IDEO ANV Participe : Différence entre versions
m (Microcorrection : faute de frappe) |
m (→Les futurs) |
||
(33 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | == | + | ==Présentation== |
+ | |||
+ | Pour la quasi-totalité des verbes, le participe est formé par le remplacement du -A de l'[[itif]] passé par -UN, ainsi : | ||
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
− | ! | + | !Itif |
présent | présent | ||
− | ! | + | !Itif |
passé | passé | ||
!Participe | !Participe | ||
Ligne 12 : | Ligne 14 : | ||
|pàteza | |pàteza | ||
|pàtezun | |pàtezun | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|audj | |audj | ||
|audja | |audja | ||
|audjun | |audjun | ||
+ | |- | ||
+ | |partùres | ||
+ | |partùrsa | ||
+ | |partùrsun | ||
+ | |- | ||
+ | |gerrer | ||
+ | |gerra | ||
+ | |gerrun | ||
|- | |- | ||
|skrip | |skrip | ||
Ligne 34 : | Ligne 32 : | ||
|} | |} | ||
+ | *Toutefois, les verbes en -EN ([[:Image:Verbaa.gif|A & B]]) ont leur participe formé simplement en remplaçant le -E- de la terminaison par un -U- : | ||
+ | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | !Itif | ||
+ | présent | ||
+ | !Participe | ||
+ | présent | ||
+ | |- | ||
+ | |liven | ||
+ | |livun | ||
+ | |- | ||
+ | |hàlten | ||
+ | |hàltun | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Irrégularités=== | ||
+ | :Le verbe ''aau'' a un participe irrégulier, construit sur le subjonctif (''aun'') et non sur l'[[itif]] (''<s>ahwun</s>''). | ||
+ | :Le participe de ''dæn'' est ''dœn'' (''<s>dænunun</s>''). | ||
==Les temps progressifs== | ==Les temps progressifs== | ||
Ligne 40 : | Ligne 55 : | ||
[[Image:Englishflag.jpg|20px]] Les temps progressifs se forment (presque) comme en anglais : | [[Image:Englishflag.jpg|20px]] Les temps progressifs se forment (presque) comme en anglais : | ||
*Toutefois, au présent progressif, le verbe être n'apparaît pas, même sous la forme d'un [[IDEO_ANV_Point_m%C3%A9dian|point médian]] ; on a, par conséquent : | *Toutefois, au présent progressif, le verbe être n'apparaît pas, même sous la forme d'un [[IDEO_ANV_Point_m%C3%A9dian|point médian]] ; on a, par conséquent : | ||
− | :''Ar skriptun'' = ils écrivent (ils sont | + | :''Ar skriptun'' = ils écrivent (ils sont en train d’écrire). |
*À l’[[Imparfait#id%C3%A9olangues|imparfait]], on a | *À l’[[Imparfait#id%C3%A9olangues|imparfait]], on a | ||
− | :''Eg ere lisun<ref>On a là, un vrai calque de l'anglais : I was listening...</ref> | + | :''Eg ere lisun<ref>On a là, un vrai calque de l'anglais : ''I was listening''... sauf que ''ere'' est invariable, alors qu'on a ''you were listening''.</ref>musiken kortev o driyna'' = j’écoutais de la musique lorsque tu as sonné. |
On reconnaîtra, pour la traduction, l'entourage du verbe au participe, pour sa traduction : | On reconnaîtra, pour la traduction, l'entourage du verbe au participe, pour sa traduction : | ||
− | :''Àt | + | :''Àt nechtráṅvídu hiddun àt autostraż obtáwegas ea cem oblúxun per àr velúxateve'' |
− | :''Àt | + | :''Àt nechtráṅvídu, qua ere hiddun àt autostraż obtáwegas, cem oblúxă per àr velúxateve'' |
− | :''Hidduna àt | + | :''Hidduna àt autostraż obtáwegas, àt nechtráṅvídu cem oblúxă per àr velúxateve'' ; ce qui donne, respectivement : |
::Le chauffard prend l'autoroute à contresens et est ébloui par les phares. | ::Le chauffard prend l'autoroute à contresens et est ébloui par les phares. | ||
::Le chauffard, qui prenait l'autoroute à contresens, fut ébloui par les phares. | ::Le chauffard, qui prenait l'autoroute à contresens, fut ébloui par les phares. | ||
::Ayant pris l'autoroute à contresens, le chauffard fut ébloui par les phares. | ::Ayant pris l'autoroute à contresens, le chauffard fut ébloui par les phares. | ||
− | Les deux premières utilisations (aneuviennes) du | + | Les deux premières utilisations (aneuviennes) du participe sont des temps progressifs (un présent et un imparfait) ; la troisième est un participe impersonnel (renvoyant pourtant à un sujet : le chauffard). Cf paragraphe suivant. |
+ | |||
+ | Il existe un temps <code>progressif accompli</code> : Quand un procès qui était progressif est terminé quand on évoque celui de la proposition principale (au prétérit ou au parfait), la formule ''ere'' + participe passé est de mise. Il se distingue du plus-que-parfait de l'indicatif qui lui exprime la fin d'un procès itératif, et le prétérit parfait (équivalent du passé antérieur français) qui exprime la fin d'un procès court. | ||
+ | :''er ere warkuna tev ilidav driynă'' = nous avions travaillé (fini de travailler) quand midi sonna. | ||
+ | :''er ere warka tev ilidav ere driyn'' = nous avions travaillé (fini de travailler) quand midi sonnait (itératif : plusieurs fois par semaine). | ||
+ | |||
+ | La conjugaison progressive, quelle qu'elle soit, ne peut pas s'appliquer à tous les verbes, MÊME SI LES VERBES DISPOSENT D'UN PARTICIPE. Ainsi, <code>eg ere klimun kas</code> tient du barbarisme. Mais on aura, sans problème : | ||
+ | :''eg ere klim kas'' = je l'aimais. | ||
+ | :''Klimun, eg ere nep kàn làrul kas'' = L'aimant, je ne pouvais pas la trahir. | ||
==Les temps impersonnels== | ==Les temps impersonnels== | ||
Ligne 58 : | Ligne 81 : | ||
Le participe présent ressemble fort au présent présent progressif au point qu’on les confond. Ce qui n’est pas bien grave puisque ça n’altère pas le sens de la phrase. En aneuvien, le participe remplace l’infinitif dans les propositions subordonnées impersonnelles et en tant que simple complément, sujet ou apposition. | Le participe présent ressemble fort au présent présent progressif au point qu’on les confond. Ce qui n’est pas bien grave puisque ça n’altère pas le sens de la phrase. En aneuvien, le participe remplace l’infinitif dans les propositions subordonnées impersonnelles et en tant que simple complément, sujet ou apposition. | ||
:''Eg waad ilidaw ber spiysun'' = J’attends midi pour manger. | :''Eg waad ilidaw ber spiysun'' = J’attends midi pour manger. | ||
− | :''Spiysun, sliyfun, | + | :''Spiysun, sliyfun, golàjdorun: kyt, ùt liv nyoldun'' = manger, dormir, faire l’amour : bref, une vie d’oisif. |
On peut aussi utiliser le participe en tant que tel : | On peut aussi utiliser le participe en tant que tel : | ||
− | ''Da | + | ''Da chœlsă ed nùpkaż lægakun à strægnev'' = Il appela sa femme descendant du train. (sa femme descend du train et il l’appelle)<ref>Si on utilise une proposition relative, on doit mettre le verbe à l’imparfait progressif, puisque le verbe principal est au passé : ''Da chœlsă ed nupkàż qua ere lægakun à strægnev.'' Avec le participe simple, on économise deux mots.</ref>. |
===Passé=== | ===Passé=== | ||
Ligne 68 : | Ligne 91 : | ||
:''Pàtezuna'' = <u>étant</u> arrivé | :''Pàtezuna'' = <u>étant</u> arrivé | ||
:''Skriptuna'' = <u>a</u>y<u>ant</u> écrit | :''Skriptuna'' = <u>a</u>y<u>ant</u> écrit | ||
− | :''Pùzuna ùt hoψev itaṅt, da ere nep | + | :''Pùzuna ùt hoψev itaṅt, da ere nep pòten kógste àr kœnglusynse.'' = Étant parti une heure auparavant, il ne pouvait pas connaître les conclusions. |
− | :''Ed | + | :''Ed resúltyse orn cem vedjuna, or cem nep adraṅd'' = Vu vos résultats, vous n'êtes pas admis. |
==Les futurs== | ==Les futurs== | ||
− | Le participe futur n'existe pas officiellement en français alors qu'il existait en latin. Sa traduction française ressemble à "devant + ( | + | Le participe futur n'existe pas officiellement en français alors qu'il existait en latin. Sa traduction française ressemble à "devant + (infinitif)", "allant + (infinitif)" ou "sur le point de + (infinitif)". |
− | + | On retrouve les particules ''mir'' et ''ăk'', cependant pour des utilisations différentes, puisque le dernier sert d'inchoatif, alors que le premier a pour rôle de "futur progressif". | |
− | + | :''Ar ăk ċeenum'' = ils commencent à dîner. | |
− | :'' | + | :''Hoψev dek-nov, ar mir ċeenun ea mir vedjun à telves = à sept heures, ils dîneront et regarderont la télé. |
− | + | :''Or nep mir teleqbònet æt hoψev: eg mir ckopun telves'' = Ne téléphonez pas à cette heure : je regarderai la télé. | |
− | :'' | + | |
+ | Comme symétrique (sémantiquement, du moins, parce que la construction grammaticale ne l'est pas) au [[IDEO_ANV_Indicatif#Le_futur-pass.C3.A9|futur-passé]], le passé-futur (qui désigne un procès qui <code>se déroulera dans le passé</code>) est obtenu en utilisant ''mir'' devant un participe passé ; on ne confondra donc pas avec le futur antérieur : | ||
+ | :''O mir bigœnsuna àt jarknègs ni Biff-ev'' = Tu reprendras l'almanach à Biff (en 1955 ; on est en 1985). | ||
==Gérondif== | ==Gérondif== | ||
Le gérondif s’obtient simplement en précédant le participe présent de ''las''. | Le gérondif s’obtient simplement en précédant le participe présent de ''las''. | ||
− | ''Da | + | ''Da chœlsă ed nùpkaż '''las''' lægakun à strægnev'' = Il appela sa femme '''en''' descendant du train (c’est lui qui descend du train et qui appelle)<ref>Là ce n’est pas une proposition relative qui peut remplacer le gérondif, mais une conjonctive : ''Da chœlsă ed nupkáż kortev da ere lægakun à strægnev.'' On économise (aussi) deux mots et on évite la répétition de '''''da'''''.</ref>. |
+ | |||
+ | ==Inchoatif== | ||
+ | |||
+ | On utilise la particule ''ăk'' avec le participe (présent ou passé) lorsque le procès commence, en est à son début, voire son amorce. Ainsi, on peut remarquer, comme différence : | ||
+ | |||
+ | :''Ar ăk kaṅtar'' = Ils allaient chanter. | ||
+ | :''Ar ăk kaṅtuna'' = Ils se mirent à chanter. | ||
+ | |||
+ | ==Tableau== | ||
+ | |||
+ | {| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #FFFFFF; background-color:#FFFCAF; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | |- | ||
+ | !Particule | ||
+ | !Présent | ||
+ | !Passé | ||
+ | |- | ||
+ | |''mir'' | ||
+ | |futur progressif | ||
+ | |passé-futur | ||
+ | |- | ||
+ | |''ere'' | ||
+ | |imparfait progressif | ||
+ | |fin d'un processus progressif | ||
+ | dans le passé | ||
+ | |- | ||
+ | |''ăk'' | ||
+ | |inchoatif | ||
+ | |inchoatif<br/>dans le passé | ||
+ | |} | ||
==Adjectifs verbaux== | ==Adjectifs verbaux== | ||
Ligne 92 : | Ligne 145 : | ||
L’adjectif verbal "imperfectif" se forme exactement comme le participe présent. Attention toutefois : tout verbe a un participe, mais à tout participe ne correspond pas forcément un adjectif verbal et encore moins un substantif. Il s'accorde en nombre : | L’adjectif verbal "imperfectif" se forme exactement comme le participe présent. Attention toutefois : tout verbe a un participe, mais à tout participe ne correspond pas forcément un adjectif verbal et encore moins un substantif. Il s'accorde en nombre : | ||
:''Ar kagelun'''<font color=red>e</font>''' ea l''æ''gakun'''<font color=red>e</font>''' dermaare'' = Les marées montantes et descendantes. | :''Ar kagelun'''<font color=red>e</font>''' ea l''æ''gakun'''<font color=red>e</font>''' dermaare'' = Les marées montantes et descendantes. | ||
− | Comme en français, | + | Comme en français, certains adjectifs verbaux sont différents des participes : |
− | :''Obauxun das ùt armev, da | + | :''Obauxun das ùt armev, da chœlsă ed kugaṅgdaxe'' = Le menaçant d'une arme, il appela ses complices. |
:''Eg vedjă ùr obau'''<font color=green>k</font>'''une nùbse pàtezun'' = Je vis arriver des nuages menaçants (je vis des menaçants nuages arrivant). | :''Eg vedjă ùr obau'''<font color=green>k</font>'''une nùbse pàtezun'' = Je vis arriver des nuages menaçants (je vis des menaçants nuages arrivant). | ||
− | |||
===Perfectif=== | ===Perfectif=== | ||
− | L'adjectif verbal perfectif remplace le "participe passé-adjectif" qui n'existe pas en aneuvien : on garde le -N (du participe | + | L'adjectif verbal perfectif remplace le "participe passé-adjectif" qui n'existe pas en aneuvien : on garde le -N (du participe présent) et on remplace le '''-U-''' par un '''-A-''' (qui marque l'aspect perfectif) : |
− | + | :''Ar lokùt'''<font color=red>a</font>'''ne ea skript'''<font color=red>a</font>'''ne sprate.'' = Les langues parlées et écrites. | |
− | ''Ar lokùt'''<font color=red>a</font>''' | + | |
− | + | ||
Cet adjectif s'accorde en nombre : | Cet adjectif s'accorde en nombre : | ||
− | :''Ka sokeva ni es ùr | + | :''Ka sokeva ni es ùr ilákan'''<font color=green>e</font>''' àqun vase'' = Elle me tendit deux verres remplis d'eau. |
+ | Comme pour les adjectifs imperfectifs, une différence d'orthographe peut survenir, notamment pour les adjectifs venant de verbes en ''-es''. | ||
==Remarques== | ==Remarques== | ||
Ligne 109 : | Ligne 160 : | ||
===Compléments=== | ===Compléments=== | ||
− | Les adjectifs verbaux ont rarement des compléments<ref>Sauf si ce sont des compléments de comparatif ou de superlatif (formes inexistantes pour un verbe, mais tout-à-fait admises y compris pour un adjectif verbal): | + | Les adjectifs verbaux ont rarement des compléments<ref>Sauf si ce sont des compléments de comparatif ou de superlatif (formes inexistantes pour un verbe, mais tout-à-fait admises y compris pour un adjectif verbal) : |
− | :''Kes sooz, æt at simel'''unert''' omnene!'' = Comme sosie, c'est le plus ressemblant de tous! | + | :''Kes sooz, æt • at simel'''unert''' omnene!'' = Comme sosie, c'est le plus ressemblant de tous! |
− | :''Æt | + | :''Æt chet • kùg'''aner''' qua ed vicynse'' = Cette branche est plus abîmée que ses voisines. |
− | :''Æt àt kùg'''anert''' àr | + | :''Æt • àt kùg'''anert''' àr chetene'' = C'est la plus abîmée des branches. |
− | :''Æt | + | :''Æt chet • àt kùg'''anert''' à tændev'' = Cette branche est la plus abîmée (des branches) de l'arbre. |
Autre cas d'un complément d'adjectif verbal : | Autre cas d'un complément d'adjectif verbal : | ||
− | :''A ere <font color=green>agjàtan</font> | + | :''A ere <font color=green>agjàtan</font> yn àr kapylse.'' = Il était mouillé jusqu'aux cheveux... |
qu'on comparera avec : | qu'on comparera avec : | ||
− | :''A cem ere agjàten | + | :''A cem ere agjàten rykitep a dem ere hryt'' = Il était mouillé jusqu'à ce qu'il se séchât. |
− | On distinguera toutefois: | + | On distinguera toutefois : |
− | :''Eg vedjă ase lal | + | :''Eg vedjă ase lal trælune'' = Je les vis, tout tremblants. |
− | :''Eg vedjă ase | + | :''Eg vedjă ase trælun in lĕd qùve tolmiheve'' = je les vis, tremblant dans leurs pauvres hardes.</ref>: |
:''Ar erer omne dær, '''cikloplesune''''' = Ils étaient tous là, sautillants. (adjectif attribut, cf, ci-dessous) | :''Ar erer omne dær, '''cikloplesune''''' = Ils étaient tous là, sautillants. (adjectif attribut, cf, ci-dessous) | ||
− | :''Ar erer omne dær, '''cikloplesun''' ùt | + | :''Ar erer omne dær, '''cikloplesun''' ùt lægev ùt aliv én.'' = Ils étaient tous là, sautillant d'une jambe sur l'autre. (participe) |
:''Ar • renearune'' = ils sont fatigants. | :''Ar • renearune'' = ils sont fatigants. | ||
:''[[#Les_temps_progressifs|Ar renearun '''es''']]'' = ils me fatiguent. | :''[[#Les_temps_progressifs|Ar renearun '''es''']]'' = ils me fatiguent. | ||
Ligne 130 : | Ligne 181 : | ||
Un adjectif verbal perfectif peut être [[attribut]] (du sujet ou du COD) sous certaines conditions. | Un adjectif verbal perfectif peut être [[attribut]] (du sujet ou du COD) sous certaines conditions. | ||
− | :''O simel <font color=green>agjàtan</font>.'' = Tu sembles mouillé | + | :''O simel <font color=green>agjàtan</font>.'' = Tu sembles mouillé. |
:''Ar • loot <font color=green>agjàtane</font>.'' = Ils sont bien mouillés. | :''Ar • loot <font color=green>agjàtane</font>.'' = Ils sont bien mouillés. | ||
:''Eg vedja ase, <font color=green>agjàtanere</font> qua eper. = Je les ai vus, plus mouillés que jamais. | :''Eg vedja ase, <font color=green>agjàtanere</font> qua eper. = Je les ai vus, plus mouillés que jamais. | ||
MAIS | MAIS | ||
− | :''A | + | :''A cem agjàtna per àt lyshev'' = Il est mouillé par la pluie (indicatif, voix passive<ref>Toutefois, on pourra utiliser la tournure ''Or • <font color=green>agjàtane</font>'' si on veut insister sur l'état et non pas sur le résultat d'une action. MAIS |
− | :''Eg vedja dase | + | :''Eg vedja dase cem agjàtuna per àt lyshev'' = Je les ai vu mouillés par la pluie (proposition subordonnée participe).</ref>). |
===Faire-part de deuil=== | ===Faire-part de deuil=== | ||
− | Mourir (''[[ | + | Mourir (''[[IDEO_ANV_Remarques_Mo#Mourir|dæn]]'') n'a pas d'adjectif verbal perfectif, l'équivalent est l'adjectif ''tœn''. |
:''Da • tœn'' = il est mort. | :''Da • tœn'' = il est mort. | ||
Ligne 147 : | Ligne 198 : | ||
MAIS | MAIS | ||
− | :''Da < | + | :''Da <font color=green>dæna</font> sàrdaw'' = il est mort hier. |
− | :''Ka ere < | + | :''Ka ere <font color=green>dæna</font>... do ka dem needa!'' = Elle était morte... mais elle a ressuscité ! |
− | + | ||
Retours : [[IDEO_ANV_verbe|Verbes]], [[Aneuvien]] | Retours : [[IDEO_ANV_verbe|Verbes]], [[Aneuvien]] | ||
− | |||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> | ||
Version actuelle en date du 11 juin 2023 à 08:36
Sommaire
Présentation
Pour la quasi-totalité des verbes, le participe est formé par le remplacement du -A de l'itif passé par -UN, ainsi :
Itif
présent |
Itif
passé |
Participe
présent |
---|---|---|
pàteze | pàteza | pàtezun |
audj | audja | audjun |
partùres | partùrsa | partùrsun |
gerrer | gerra | gerrun |
skrip | skripta | skriptun |
- Toutefois, les verbes en -EN (A & B) ont leur participe formé simplement en remplaçant le -E- de la terminaison par un -U- :
Itif
présent |
Participe
présent |
---|---|
liven | livun |
hàlten | hàltun |
Irrégularités
- Le verbe aau a un participe irrégulier, construit sur le subjonctif (aun) et non sur l'itif (
ahwun). - Le participe de dæn est dœn (
dænunun).
Les temps progressifs
Les temps progressifs se forment (presque) comme en anglais :
- Toutefois, au présent progressif, le verbe être n'apparaît pas, même sous la forme d'un point médian ; on a, par conséquent :
- Ar skriptun = ils écrivent (ils sont en train d’écrire).
- À l’imparfait, on a
- Eg ere lisun<ref>On a là, un vrai calque de l'anglais : I was listening... sauf que ere est invariable, alors qu'on a you were listening.</ref>musiken kortev o driyna = j’écoutais de la musique lorsque tu as sonné.
On reconnaîtra, pour la traduction, l'entourage du verbe au participe, pour sa traduction :
- Àt nechtráṅvídu hiddun àt autostraż obtáwegas ea cem oblúxun per àr velúxateve
- Àt nechtráṅvídu, qua ere hiddun àt autostraż obtáwegas, cem oblúxă per àr velúxateve
- Hidduna àt autostraż obtáwegas, àt nechtráṅvídu cem oblúxă per àr velúxateve ; ce qui donne, respectivement :
- Le chauffard prend l'autoroute à contresens et est ébloui par les phares.
- Le chauffard, qui prenait l'autoroute à contresens, fut ébloui par les phares.
- Ayant pris l'autoroute à contresens, le chauffard fut ébloui par les phares.
Les deux premières utilisations (aneuviennes) du participe sont des temps progressifs (un présent et un imparfait) ; la troisième est un participe impersonnel (renvoyant pourtant à un sujet : le chauffard). Cf paragraphe suivant.
Il existe un temps progressif accompli
: Quand un procès qui était progressif est terminé quand on évoque celui de la proposition principale (au prétérit ou au parfait), la formule ere + participe passé est de mise. Il se distingue du plus-que-parfait de l'indicatif qui lui exprime la fin d'un procès itératif, et le prétérit parfait (équivalent du passé antérieur français) qui exprime la fin d'un procès court.
- er ere warkuna tev ilidav driynă = nous avions travaillé (fini de travailler) quand midi sonna.
- er ere warka tev ilidav ere driyn = nous avions travaillé (fini de travailler) quand midi sonnait (itératif : plusieurs fois par semaine).
La conjugaison progressive, quelle qu'elle soit, ne peut pas s'appliquer à tous les verbes, MÊME SI LES VERBES DISPOSENT D'UN PARTICIPE. Ainsi, eg ere klimun kas
tient du barbarisme. Mais on aura, sans problème :
- eg ere klim kas = je l'aimais.
- Klimun, eg ere nep kàn làrul kas = L'aimant, je ne pouvais pas la trahir.
Les temps impersonnels
Présent
Le participe présent ressemble fort au présent présent progressif au point qu’on les confond. Ce qui n’est pas bien grave puisque ça n’altère pas le sens de la phrase. En aneuvien, le participe remplace l’infinitif dans les propositions subordonnées impersonnelles et en tant que simple complément, sujet ou apposition.
- Eg waad ilidaw ber spiysun = J’attends midi pour manger.
- Spiysun, sliyfun, golàjdorun: kyt, ùt liv nyoldun = manger, dormir, faire l’amour : bref, une vie d’oisif.
On peut aussi utiliser le participe en tant que tel : Da chœlsă ed nùpkaż lægakun à strægnev = Il appela sa femme descendant du train. (sa femme descend du train et il l’appelle)<ref>Si on utilise une proposition relative, on doit mettre le verbe à l’imparfait progressif, puisque le verbe principal est au passé : Da chœlsă ed nupkàż qua ere lægakun à strægnev. Avec le participe simple, on économise deux mots.</ref>.
Passé
Le passé est moins utilisé que le présent, on l’obtient en ajoutant -A derrière le présent. Contrairement au présent (et au français), il ne peut pas être utilisé comme adjectif :
- Pàtezuna = étant arrivé
- Skriptuna = ayant écrit
- Pùzuna ùt hoψev itaṅt, da ere nep pòten kógste àr kœnglusynse. = Étant parti une heure auparavant, il ne pouvait pas connaître les conclusions.
- Ed resúltyse orn cem vedjuna, or cem nep adraṅd = Vu vos résultats, vous n'êtes pas admis.
Les futurs
Le participe futur n'existe pas officiellement en français alors qu'il existait en latin. Sa traduction française ressemble à "devant + (infinitif)", "allant + (infinitif)" ou "sur le point de + (infinitif)".
On retrouve les particules mir et ăk, cependant pour des utilisations différentes, puisque le dernier sert d'inchoatif, alors que le premier a pour rôle de "futur progressif".
- Ar ăk ċeenum = ils commencent à dîner.
- Hoψev dek-nov, ar mir ċeenun ea mir vedjun à telves = à sept heures, ils dîneront et regarderont la télé.
- Or nep mir teleqbònet æt hoψev: eg mir ckopun telves = Ne téléphonez pas à cette heure : je regarderai la télé.
Comme symétrique (sémantiquement, du moins, parce que la construction grammaticale ne l'est pas) au futur-passé, le passé-futur (qui désigne un procès qui se déroulera dans le passé
) est obtenu en utilisant mir devant un participe passé ; on ne confondra donc pas avec le futur antérieur :
- O mir bigœnsuna àt jarknègs ni Biff-ev = Tu reprendras l'almanach à Biff (en 1955 ; on est en 1985).
Gérondif
Le gérondif s’obtient simplement en précédant le participe présent de las. Da chœlsă ed nùpkaż las lægakun à strægnev = Il appela sa femme en descendant du train (c’est lui qui descend du train et qui appelle)<ref>Là ce n’est pas une proposition relative qui peut remplacer le gérondif, mais une conjonctive : Da chœlsă ed nupkáż kortev da ere lægakun à strægnev. On économise (aussi) deux mots et on évite la répétition de da.</ref>.
Inchoatif
On utilise la particule ăk avec le participe (présent ou passé) lorsque le procès commence, en est à son début, voire son amorce. Ainsi, on peut remarquer, comme différence :
- Ar ăk kaṅtar = Ils allaient chanter.
- Ar ăk kaṅtuna = Ils se mirent à chanter.
Tableau
Particule | Présent | Passé |
---|---|---|
mir | futur progressif | passé-futur |
ere | imparfait progressif | fin d'un processus progressif
dans le passé |
ăk | inchoatif | inchoatif dans le passé |
Adjectifs verbaux
Imperfectif
L’adjectif verbal "imperfectif" se forme exactement comme le participe présent. Attention toutefois : tout verbe a un participe, mais à tout participe ne correspond pas forcément un adjectif verbal et encore moins un substantif. Il s'accorde en nombre :
- Ar kagelune ea lægakune dermaare = Les marées montantes et descendantes.
Comme en français, certains adjectifs verbaux sont différents des participes :
- Obauxun das ùt armev, da chœlsă ed kugaṅgdaxe = Le menaçant d'une arme, il appela ses complices.
- Eg vedjă ùr obaukune nùbse pàtezun = Je vis arriver des nuages menaçants (je vis des menaçants nuages arrivant).
Perfectif
L'adjectif verbal perfectif remplace le "participe passé-adjectif" qui n'existe pas en aneuvien : on garde le -N (du participe présent) et on remplace le -U- par un -A- (qui marque l'aspect perfectif) :
- Ar lokùtane ea skriptane sprate. = Les langues parlées et écrites.
Cet adjectif s'accorde en nombre :
- Ka sokeva ni es ùr ilákane àqun vase = Elle me tendit deux verres remplis d'eau.
Comme pour les adjectifs imperfectifs, une différence d'orthographe peut survenir, notamment pour les adjectifs venant de verbes en -es.
Remarques
Compléments
Les adjectifs verbaux ont rarement des compléments<ref>Sauf si ce sont des compléments de comparatif ou de superlatif (formes inexistantes pour un verbe, mais tout-à-fait admises y compris pour un adjectif verbal) :
- Kes sooz, æt • at simelunert omnene! = Comme sosie, c'est le plus ressemblant de tous!
- Æt chet • kùganer qua ed vicynse = Cette branche est plus abîmée que ses voisines.
- Æt • àt kùganert àr chetene = C'est la plus abîmée des branches.
- Æt chet • àt kùganert à tændev = Cette branche est la plus abîmée (des branches) de l'arbre.
Autre cas d'un complément d'adjectif verbal :
- A ere agjàtan yn àr kapylse. = Il était mouillé jusqu'aux cheveux...
qu'on comparera avec :
- A cem ere agjàten rykitep a dem ere hryt = Il était mouillé jusqu'à ce qu'il se séchât.
On distinguera toutefois :
- Eg vedjă ase lal trælune = Je les vis, tout tremblants.
- Eg vedjă ase trælun in lĕd qùve tolmiheve = je les vis, tremblant dans leurs pauvres hardes.</ref>:
- Ar erer omne dær, cikloplesune = Ils étaient tous là, sautillants. (adjectif attribut, cf, ci-dessous)
- Ar erer omne dær, cikloplesun ùt lægev ùt aliv én. = Ils étaient tous là, sautillant d'une jambe sur l'autre. (participe)
- Ar • renearune = ils sont fatigants.
- Ar renearun es = ils me fatiguent.
Attributs
Un adjectif verbal perfectif peut être attribut (du sujet ou du COD) sous certaines conditions.
- O simel agjàtan. = Tu sembles mouillé.
- Ar • loot agjàtane. = Ils sont bien mouillés.
- Eg vedja ase, agjàtanere qua eper. = Je les ai vus, plus mouillés que jamais.
MAIS
- A cem agjàtna per àt lyshev = Il est mouillé par la pluie (indicatif, voix passive<ref>Toutefois, on pourra utiliser la tournure Or • agjàtane si on veut insister sur l'état et non pas sur le résultat d'une action. MAIS
- Eg vedja dase cem agjàtuna per àt lyshev = Je les ai vu mouillés par la pluie (proposition subordonnée participe).</ref>).
Faire-part de deuil
Mourir (dæn) n'a pas d'adjectif verbal perfectif, l'équivalent est l'adjectif tœn.
- Da • tœn = il est mort.
- Tev da vedjă omne ase tœne, sed kàrd kagelă sed gàrgles yn. = quand il les vit tous morts, son cœur lui remonta à la gorge (remonta à sa gorge).
MAIS
- Da dæna sàrdaw = il est mort hier.
- Ka ere dæna... do ka dem needa! = Elle était morte... mais elle a ressuscité !
<references/>