IDEO ANV Remarques Ba : Différence entre versions

De Ideopedia
m (a renommé IDEO ANV Remarques B en IDEO ANV Remarques Ba: éclatement de page)
m (Baume)
 
(29 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Baba===
 
===Baba===
  
:''E cys resta oblœ.'' = J'en suis resté baba.
+
:''E cys stana oblœ.'' = J'en suis resté baba.
 
:''Ùt ilakaag ere ùspysev.'' = Il y avait un baba au dessert.
 
:''Ùt ilakaag ere ùspysev.'' = Il y avait un baba au dessert.
 
::de ''ilal'' = mou
 
::de ''ilal'' = mou
 
::''kaag'' = gâteau.
 
::''kaag'' = gâteau.
:''Ar babadur çem ere lege àt pardav in'' = Les babas étaient couchés dans l'herbe.
+
:''Ar babadur cem ere lege àt pardav in'' = Les babas étaient couchés dans l'herbe.
  
 
===Bac===
 
===Bac===
Ligne 14 : Ligne 14 :
  
 
===Baie===
 
===Baie===
 +
 
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise la groseille, la mûre...
 
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise la groseille, la mûre...
 
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux ;
 
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux ;
Ligne 22 : Ligne 23 :
 
Particularité de ce verbe : la présence d'une [[diphtongue]] longue : '''aau'''.
 
Particularité de ce verbe : la présence d'une [[diphtongue]] longue : '''aau'''.
  
Conjugaison du verbe ''aau'' :
+
[[Image:Attn.png]] Conjugaison du verbe ''aau'' :
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 53 : Ligne 54 :
 
:le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
 
:le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
 
:le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.
 
:le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.
:l'impératif de ''aau'' : ''aaut'', et celui de ''aud'' : ''aut'' = ose.
 
 
Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : ''aun(a)'' et non celui du passé de l'indicatif : <strike>''ahwun(a)''</strike>.
 
  
  
 +
Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : ''aun(a)'' et non celui du passé de l'indicatif : <s>''ahwun(a)''</s>.
  
 
===Baiser===
 
===Baiser===
  
 
La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif (''smàk'') ou ce verbe (''smàg''), dépend si on y met... la langue (''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Langue|lànj]]'') !
 
La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif (''smàk'') ou ce verbe (''smàg''), dépend si on y met... la langue (''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Langue|lànj]]'') !
:''E smàg ors àt hhirs'' = je vous baise la main.
+
:''E smag ved hhirs'' = je vous baise la main (je baise votre main).
:''Àt lungert smlàk àt kynon'' = Le plus long baiser du cinéma.
+
:''Àt lœngert smlàk àt kinon'' = Le plus long baiser du cinéma.
 +
L'antériorisation du A (à) est dû au contact direct des deux paires de lèvres entre elles.
  
Le verbe ''goçhek'' a une tournure franchement [[Vulgaire#Parler|vulgaire]] :
+
Le verbe ''gochèk'' a une tournure franchement [[Vulgaire#Parler|vulgaire]], ''godor'' à peine moins :
:''E goçhek nep: e golàjfak.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : [http://www.youtube.com/watch?v=ozMC9i4VlmM <font color=black>les pétasses</font>]).
+
:''E godor nep: e golàjdor.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : [http://youtu.be/ozMC9i4VlmM?t=132 <font color=black>les pétasses</font>]). <font color=white>''Gus ere ivèṅdev godorun ùt leàdus.''</font>
  
 
===Baisser===
 
===Baisser===
  
:''Adlòven'' au sens ergatif :
+
:''Lòven'' au sens ergatif :
::''À celsys adlòvun'' = la température baisse.
+
::''Àt celsys lòvun'' = la température baisse.
:''Adlòves'' au sens actif :
+
:''Lòves'' au sens actif :
::''Adlòvest àt robláψ ùt olygev.'' = Baisse un peu le store.
+
::''Lòvest àt robláψ ùt olygev.'' = Baisse un peu le store.
  
 
===Baladeur===
 
===Baladeur===
  
''Aṅcănsent''<ref>Le C ([ts]) est le [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|condensé]] du D de ''aṅd'' et du Ç de ''çăn''.</ref>est l'appareil (''sent'') diffusant du son (''çăn'') pendant qu'on marche (''aṅd''), version aneuvienne du mot ''walkman''®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [va(l)kman].
+
:''Aṅcănsent'' est l'appareil (''sent'') diffusant du son (''căn'') pendant qu'on marche (''aṅd''), version aneuvienne du mot ''walkman''®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [va<font color=grey>l</font>kman].
 
+
:''Chamænt, qudænt'' pour "main baladeuse". <font color=white>Àt ifankùrkad ere hab qudæntese''.</font>
  
 
===Balai===
 
===Balai===
  
''Hwàp'' dans un placard ; ''koṅdet'' dans un moteur.
+
''Hwàp'' dans un placard ; ''koṅżat'' dans un moteur.
  
 
===Balancer===
 
===Balancer===
  
 +
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on utilisera le verbe ''(dem) bilj'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarrasser plus ou moins violemment : ''oψlat'' ; ''obgèven'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
  
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on utilisera le verbe ''(dem) bilad'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarrasser plus ou moins violemment : ''oψlat'' ; ''obgéven'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
+
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilje en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
 
+
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
+
 
:''Da oψlata sed von bumraṅges ea...'' = Il a balancé son vieux boomrang et...
 
:''Da oψlata sed von bumraṅges ea...'' = Il a balancé son vieux boomrang et...
:''Da kjas obgéven rikyp ed madhes pœr dineren!'' = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent !
+
:''Da kjas obgèven rikyp ed madhes pœr dineren!'' = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent !
  
 
===Baleine===
 
===Baleine===
  
 
:''Bhaal'', qui évoque le cétacé, est un mélange de [[Uropi#Racines_.22m.C3.A9tiss.C3.A9es.22|plusieurs morceaux de mots]] ; on y retrouve le B de "baleine" ainsi que le monosyllabisme de l'anglais ''whale''. Au B initial est adjoint un H afin d'approcher, autant que faire se peut, une prononciation fricative, plus proche d'un W (de ''whale''), certes, mais d'un W aneuvien.
 
:''Bhaal'', qui évoque le cétacé, est un mélange de [[Uropi#Racines_.22m.C3.A9tiss.C3.A9es.22|plusieurs morceaux de mots]] ; on y retrouve le B de "baleine" ainsi que le monosyllabisme de l'anglais ''whale''. Au B initial est adjoint un H afin d'approcher, autant que faire se peut, une prononciation fricative, plus proche d'un W (de ''whale''), certes, mais d'un W aneuvien.
:''Bhagel'' est formé du précédent, ainsi que de ''<font size=1>ren</font>gel'' (tringle).
+
:''Bhagel'' est formé du précédent, ainsi que de ''<font color=grey>ren</font>gel'' (tringle).
  
 
===Balle===
 
===Balle===
Ligne 105 : Ligne 104 :
 
===Ballerine===
 
===Ballerine===
  
''Paṅtokad'', c'est la danseuse ; ''paṅtofrat'', c'est ce qu'elle met aux pieds pour danser, de<ref>... et non de "panto<font color=grey>u</font>f<font color=grey>le</font>", comme on ourrait le supposer, en tant que francophone.</ref>
+
''Paṅtokad'', c'est la danseuse ; ''paṅtofyt'', c'est ce qu'elle met aux pieds pour danser, de<ref>... et non de "panto<font color=grey>u</font>f<font color=grey>le</font>", comme on pourrait le supposer, en tant que francophone.</ref>
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Ballet|paṅtom]] = ballet
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Ballet|paṅtom]] = ballet
:''f<font size=1>untvè</font>rat'' = chaussure.
+
:''f<font size=1>unt</font>vyt'' = chaussure.
  
 
===Ballet===
 
===Ballet===
  
Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskèntyn zhùndune'' (-kadene, -dakene).<font color=white>et également ''praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune''.</font></ref>.
+
Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskentyn zhùndune (-kadene, -dakene)''.<font color=white>.. et également ''praskentyn nexàvdune, ifàndune, baabdune''.</font></ref>.
  
 
===Ballon===
 
===Ballon===
Ligne 117 : Ligne 116 :
 
:''Ball'', pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
 
:''Ball'', pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
 
:''Balvás'', pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
 
:''Balvás'', pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
:''Gaṁbet'', c'est l'aérostat (cf Gambetta).
+
:''Gaṁbet'', c'est l'[http://www.contreculture.org/Images/Gambetta_ballons.gif  <font color=black>aérostat</font>].
  
  
 
===Bande===
 
===Bande===
  
:Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit ''baṅd''.
+
:Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit ''lik''.
 
:La bande de copains se dit ''raṅg''.
 
:La bande de copains se dit ''raṅg''.
 
:''Gaṅg'', c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf ''gaṅgdu'' = bandit).  
 
:''Gaṅg'', c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf ''gaṅgdu'' = bandit).  
 
  
 
===Bander===
 
===Bander===
  
:''Baṅde (-a, -éa)'', c'est entourer de bande(s)
+
:''Like'', c'est entourer de bande(s),
:''Adsàk (-a, -ía)'', utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
+
:''ażàk '', utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
::''Aṅtiψ midun àt gochekfílmes in àt lexentes, da ere adsàkun lóm!'' = Avant même de mettre le film porno dans le lecteur, il bandait déjà !
+
::''Aṅtiψ midun àt gochekfílmes in àt lexentes, da ere ażàkun lóm!'' = Avant même de mettre le film porno dans le lecteur, il bandait déjà !
  
 
===Baptême===
 
===Baptême===
  
''Batisdat'' a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.<br/>
+
:''Batisad'' a un caractère religieux, quelque soit le culte ; ou bien laïque.
''Pirefdat'', c'est la première fois :
+
:''Pirfet'', c'est la première fois :
:''pirefdat flógen'' = baptême de l'air.
+
::''pirfet flógen'' = baptême de l'air.
:''pirefdat igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
+
::''pirfet igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
:<font color=white><font size=1>''gopírefdat'' = baptême du sexe (premier orgasme). Da haba ed gopírefdac... kœm ed fadpàrkax.</font></font>
+
 
+
  
 
===Barbillon===
 
===Barbillon===
  
 
:''Sylpíl'', de
 
:''Sylpíl'', de
::''sylm'' = bouche
+
::''syl<font color=grey>m</font>'' = bouche
 
::''piyl'' = poil
 
::''piyl'' = poil
 
concerne les poils de la bouche, [http://fr.wiktionary.org/wiki/barbillon#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>quel que soit l'animal considéré</font>].
 
concerne les poils de la bouche, [http://fr.wiktionary.org/wiki/barbillon#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>quel que soit l'animal considéré</font>].
Ligne 153 : Ligne 149 :
 
===Barbu===
 
===Barbu===
  
Pour le substantif, on dira plutôt ''çhoṅkàpydak'' que ''<strike>çhoṅkàpydu</strike>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''çhoṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
+
Pour le substantif, on dira plutôt ''choṅkàpydak'' que ''<s>choṅkàpydu</s>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''choṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
  
 
===Barde===
 
===Barde===
Ligne 169 : Ligne 165 :
 
===Barrage===
 
===Barrage===
  
:''Bardat'', c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un ''aqàln'', composé de
+
:''Barad'', c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un ''aqàln'', composé de
 
::''àq'' = eau
 
::''àq'' = eau
::''kàln'' = porte.
+
::''<font color=grey>k</font>àln'' = porte.
  
 
===Base===
 
===Base===
Ligne 197 : Ligne 193 :
 
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations :
 
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations :
  
:''— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.''
+
:''— Æt trygdak pùza rezhòṅktun ed havs.''
 
:''— Quat havs?''
 
:''— Quat havs?''
 
:''— Hàj! ed livlàn æstams.''
 
:''— Hàj! ed livlàn æstams.''
Ligne 203 : Ligne 199 :
 
::— Quelle base ?
 
::— Quelle base ?
 
::— Té ! son bistrot habituel.
 
::— Té ! son bistrot habituel.
:''ùt kogplaṅ kaṅlev tomokúlaten'' = une recette à base de sauce-tomate.
+
:''ùt kugplaṅ kaṅlev tomokúlaten'' = une recette à base de sauce-tomate.
  
 
S'en déduisent, les différents dérivés
 
S'en déduisent, les différents dérivés
  
 
*Baser (et son adjectif correspondant)
 
*Baser (et son adjectif correspondant)
:''Da hares al ed orgaukec àt ecev àr alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
+
:''Da hares al ed orgaukeċ àt eċúnetev alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
:''Æt [[IDEO_ANV_Remarques_T_U|ùtul]] çem havren Orange-v.'' = Cette unité est basée à Orange.
+
:''Æt [[IDEO_ANV_Remarques_U#Unité|ùtul]] cem havren Orange-v.'' = Cette unité est basée à Orange.
  
 
*Basique
 
*Basique
  
:''Ed kógente • harsige ùt olygen, nep?'' = Ses connaissances sont un peu basiques, non ?
+
:''Ed kógente • harsige ùt olygev, nep?'' = Ses connaissances sont un peu basiques, non ?
 
:''Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt!'' = Cette solution est vraiment basique ! une vraie lessive !
 
:''Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt!'' = Cette solution est vraiment basique ! une vraie lessive !
  
Ligne 222 : Ligne 218 :
 
===Basilique===  
 
===Basilique===  
  
''Bynlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''bin-'', de ''bynòψak'' = immeuble) de justice (''lignet'').
+
''Bynlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''byn<font color=grey>òψak</font>'' = immeuble) de justice (''liget'').
  
 
Remarque pour ce mot : le [[spécificateur]] est situé à la fin.
 
Remarque pour ce mot : le [[spécificateur]] est situé à la fin.
Ligne 230 : Ligne 226 :
 
''Olnàt'', et par extension, ''olnàdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle :
 
''Olnàt'', et par extension, ''olnàdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle :
 
:''ol'' = autour
 
:''ol'' = autour
:''nàt<font size=1>yv</font>'' = naissance.<br/>
+
:''nàt<font color=grey>yv</font>'' = naissance.<br/>
Naissance autour<ref>''Olnadu'' a un sens plus "enveloppant" qu'aurait ''<strike>usnàdu</strike>'' dans la mesure où il  englobe aussi bien l'enfant (''neràpdu'') d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).  
+
Naissance autour<ref>''Olnadu'' a un sens plus "enveloppant" qu'aurait ''<s>usnàdu</s>'' dans la mesure où il  englobe aussi bien l'enfant (''neràpdu'') d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).  
 
:''Ka habă tern olnàte neràpduse''.<br/>
 
:''Ka habă tern olnàte neràpduse''.<br/>
''Olnérat'' étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.  
+
''Olnékat'' étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.  
  
''Bostar'' est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé", boîteux (fig.). Le substantif corresponsant est ''bostaret''.
+
''Bostar'' est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé, boîteux" (fig.). Le substantif correspondant est ''bostaret''.
 +
 
 +
===Bateau===
 +
 
 +
:''Boot'' & ''xhip'' sont des embarcations de taille variable (''xhip'' signifiant aussi "navire")
 +
:''chamo'', c'est une arnaque ;
 +
:''gendépas'', c'est un passage de véhicule perpendiculaire à un trottoir ;
 +
:''beason'', c'est un adjectif (banal, basique).
  
 
===Battre===
 
===Battre===
  
:''Taṁpe'', c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
+
:''Tépe'', c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
+
:''téqes'', c'est battre le blé, le fer etc...
:''Obgrúk'', c'est battre, avec une idée de violence.
+
:''Gruke'', c'est battre, avec une idée de violence.
  
 
===Batterie===  
 
===Batterie===  
  
:Celle de la musique se dit ''taṁpetul'' ;<br/>
+
:Celle de la musique se dit ''téptul'' ;
:celle de la cuisine ''kugtul'' ;<br/>
+
:celle de la cuisine ''kugtul'' ;
:celle du courant et de l'élevage intensif : ''bàtri''.
+
:celle du courant : ''bàtri'' ;
 +
:celle de l'élevage intensif : ''endot''.
  
 
===Baume===
 
===Baume===
  
''Palm''. On ne confondra donc pas avec les [[paronyme]]s suivants.
+
''Palm''.
:''bàlm'' = cuisse ;
+
:[[Image:Attn.png]] On ne confondra donc pas avec les [[paronyme]]s suivants :
:''pàlem'' = palme.
+
::''bàlm'' = cuisse ;
 
+
::''pàlem'' = palme.
 
+
  
 
===Bavure===
 
===Bavure===
Ligne 264 : Ligne 267 :
  
  
===Beau===
+
 
 
+
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille :
+
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
+
 
+
Résultat de l'imbrication de ''ryln'' et ''loot'', "bel et bien" se dit ''rylnoot''. le L [[Mot-valise|sert deux fois]].
+
 
+
 
+
===Beaucoup===
+
 
+
''Muls'' appelle le génitif singulier (partitif) ; ''mult'', le pluriel ; le cas peut varier :
+
:''Eg inzha mult paastane'' = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
+
:''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
+
:''La vedjar mult avene'' = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.
+
En cas de problème de prononciation, le T devient muet.
+
 
+
Si le mot est utilisé seul, on préférera ''muls'' :
+
:''A nỳven muls'' = Il neige beaucoup.
+
:Mais ''mult spone nỳvne'' = il neige beaucoup de flocons.
+
 
+
===Bébé===
+
 
+
UN bébé humain se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black>''baab'''du'''''</font>]]. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à ''baab''.
+
:''Baab loot sliyfa ep?'' = Bébé a bien dormi ?
+
 
+
Sinon : ''Ær nexavhíppor reen ùr baabe.'' = Ces poulains sont encore des bébés.
+
 
+
===Bedeau===
+
 
+
''Sjamàdak'' est formé des éléments suivants :
+
:''sj<font size=1>æl</font>'' = église
+
:''<font size=1>h</font>amà<font size=1>net</font>'' = intendance, lui-même formé de :
+
::''[[#Bien|habert]] = bien
+
::''manàzh'' = gérer
+
:''dak'' = homme.<ref>La tâche est le plus souvent confiée à un homme. Dans le cas contraire, on dira ''sjamànkad''</ref>
+
 
+
 
+
 
+
===Bellâtre===
+
 
+
Par souci d'équité, ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>neçhrýlndu</font>]]'' est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (''[http://www.loreal.fr/_fr/_fr/index.aspx?direct1=00003&direct2=00003/00003&direct3=00003/00003/00002 <font color=black>neçhrýlnkad</font>]'') qu'au masculin (''neçhrýlndak''). Pas d'jaloux !
+
 
+
===Bénédicité===
+
 
+
Formation du mot ''aṅspísorat'' :
+
:''aṅ<font size=1>t</font>'' = avant
+
:''spi<font size=1>y</font>s<font size=1>et</font>'' = repas
+
:''orat'' = prière.
+
 
+
===Bestial===
+
 
+
Dans son sens général, se traduit par ''zor'', voire par ''nezhor'' (péjoratif).
+
 
+
Si on désigne particulièrement des pratiques sexuelles, on dira plutôt ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#-phil-|zoqúden]]''.
+
 
+
 
+
===Beurre===
+
 
+
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
|
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ar|A]]
|S
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Be|BE]]
|P
+
 
|-
 
|-
|N
+
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_Ba|Ba]]
|Masel
+
|Ma'''<font color=red>sl</font>'''e
+
|-
+
|A
+
|Masels
+
|Maselse
+
|-
+
|G
+
|Maslen
+
|Maslene
+
|-
+
|C
+
|Maslev
+
|Masleve
+
 
|}
 
|}
 
===Biberon===
 
 
:''Brevœt'' : ce mot est formé de
 
::''[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#T.C3.A9ter|brev]]'' = téter.
 
::''bœt<font size=1>ej</font>'' = bouteille.
 
Le B initial [[Mot-valise|sert deux fois]].
 
:S'en déduisent les verbes ''brevœten'' (boire au biberon) & ''brevœtes'' ([http://fr.wiktionary.org/wiki/biberonner <font color=black>faire boire</font>] au biberon)<ref>Ici, ''-es'' a un rôle [[factitif]].</ref>.
 
:S'en déduit également le verbe ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non_.3F|trygœten]]''<ref>On notera quand même, que dans la formation de ce mot, le radical ''brev-'' n'apparaît plus du tout, on a, en tout ety pour tout :
 
:''tryg'' = boisson alcoolisée
 
:''bœtej'' = bouteille
 
:''-en'' = suffixe verbal.</ref>, encore que le liquide contenu se titre davantage en degrés d'alcool qu'en degré Celsius.
 
:''Da ere trygœtes ep ed pent litreve per deaw.''= Il bibreonnait bien ses cinq litres par jour.
 
 
 
 
===Bibliothèque===
 
 
:''<font color=grey>K</font><font color=darkred>n</font><font color=darkblue>i</font><font color=grey>g</font><font color=darkblue>ek</font>'', c'est le meuble<ref>Formé d'une imbrication de ''<font color=darkred>kneg</font>'' et de ''<font color=darkblue>kigek</font>''. Malgré sa finale en -ek, c'est un mot neutre.</ref>;
 
:''knesál'', c'est la pièce ;
 
:''knegoos'', c'est l'établissement.
 
 
===Bidet===
 
 
Dans les deux cas, on s'assied dessus ;
 
:''kobòk'' se trouve plutôt dans une salle de bain (de ''kop'' + ''bok'')
 
:''hip'' dans une écurie (''hippo'').
 
 
===Bien===
 
 
:''Loot'', c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.<br/>
 
:''Habert'', c'est celui dont on dispose.
 
 
===Bière===
 
 
:''Æl'' & ''çervooz'' sont synonymes et évoquent les [[#IDEO_ANV_Remarques_B#Brasserie|brasseries]].<br/>
 
:''Góntym'' évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".
 
 
===Bijouterie===
 
 
''Zhoalyskop'', c'est le magasin :
 
:''Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie !<br/>
 
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes :
 
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir ! ça, d'la bijouterie ? plutôt d'la quincaillerie !
 
 
 
===Billet===
 
 
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par ''not''.
 
 
Toutefois, on pourra toujours préciser :
 
:''dinòt'' = billet de banque
 
:''mwynòt'' = billet doux... 
 
 
===Bise===
 
 
Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/>
 
''La aṁb fakte ep à smax?'' ([[#Baiser|sans accent sur le A]])= On s'fait la bise ?
 
 
===Blague===
 
 
Le petit sac se dit ''blust'', la plaisanterie se dit ''zhok''.
 
 
===Blaireau===
 
 
Les trois termes viennent de ''borz'' ([[Image:Magyarzl.jpg|20px]]):
 
:''Borzo'', c'est l'animal ;
 
:''Borzat'', c'est l'ustensile de barbier ;
 
:''Borzdu'', c'est le personnage.
 
 
===Blanc===
 
 
''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc :
 
:''Rub + hræn + blu = wỳt'' : Rouge + vert + bleu = blanc.<br/>
 
:''Wỳpa(-du)'' évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
 
 
===Blé===
 
 
:''Zĕm'' dans les champs,
 
:''zmĕ'' dans le coffre-fort.
 
 
===Blesser===
 
 
Impératif irrégulier : ''stænk''
 
:''Nep matet das! Nor stænk das!'' = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
 
 
Autre verbe, ''plàmes'' utilisable tout comme ''stænges'', mais l'impact est quelque peu différent.
 
 
:''Nep kagels æt skalev, o dem auk plàmes'' = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
 
:''Da nepjó ùt plàpmsun lokatev cyv!'' = il n'en est plus à une parole blessante près !
 
:''Omne plàmse, àt ultim mat!'' = Toutes blessent, la dernière tue.
 
 
De même, pour les substantifs, ''plàmys'' serait plus à rapprocher de "plaie".
 
:''Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys àt kàredev.'' = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
 
:''Ka haba ùt opan stængys àt tibjav.'' = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.
 
:''Çektep da vedjă àt plamys sed bjoçhev, da dem paamă.'' = Dès qu'il vit la plaie à son ventre, il s'évanouit.
 
 
===Bleu===
 
 
:''Blu'', c'est la couleur ;
 
:''bluk, c'est le fromage ;
 
:''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>.
 
 
===Blindage===
 
 
:''Kyrekat'', c'est le dispositif ;
 
:''kyredat'', c'est le fait de le disposer.
 
 
===Blister===
 
 
Formation du mot ''kaṅpàkat'' :
 
:''kaṅg'' = carcan
 
:''<font size=1>ol</font>pàkat'' = emballage.
 
 
 
===Bœuf===
 
 
Si c'est spécifiquement l'animal ''opéré'' qu'on évoque, on dira ''çkuboov'' :
 
:''Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea [[IDEO_ANV_Numéraux#Cardinaux|tinek-ùt çkuboovs]]'' = Ils ont 37 bovins : 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.
 
 
Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement ''boov''<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où ''boov'' évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>
 
:''Ed rextad pœr ùt kóstes booven!'' = Mon royaume pour une côte de bœuf !
 
 
===Boire===
 
 
:Employé transitivement, se traduira toujours par ''bev'' ; on fera attention au cas du complément qui suit :
 
::''bev ùt kàhwas'' = boire un café
 
::''bev (àt) kàhwan'' = boire du café
 
::''bev ùt vasev'' = boire un verre (c'est le contenant).
 
:Employé intransitivement, on utilisera [[#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|l'un ou l'autre]] de ces deux verbes :
 
::''bev/tryg bœtejev'' = boire à la bouteille.
 
::''Æt kamel bev nep reç.'' = Ce chameau ne boit pas assez.
 
::''Tet or tryge ber olvindun, or kjas pagente aṅt troçhun.'' = Si vous buvez pour oublier, veuillez payer avant de consommer. 
 
 
 
===Bois===
 
 
La matière extraite de l'arbre se traduit ''xyl''. L'ensemble d'arbres, assimilable à une forêt (''sylev'') se traduit ''tæntul''. 
 
 
 
===Boissons alcoolisées... on non ?===
 
 
Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle ! de même que pour le verbe "boire" ([[#Boire|intransitiement]]). Une boisson alcoolisée se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Alcool|trygáṅt]]'' (y compris les vins, [[#Bière|bières]]<ref>Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...</ref> & cidres). "''Alkoolendan trygáṅt''" est un pléonasme, tandis que "''alkoolendan beváṅt''" est un non-sens.
 
 
 
===Boîte===
 
 
:Boîte de nuit = ''geṅçhoos''
 
:Boîte de vitesses = ''ratiosent''
 
:Boîte noire = ''notbòk''.
 
 
On tâchera de ne pas confondre avec un bac : [[#Bac|bók]].
 
 
===Bon===
 
 
L'adjectif se dit ''lood'', le nom se dit ''lódnot''.
 
:''Eg hab tiyn lódnoce mintrĕfynen pœr ær prodœnkteve.'' = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.
 
 
[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Substantif|Toutefois]] :
 
''Eg hab ep loods?'' = [http://www.youtube.com/watch?v=TL2BX9om_SY <font color=black>j'ai bon ?</font>].
 
 
 
===Bord===
 
 
''Lidùl'', de
 
:''li<font size=1>t</font> = limite
 
:''dù<font size=1>lt</font> = ligne
 
représente tout ce qui constitue, au propre ou au figuré, une limite :
 
:''Ere faarar àt lidùls àr maaren'' = nous sommes allés au bord de la mer.
 
:''Àr ere àt lidùlev àr làkrymeve'' = ils étaient au bord des larmes.
 
 
''Bord'' ne se dit que pour un véhicule.
 
:''Ar erer tœsaṅd-ternèrent bordev tev à xhip liymă àt bànkes'' = Ils étaient 1300 à bord quand le navire quitta le quai.
 
 
===Bordel===
 
 
Représentées en français par un seul nom, ces deux réalités sont chacunes représentées par un nom aneuvien bien différent.
 
 
:''Dysòrdnestat'' ~ désordre
 
:''Praskenoos'' = maison de prostitution.
 
 
L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux : ''kartàj! rechæk!'' etc.
 
 
 
===Border===
 
 
 
:''Lidùlen'' correspond au bord (d'un pays, d'une mer, d'une falaise etc).
 
::''Àt Alzàs çem lidùlen per àt Rhiynev àt æstev'' = l'Alsace est bordée par le Rhin à l'est.
 
:''suvrètes ùt kàms, ùt kolventes, suvrètes '''ni''' okèndus'' = Border un lit, une couverture, border quelqu'un.
 
:''sercíles ùt recils'' = border un filet
 
:''zhorbhun ù vlims'' = border une voile.
 
 
 
===Botter===
 
 
''Adbœt'', c'est chausser :
 
:''Àt adbœtan gat'' = Le chat botté (Ch. Perrault)<br/> 
 
''Obbœt'',
 
:employé transitivement : ''Da çem dora obbœt àt koψ.'' = Y s'est fait botter le c...
 
:ou intransitivement : ''Da obbœta ùsars.'' = Il a botté en touche.
 
C'est "frapper avec le pied".
 
 
''Tuplàc'', c'est botter, dans le sens de "plaire beaucoup".
 
:''Ùt abnet kœm ors? Teràd tep æt kjas enplàc ni es! ankh àt nox!'' = Une soirée avec vous ? sûr que ça m'botterait ! même la nuit !
 
 
===Bouche===
 
 
Se dit (pour l'être humain et beaucoup d'animaux, à l'exclusion des carnivores exclusifs) ''sylm'', notamment si on parle de la bouche dans son entier, incluant donc toute la mâchoire, la langue, le palais, le larynx...<br/>
 
Si on ne veut parler que de la partie visible (les lèvres surtout) on peut éventuellement dire ''sylma''. Toutefois ''sylma'' est à utiliser avec précaution : certaines [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>versions</font>]] réservant à ce mot une [[IDEO_ANV_Remarques_F#Fellation|<font color=black>application</font>]] ni gastrique ni linguistique pour l'organe considéré.
 
 
Toute autre bouche (égout, aération...) se dit ''opnys''.
 
 
===Bouchée===
 
 
Qu'il s'agisse de la friandise ou bien de l'utilisation dans les expressions "n'en faire qu'une bouchée, mettre les bouchées doubles...", on utilisera le mot ''silmàk'', [[mot-valise]] formé à partir de ''<font color=darkred>sy</font><font color=grey>l</font><font color=darkred>m</font>'' (cf ci-dessus) et de ''<font color=grey>l</font><font color=darkblue>àk</font>is'' (plein) : le <font color=grey>L</font> sert deux fois. On pourrait même faire un rapprochement avec ''smlàk'' = embrasser à pleine bouche :
 
:''Æt tol Ubæren, æt kœgarkad Myrjam mir habéa nor ùt silmàx cyn!'' = Ce pauvre Hubert, cette cougar de Myriam n'en aura fait qu'une bouchée !
 
 
===Boucherie===
 
 
:''Bofteskop'', c'est la boutique où on détaille et où on vend la viande ;
 
:''hematri'', c'est un carnage.
 
 
L'artisan et vendeur de ladite viande et l'auteur dudit carnage sont respectivement ''boftedu'' & ''hemàtordu''.
 
 
===Bougie===
 
 
:''Kaṅdlin'' pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique ;
 
:''lehínsat'' à l'usage d'un véhicule à moteur thermique :
 
::''àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse'' = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.
 
 
===Bouleverser===
 
 
''Klasòrdil'' formé de
 
:''klàste'' = détruire
 
:''ordil'' = ranger
 
conjugué comme ''ordil'' et ''dysòrdil : -na, -nía'', ce mot est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
 
:''Or nep mir klasòrdilne à tempaux àt afýplenten'' = Ne bouleversez pas l'emploi du temps de la réunion.
 
:''Æt nekrùtyn klasòrdilna ase'' = Ce deuil les a bouleversés.
 
 
===Bouquiner===
 
 
:''Bœke'' : activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.
 
:''gokáper'' : activité physiologique, propre à [http://fr.wiktionary.org/wiki/bouquiner <font color=black>certains animaux</font>], qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque !
 
 
===Bourreau===
 
 
Traduit en aneuvien par trois termes dont les contenus sémantiques sont assez différents :
 
:''Matperdu'' : celui (''dù'') dont le métier  (''per<font size=1>ov</font>'') est de tuer (''mat''). 
 
:''Soçhrídu'' : celui (''dù'') qui tord (''Çhr<font size=1>jes</font>'') les corps (''som''). Synonyme possible : ''tràvydu'' = tortionnaire. 
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#C.C5.93ur|Kar<u>e</u>]]çhrídu'' = bourreau des cœurs.
 
 
===Bout===
 
 
''Kun'', c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré :
 
:''Eg vedj àt kuns àt vegtùpen.'' = je vois le bout du tunnel.<br/>
 
''Băt'', c'est un morceau :
 
:''Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os.'' = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.
 
 
===Bouton===
 
 
:''Miklósat'', en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
 
:''tuk'', c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.<font color=white><font size=1>Par extens. (argot) : clitoris.</font></font>
 
:''pỳçh'' < pĕçhyt (cf [[IDEO_ANV_Pr|pustule]])
 
:''dixát'', qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
 
:''puto'' : autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.
 
 
===Bracelet===
 
 
Les mots "bracelet" et "menottes" se traduisent un aneuvien par 2*2 version dumême mot :
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap;
 
|-
 
|
 
|bracelet
 
|paire de menottes
 
|bracelets
 
|paires de menottes
 
|-
 
|N
 
|pœngring
 
|pœngringge
 
|pœngringe
 
|pœngringger
 
|-
 
|A
 
|pœngringes
 
|pœngringges
 
|pœngringese
 
|pœngringgese
 
|-
 
|G
 
|pœngringen
 
|pœngringgen
 
|pœngringene
 
|pœngringgene
 
|-
 
|C
 
|pœngringev
 
|pœngringgev
 
|pœngringeve
 
|pœngringgeve
 
|}
 
 
===Braie===
 
 
Les définitions numérotées sont [http://fr.wiktionary.org/wiki/braie là]
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|1
 
|legverat
 
|-
 
|2 & 3
 
|pràj
 
|-
 
|8
 
|muvál
 
|-
 
|10
 
|pislat
 
|}
 
 
===Branchement===
 
 
''Çhĕdat'', c'est l'action de brancher, ''çhĕsat'', c'est le dispositif une fois obtenu.
 
 
On remarquera les deux traductions de "faire un branchement" :
 
:''Dorun ùt çhedac''
 
:''Fàktun ùt çhesac''.
 
 
 
===Branler===
 
 
*''Zùqe'' est utilisé comme verbe intransitif :
 
::''Æt sedjo zùqe: tet eg dem sedj en, a dem kjas kòlapes.'' = Cette chaise branle : si je m'asseyais dessus, elle s'écroulerait.
 
*''Zùges'' est plutôt utilisé comme verbe transitif :
 
::''Da zùgsă àt Pœnxac omne tàvegeve do nepùt lorèdă.'' = Il branla la poignée dans tous les sens, mais rien ne se passa.
 
::''Da bytàlen nep àr kàbinse àr goskòpene: à erlàj nolenzhun ùr vidéose ea dem zùgsun qiydas dav ad.'' = Il ne fréquente pas les cabines des sex-shops : il préfère louer des vidéos et se branler tranquillement chez lui.
 
*''Nexhát'' a une connotation complètement différente et l'acception diffère selon qu'il est actif ou pronominal ; le terme est aussi [[Vulgaire#Parler|vulgaire]] en aneuvien qu'en français.
 
::Quas ep o nexhátun?'' = Qu'est-c'tu branles ?<ref>De par le fait, le dialogue :
 
:— Qu'est-c'tu branles ?
 
:— Moi.
 
n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>
 
::''Ed kervœntese, eg dem nexhàt cyn!'' = Tes problèmes, j'm'en branle !
 
 
===Braquage===
 
 
:''Bràgdat'' est du ressort de la mécanique ;
 
:''hràkdat'' est du ressort du crime.
 
 
===Brasserie===
 
 
Dans une brasserie (''ælfaktur'') on y brasse de la bière ; dans l'autre (''ælklem''), on la boit... et on y mange.
 
 
===Brevet===
 
Ces deux mots sont synonymes, toutefois, le second ne s'applique qu'aux inventions alors que le premier peut également s'appliquer aux diplômes scolaires et univerrsitaires, d'ailleurs...
 
''Adkó<font size=1>gnet</font>'' = reconnaissance
 
''fljo'' = feuille.<br/>
 
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter" : ''broveten''.
 
 
===Bricoleur===
 
 
:Le terme principal, ''geqydu'', est formé de
 
::''ge<font size=1>ktordat</font>'' = montage
 
::''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Petit|qyt]]'' = petit
 
::[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|dù]]
 
:Les deuix mots suivants expriment davantage le manque de professionalisme dans la description d'une réalisation ;
 
:''vorepdu'' utilise comme radical, l'anacyclique de ''perov'' (métier)
 
:''neçhekdu'' est, lui, carrément péjoratif.
 
 
On retrouve des nuances similaires dans ''geqydat'' & ''neçhekdat''.
 
:''Da dor geqydaten omen sœndaw in sed starkœbev'' = Il fait du bricolage tous les dimanches dans son garage.
 
:''Or çhœlen ep æc adfíkentyn? Eg ep æc neçhekdaten!'' = Vousz appelez ça une réparation ? J'appelle ça du bricolage !</font>
 
 
===Brochette===
 
 
''Spisting'', de
 
:''spiys'' = manger
 
:''ting'' = tige<ref>au sens propre. Sinon, on dira :
 
:''Da inga ù spisdul nexoven'' = il mangea une brochette d'agneau (in n'a tout de même pas mangé la tige !''</ref>.
 
''Dùltul'', de
 
:''dùl<font size=1>t</font>'' = ligne
 
:''tœl'' = ensemble.
 
 
===Brouiller===
 
 
''Chàme'' se dit aussi bien pour un signal (radio) que pour des œufs.
 
:''chàmane óve''<ref>On ne [http://fr.wiktionary.org/wiki/chaman#Nom_commun <font color=black>confondra</font>] pas.</ref>= œufs brouillés
 
''Dyskjease'' évoque la mésentente
 
:''Ar aṁb dyskjaser devèr tern monedeve'' = Ils sont brouillés depuis trois mois.
 
 
===Brouillon===
 
 
:''Chàmon'', c'est l'adjectif.
 
:Kar • chàmone'' = Elles son brouillonnes.
 
:''Supóçh'' & ''tyrçhat'' sont synonymes.
 
::''Dorit ù tyrçhac aṅt'' = Fais un brouillon avant.
 
 
 
===Brouter===
 
 
''Àt boovek '''parínzh''' ea't agervik '''tomút'''.'' = La vache et le tracteur broutent.
 
 
===Brûler===
 
 
''Ignes'' (actif) ; ''igen'' (ergatif).
 
:''Ar ere ignesun ùr vone papiyrse'' = Ils brûlaient de vieux papiers.
 
:''Æt xiyl igen laakas'' = Ce bois brûle difficilement.
 
 
===Buffet===
 
 
:''Jàleskig'', c'est le meuble, plus particulièrement assez bas (hauteur de taille), où on y pose des parts que les convives saisissent eux-mêmes :
 
::''Àr àspyse ea'r ùspyse • àt jàleskigev'' = les hors d'œuvre et les desserts sont au buffet. 
 
:''[[Apocope#Apocopes utilisées comme radicaux|Jàlespis]]'', c'est le repas.
 
::''Àr spiysate erer ùr jàlespise; cenev la çem ere særve.'' = Les déjeuners étaient des buffets ; au dîner, on était servis.
 
:''Jàlesklem'', c'est là où on le sert ([[Synonyme#Parasynonymie|Parasynonyme]] : ''dem-klem'')
 
:''Tet o vel spiys loot, pùze à stàtyns; àt jàlesklem • fàman! = Si tu veux bien manger, va à la gare ; le buffet est renommé !
 
 
===Bulletin===
 
 
Se dit en général ''Tyflío'' (flio = feuille de papier)
 
 
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|pagflío
 
|_ de paye
 
|-
 
|skolflío
 
|_ scolaire
 
|-
 
|salunflío
 
|_ de santé
 
|-
 
|skrflío
 
|_ de vote
 
|}
 
 
===Bûche===
 
 
Formation du mot ''[[Mot-valise|<font color=darkred>x</font><font color=grey>iy</font><font color=darkblue>rys</font>]]'' :
 
:''<font color=darkred>x</font><font color=grey>iy</font>l'' = bois
 
:''z<font color=grey>iy</font><font color=darkblue>rys</font>'' = tranche.
 
Cette tranche étant, en fait, plutôt épaisse. Mais le mot peut indiquer, [[implicite]]ment, un certain volume.<font size=1><font color=white>Pour la bûche de Noël (inconnue en Aneuf), on dira plutôt ''lunkaag''.</font></font>
 
 
===Bûcheron===
 
 
On notera bien que :
 
:le U de ''xiyrydu'' ne se prononce pas comme celui de ''xiyrytul''.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|xiyrykad]]'' n'est pas l'épouse du ''xiyrydak'' mais une femme dont le métier est de couper du bois.
 
 
===Bureau===
 
 
Entre les deux extrêmes :
 
 
:''Bùro'' signifie le sous-main disposé sur la table de travail
 
:''Bùr'''mes''''' signifie la '''table''' sur laquelle est placé ledit sous-main.
 
:''Bùr'''sal''''' signifie la '''[[IDEO_ANV_Remarques_P#pièce|pièce]]''' dans laquelle se trouve cette table.
 
:Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... ''bùro''.
 
:Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Le Père-Noël]])</ref>, il se traduit par ''bùrodu''<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira : ''ùt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.89l.C3.A9ment|inesdu]] àt bùron''.</ref>.
 
Bureaucrate se dira... ''burokrádu''  [byʁoˈkʁɐdy].
 
 
Le terme ''koṅtœr'' ([[A posteriori|<font coloor=black>À-post</font>]], [[Image:Norge.jpg|20px]] bokmål ''kontor'') est utilisé dans des mots comme
 
:''postkóṅtœr'' [pɔɬkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de poste
 
:''elamykóṅtœr'' [ɛlɐmiˈkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de tourisme
 
:''zhimkóṅtœr'' [ʒimkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau des pleurs.
 
 
===Bus===
 
 
La forme contractée d'"autobus" (omnibus autonome → ''solpabus'') est l'ultra-[[A posteriori|à-postériori]] ''bus''. Un trolleybus se dira ''pærsbus'' (de ''pærsh + bus'').
 
 
===But===
 
 
Au sens propre, se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>apostériori</font>]] ''gool'', sinon, on utilisera ''[[IDEO_ANV_Adpositions#POUR|berat]]''<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot : ''ber•at''</ref>. 
 
 
 
===Buter===
 
 
:''Eskemt'' se rapproche de "trébucher".
 
:''Esrat'' se rapporte au substantif ''esrasat'' (butoir)
 
:''Dem oporles'' se rapproche de "s'obstiner".
 
:''Ogmat'', c'est tuer.
 
 
===Butoir===
 
 
Une date-butoir se dira ''esradàt''.
 
 
 
===Butor===
 
 
L'oiseau se dira [http://fr.wiktionary.org/wiki/butor#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>''bùtorav''</font>], l'individu mal dégrossi se dira ''bùtordu''.
 
 
 
 
Retour : [[IDEO_ANV_B|B]]
 
  
  

Version actuelle en date du 24 avril 2023 à 23:00

Baba

E cys stana oblœ. = J'en suis resté baba.
Ùt ilakaag ere ùspysev. = Il y avait un baba au dessert.
de ilal = mou
kaag = gâteau.
Ar babadur cem ere lege àt pardav in = Les babas étaient couchés dans l'herbe.

Bac

Bók, c'est le baquet.
Kyboot, c'est le bateau.
Bàk, c'est l'épreuve.

Baie

Taal c'est le nom du fruit comme la framboise la groseille, la mûre...
kolfin, c'est le nom du littoral creux ;
erblàj, c'est le nom de la grande fenêtre ; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est pas obligatoire) : erblajtœr.

Bâiller

Particularité de ce verbe : la présence d'une diphtongue longue : aau.

Attn.png Conjugaison du verbe aau :

Infinitif

& indicatif (pluriel)

Subjonctif Impératif Participe
Présent Passé Présent Passé Présent Passé
aaur ahwar au aúa aaute aun auna

La présence du -H- dans le radical du passé (indicatif & infinitif) est motivée par la nécessité de prononcer le -W- [w]. Ce -W- évitant une forme qui contiendrait quatre voyelles à la suite, dont les trois premières seraient dans la diphtongue : aaua.

On fera la distinction entre

le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.


Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : aun(a) et non celui du passé de l'indicatif : ahwun(a).

Baiser

La présence de la lettre L enclavée dans ce substantif (smàk) ou ce verbe (smàg), dépend si on y met... la langue (lànj) !

E smag ved hhirs = je vous baise la main (je baise votre main).
Àt lœngert smlàk àt kinon = Le plus long baiser du cinéma.

L'antériorisation du A (à) est dû au contact direct des deux paires de lèvres entre elles.

Le verbe gochèk a une tournure franchement vulgaire, godor à peine moins :

E godor nep: e golàjdor. = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : les pétasses). Gus ere ivèṅdev godorun ùt leàdus.

Baisser

Lòven au sens ergatif :
Àt celsys lòvun = la température baisse.
Lòves au sens actif :
Lòvest àt robláψ ùt olygev. = Baisse un peu le store.

Baladeur

Aṅcănsent est l'appareil (sent) diffusant du son (căn) pendant qu'on marche (aṅd), version aneuvienne du mot walkman®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [valkman].
Chamænt, qudænt pour "main baladeuse". Àt ifankùrkad ere hab qudæntese.

Balai

Hwàp dans un placard ; koṅżat dans un moteur.

Balancer

Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on utilisera le verbe (dem) bilj, pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarrasser plus ou moins violemment : oψlat ; obgèven correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.

Tern lefaṅte qua dem ere bilje en ùt tælev aràkhen... Trois éléphants qui se balançaient, sur une toile d'araigné-é-ée...
Da oψlata sed von bumraṅges ea... = Il a balancé son vieux boomrang et...
Da kjas obgèven rikyp ed madhes pœr dineren! = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent !

Baleine

Bhaal, qui évoque le cétacé, est un mélange de plusieurs morceaux de mots ; on y retrouve le B de "baleine" ainsi que le monosyllabisme de l'anglais whale. Au B initial est adjoint un H afin d'approcher, autant que faire se peut, une prononciation fricative, plus proche d'un W (de whale), certes, mais d'un W aneuvien.
Bhagel est formé du précédent, ainsi que de rengel (tringle).

Balle

Bàl, c'est un petit ballon.
Bùlet, c'est le projectile d'une arme à feu.

Ballerine

Paṅtokad, c'est la danseuse ; paṅtofyt, c'est ce qu'elle met aux pieds pour danser, de<ref>... et non de "pantoufle", comme on pourrait le supposer, en tant que francophone.</ref>

paṅtom = ballet
funtvyt = chaussure.

Ballet

Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskentyn zhùndune (-kadene, -dakene)... et également praskentyn nexàvdune, ifàndune, baabdune.</ref>.

Ballon

Ball, pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
Balvás, pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
Gaṁbet, c'est l'aérostat.


Bande

Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit lik.
La bande de copains se dit raṅg.
Gaṅg, c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf gaṅgdu = bandit).

Bander

Like, c'est entourer de bande(s),
ażàk , utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
Aṅtiψ midun àt gochekfílmes in àt lexentes, da ere ażàkun lóm! = Avant même de mettre le film porno dans le lecteur, il bandait déjà !

Baptême

Batisad a un caractère religieux, quelque soit le culte ; ou bien laïque.
Pirfet, c'est la première fois :
pirfet flógen = baptême de l'air.
pirfet igen, _ armene = baptême du feu<ref>Igen pour les pompiers, armene pour l'armée.</ref>.

Barbillon

Sylpíl, de
sylm = bouche
piyl = poil

concerne les poils de la bouche, quel que soit l'animal considéré.

Zatòshe, ce sont les petites dents d'une pointe de flèche ; concerne également les hameçons.
Verdùryl, sinon.

Barbu

Pour le substantif, on dira plutôt choṅkàpydak que choṅkàpydu, car ce sont plutôt des hommes (dake) qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (choṅkàpykade) ne sont pas laissées pour compte.

Barde

Olmusát, c'est LA barde Lykádak, c'est LE barde.


Barder

Oldròq = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré : oldròqan),
Æt auk obdròq! = Ça va barder !


Barrage

Barad, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un aqàln, composé de
àq = eau
kàln = porte.

Base

Ce mot a de nombreuses définitions qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes :

1 à 7 Beas
8 & 9 Hav
10 Sop
11 Kaṅl
12 Hars

Par extention, hav & kaṅl peuvent avoir d'autres utilisations :

— Æt trygdak pùza rezhòṅktun ed havs.
— Quat havs?
— Hàj! ed livlàn æstams.
— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
— Quelle base ?
— Té ! son bistrot habituel.
ùt kugplaṅ kaṅlev tomokúlaten = une recette à base de sauce-tomate.

S'en déduisent, les différents dérivés

  • Baser (et son adjectif correspondant)
Da hares al ed orgaukeċ àt eċúnetev alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
Æt ùtul cem havren Orange-v. = Cette unité est basée à Orange.
  • Basique
Ed kógente • harsige ùt olygev, nep? = Ses connaissances sont un peu basiques, non ?
Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt! = Cette solution est vraiment basique ! une vraie lessive !

Basilic

Paslik, c'est la plante, pasliz, c'est le saurien, mythique (2) ou réel (3).

Basilique

Bynlig renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (bynòψak = immeuble) de justice (liget).

Remarque pour ce mot : le spécificateur est situé à la fin.

Bâtard

Olnàt, et par extension, olnàdu [ɔlˈnady] est la signification originelle :

ol = autour
nàtyv = naissance.

Naissance autour<ref>Olnadu a un sens plus "enveloppant" qu'aurait usnàdu dans la mesure où il englobe aussi bien l'enfant (neràpdu) d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).

Ka habă tern olnàte neràpduse.

Olnékat étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.

Bostar est l'à-postériori de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé, boîteux" (fig.). Le substantif correspondant est bostaret.

Bateau

Boot & xhip sont des embarcations de taille variable (xhip signifiant aussi "navire")
chamo, c'est une arnaque ;
gendépas, c'est un passage de véhicule perpendiculaire à un trottoir ;
beason, c'est un adjectif (banal, basique).

Battre

Tépe, c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
Karqes, c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
téqes, c'est battre le blé, le fer etc...
Gruke, c'est battre, avec une idée de violence.

Batterie

Celle de la musique se dit téptul ;
celle de la cuisine kugtul ;
celle du courant : bàtri ;
celle de l'élevage intensif : endot.

Baume

Palm.

Attn.png On ne confondra donc pas avec les paronymes suivants :
bàlm = cuisse ;
pàlem = palme.

Bavure

Usrénys, c'est (par exemple) le mastic, la colle ou la peinture qui dépasse...
Usléxet, c'est (par exemple) la police qui outrepasse...


A BE
Ba


<references/>