » comme dans l’anglais « foul ». | ||
+ | *ea = [ja] comme « ya ». | ||
+ | *eo = [jo] comme « yo ». | ||
+ | *eu = [ju] comme « you ». | ||
+ | *oa = [wa] presque comme « oua » (rare). | ||
+ | *oe ou oi = [oj] « oï ». | ||
+ | *ou = [o̞] en réalité une suite de « o » et de « u », prononcée comme « ô ». | ||
+ | ;Consonnes : | ||
+ | *b = [b] comme en français. | ||
+ | *d = [d] comme en français. | ||
+ | *f = [f] comme en français. | ||
+ | *g = [g] toujours comme dans « guet », jamais comme dans « gens » ! | ||
+ | *gh = [ʁ] « r » parisien français graseyé. | ||
+ | *h = [h] toujours aspiré comme en anglais ! Une consonne suivie de h, à l’exception de kh, sh, et gh, sera suivie d’une aspiration, ex « bha » se prononcera avec un « a » aspiré. | ||
+ | *j = [dʒ] comme dans « Djibril ». | ||
+ | *k = [k] comme en français. | ||
+ | *kh = [x] du fond de la gorge, comme la jota espagnole. | ||
+ | *l = [ɫ] plus vélarisée qu’en français, un peu comme dans l’anglais « Bill ». | ||
+ | *m = [m] comme en français. | ||
+ | *n = [n] comme en français. Légèrement atténué en fin de mot. | ||
+ | *p = [p] comme en français. | ||
+ | *q = [q]« k » du fond de la gorge, comme dans l’arabe « Qatar ». | ||
+ | *r = [ɾ] ou [r] « r » battu ou roulé, comme en espagnol ou en italien. | ||
+ | *s = [s] comme dans « seau », jamais prononcé « z » ! | ||
+ | *sh = [ʃ] comme dans « chat ». | ||
+ | *t = [t] comme en français. | ||
+ | *v = [v] comme en français. | ||
+ | *z = [z] comme dans « zoo ». | ||
+ | |||
==Morphologie== | ==Morphologie== | ||
Ligne 37 : | Ligne 82 : | ||
Il s'agit plus globalement d'une langue flexionnelle à fort aspect agglutinant, particulièrement dans l'ajout de morphèmes grammaticaux aux verbes et dans la création de composés lexicaux. | Il s'agit plus globalement d'une langue flexionnelle à fort aspect agglutinant, particulièrement dans l'ajout de morphèmes grammaticaux aux verbes et dans la création de composés lexicaux. | ||
+ | |||
+ | ==Grammaire== | ||
+ | ===Déclinaison=== | ||
+ | |||
+ | L'atlante compte 6 cas : | ||
+ | |||
+ | *[[Nominatif]] | ||
+ | *[[Accusatif]] | ||
+ | *[[Datif]] | ||
+ | *[[Génitif]] | ||
+ | *[[Locatif]] | ||
+ | *[[Ablatif]] | ||
==Syntaxe== | ==Syntaxe== | ||
Ligne 57 : | Ligne 114 : | ||
==Idéomonde associé : Atlantide== | ==Idéomonde associé : Atlantide== | ||
+ | ==Échantillon== | ||
+ | ===Exemple de texte=== | ||
+ | La lumière est divine, sur le Porto-Vecchio | ||
+ | :Dilmaväil int bhila, aph Porto-Vekis | ||
+ | Les nuages et le spleen ont tatoué ma peau | ||
+ | :Aph kôtze nas sharikar khluvaz af punta | ||
+ | Je ne pars pas je nage dans le murmure des vagues | ||
+ | :Mu um lyäkand, bi fushe ibhu shvamand um. | ||
+ | Et j'ai laissé ton nom, et mon coeur sur la plage | ||
+ | :Af aph gamye imrae tsas af libhu nas känlikika-ha | ||
+ | Une ombre se dessine, sur le Porto-Vecchio | ||
+ | :Avromam humr, aph Porto-Vekis | ||
+ | Immortelle, assassine, te voilà sortie des flots | ||
+ | :Mumaghthark, hastilint, dneke barlyäkita kusu. | ||
+ | Je ne pleure pas je nage, dans le murmure des vagues | ||
+ | :Mu um dakrand, bi fushe ibhu shvamand um. | ||
+ | J'ai oublié ton nom et ton corps sur la plage | ||
+ | :Aph gamye imrae tsas af shrikhi tsas barmenta-ha. | ||
+ | Tu m'as lâché la main, sur le Porto-Vecchio | ||
+ | :Nam hatarae lista-tza, aph Porto-Vekis. | ||
+ | Je souris au venin, qui me brûlait le dos | ||
+ | :Sumai, kad nam jitru datârblakta, ushuhäshand um | ||
+ | Je ne pleure pas, je nage, dans l’océan de flammes, | ||
+ | :Mu um dakrand, bi ahlave unghina shvamand um. | ||
+ | Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page | ||
+ | :Shrikhi tsas barmëndir, vikyë ghibl kôtsae ghändir. | ||
+ | Je reviendrais demain, sur le Porto-Vecchio, | ||
+ | :Husa urdekdarënuz, aph Porto-Vekyu | ||
+ | Pour oublier ta main, et le goût de ta peau | ||
+ | :Hatarae tsas af luphae kôtzas tsas barmëndir, | ||
+ | Tu m’as lâché la main, sur le Porto-Vecchio, | ||
+ | :Nam hatarae lista-tza, aph Porto-Vekis. | ||
+ | Je souris au venin, qui me brulait le dos, | ||
+ | :Sumai, kad nam jitru datârblakta, ushuhäshand um | ||
+ | Je ne pleure pas, je nage, dans l’océan de flammes | ||
+ | :Mu um dakrand, bi ahlave unghina shvamand um. | ||
+ | Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page | ||
+ | :Shrikhi tzas barmëndir, vikyë ghibl kôtsae ghändir. | ||
+ | |||
==Liens== | ==Liens== | ||
*[http://aphil.forumn.org/t3878-projet-ideolangue-l-atlante-v2#130439 L'Atelier] | *[http://aphil.forumn.org/t3878-projet-ideolangue-l-atlante-v2#130439 L'Atelier] | ||
+ | *[http://bergheim.no-ip.biz/ideolexique/index.php/Lexique_atlante Idéolexique] | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
− | <references/> | + | <font size=1><references/></font> |
[[Catégorie:Idéolangue]] | [[Catégorie:Idéolangue]] | ||
[[Catégorie:Langue artistique]] | [[Catégorie:Langue artistique]] | ||
[[Catégorie:Langue mixte]] | [[Catégorie:Langue mixte]] |
Version actuelle en date du 3 février 2019 à 16:59
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2017 | |||
Auteur | JamesRico | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Langue artistique | |||
Typologie | Langue mixte | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_AJR |
La langue des atlantes ou plus simplement "atlante" (avaurgë en atlante) est une idéolangue créée en 2017 par JamesRico et Yohann S. (Sid)<ref> On ne confondra pas avec l'atlantéen de Marc Okrand.</ref>.
Sommaire
Historique
Présentée sur l'Atelier le 23 décembre 2017.
Alphabet & prononciation
L'atlante utilise l'alphabet latin pour la translittération. Un alphabet phonographique est cours d'élaboration.
- Voyelles et semi-voyelles
- a = [a] comme dans « mat ».
- ä = [æ] ou [ɛ] è très ouvert, comme dans « très ».
- e = [e] é long, comme dans « mes ».
- ë = [ə] schwa, comme dans « je ».
- i = [i] comme en français, plus ou moins long selon l’accentuation.
- o = [o] ou [ɔ] o mi-ouvert, comme dans « pot ».
- ô = [o̞] o très fermé et grave, un peu comme dans le « ô » prononcé à la bourguignonne.
- u = [u] ou comme dans « fou ».
- ü = [y] u comme dans « vu ».
- y = [j] semi-voyelle, « yo » se prononce comme dans « yoyo », « ya » comme dans « Yalta » et ainsi de suite.
- w = [wa] semi-voyelle, « wa » se prononce comme dans « what », et ainsi de suite.
- Diphtongues et combinaisons
- ae = [aj] comme « ail ».
- ai = [æ] ou [ɛ] comme « ä », soit un è très ouvert.
- äi ou ei = [ɛj] « eille » comme dans « veille ».
- au = [aʊ] « ao » comme dans l’anglais « foul ».
- ea = [ja] comme « ya ».
- eo = [jo] comme « yo ».
- eu = [ju] comme « you ».
- oa = [wa] presque comme « oua » (rare).
- oe ou oi = [oj] « oï ».
- ou = [o̞] en réalité une suite de « o » et de « u », prononcée comme « ô ».
- Consonnes
- b = [b] comme en français.
- d = [d] comme en français.
- f = [f] comme en français.
- g = [g] toujours comme dans « guet », jamais comme dans « gens » !
- gh = [ʁ] « r » parisien français graseyé.
- h = [h] toujours aspiré comme en anglais ! Une consonne suivie de h, à l’exception de kh, sh, et gh, sera suivie d’une aspiration, ex « bha » se prononcera avec un « a » aspiré.
- j = [dʒ] comme dans « Djibril ».
- k = [k] comme en français.
- kh = [x] du fond de la gorge, comme la jota espagnole.
- l = [ɫ] plus vélarisée qu’en français, un peu comme dans l’anglais « Bill ».
- m = [m] comme en français.
- n = [n] comme en français. Légèrement atténué en fin de mot.
- p = [p] comme en français.
- q = [q]« k » du fond de la gorge, comme dans l’arabe « Qatar ».
- r = [ɾ] ou [r] « r » battu ou roulé, comme en espagnol ou en italien.
- s = [s] comme dans « seau », jamais prononcé « z » !
- sh = [ʃ] comme dans « chat ».
- t = [t] comme en français.
- v = [v] comme en français.
- z = [z] comme dans « zoo ».
Morphologie
L'atlante s'inspire de langues comme :
- Sumérien
- Egyptien
- Akkadien
- Langues Hélléniques
- Proto-Indo -Européen
Il s'agit plus globalement d'une langue flexionnelle à fort aspect agglutinant, particulièrement dans l'ajout de morphèmes grammaticaux aux verbes et dans la création de composés lexicaux.
Grammaire
Déclinaison
L'atlante compte 6 cas :
Syntaxe
La syntaxe de la langue des atlantes est de type OVS.
Lexicologie
Chiffres et nombres
- 1 = unduz
- 2 = dvôz
- 3 = khoi
- 4 = gudrai
- 5 = haptis
- 6 = suëk
- 7 = sibt
- 8 = ogdo
- 9 = diwa
- 10 = tzehk
Idéomonde associé : Atlantide
Échantillon
Exemple de texte
La lumière est divine, sur le Porto-Vecchio
- Dilmaväil int bhila, aph Porto-Vekis
Les nuages et le spleen ont tatoué ma peau
- Aph kôtze nas sharikar khluvaz af punta
Je ne pars pas je nage dans le murmure des vagues
- Mu um lyäkand, bi fushe ibhu shvamand um.
Et j'ai laissé ton nom, et mon coeur sur la plage
- Af aph gamye imrae tsas af libhu nas känlikika-ha
Une ombre se dessine, sur le Porto-Vecchio
- Avromam humr, aph Porto-Vekis
Immortelle, assassine, te voilà sortie des flots
- Mumaghthark, hastilint, dneke barlyäkita kusu.
Je ne pleure pas je nage, dans le murmure des vagues
- Mu um dakrand, bi fushe ibhu shvamand um.
J'ai oublié ton nom et ton corps sur la plage
- Aph gamye imrae tsas af shrikhi tsas barmenta-ha.
Tu m'as lâché la main, sur le Porto-Vecchio
- Nam hatarae lista-tza, aph Porto-Vekis.
Je souris au venin, qui me brûlait le dos
- Sumai, kad nam jitru datârblakta, ushuhäshand um
Je ne pleure pas, je nage, dans l’océan de flammes,
- Mu um dakrand, bi ahlave unghina shvamand um.
Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page
- Shrikhi tsas barmëndir, vikyë ghibl kôtsae ghändir.
Je reviendrais demain, sur le Porto-Vecchio,
- Husa urdekdarënuz, aph Porto-Vekyu
Pour oublier ta main, et le goût de ta peau
- Hatarae tsas af luphae kôtzas tsas barmëndir,
Tu m’as lâché la main, sur le Porto-Vecchio,
- Nam hatarae lista-tza, aph Porto-Vekis.
Je souris au venin, qui me brulait le dos,
- Sumai, kad nam jitru datârblakta, ushuhäshand um
Je ne pleure pas, je nage, dans l’océan de flammes
- Mu um dakrand, bi ahlave unghina shvamand um.
Pour oublier ton corps, pour mieux tourner la page
- Shrikhi tzas barmëndir, vikyë ghibl kôtsae ghändir.
Liens
Notes
<references/>