IDEO ANV Remarques Pr : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Prendre)
 
(46 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
===Préalable===
 +
 +
Les mots ''aṅtead'' et ''aṅtedar'' sont formés d'un préfixe et d'un suffixe ; une [[épenthèse]] a simplement été appliquée au premier pour faciliter la diction. La particularité du premier (nom), c'est l'agglutination du E et du A dans un [[IDEO_ANV_A%2C_EA|phonème unique]] : [ɑː].
 +
 +
====Préalablement====
 +
 +
''Aṅteas'' est pris directement du nom ''antead''.
 +
 
===Précepteur===
 
===Précepteur===
  
Les versions sexuées de ''pemetor'' & de ''pemetordu'' (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident: ''pemetordak'' & ''pemetorkad''<ref>Trad. fr: "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.
+
Les versions sexuées de ''pemetor'' & de ''pemetordu'' (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident : ''pemetordak'' & ''pemetorkad''<ref>[[Image:Frenchflag.jpg|15px]] "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.
  
===Premier===
+
===Précieux===
  
Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième (3<sup>n</sup>), un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
+
:''Trefon'' est pris, au sens propre comme au sens figuré, du mot ''tref'' (prix) :
 +
::''àr trefone rude'' = les minéraux précieux.
 +
::''ù trefon alljáṅs'' = une précieuse alliance.
 +
:''Zhiyrjon'' est pris de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ma#Mani.C3.A8re|zhiyrje]]'' (manières, [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de "giries" [[Image:Frenchflag.jpg|20px|Français]]) :
 +
::''Àr njerídare Zhiyrjonkade'' = Les Précieuses ridicules ([http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvre347.html#page_5 <font color=black>Molière</font>]).
 +
 
 +
===Premier===
  
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṁb nedive numbare''</ref> ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible).
+
Se note en principe 1<sup>m</sup>, notamment quand on trouve un troisième (3<sup>n</sup>), un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>m</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second''' ; deuxième, dit aussi ''dvon'', s'écrira plutôt chiffré : 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
  
Si on évoque un jour, ''pirm'' évoquera toujours le mois suivant ou le premier de chaque mois: Attention aux articles!
+
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṅedive numbare'' : du Ṁ de ''aṁb'' ne reste que le point ! Ṅ est une charnière par [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|adaptation]]</ref>('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible).
  
''Da pùze vedjun ed golàjkads pirm eensdaw.'' = Il va voir sa maîtresse le premier mercredi (du mois).
+
Si on évoque un jour, ''pirm'' évoquera toujours le mois suivant ou le premier de chaque mois : Attention aux articles !
''Er mir pàteze àt pirm tœrsdaw.'' = Nous arriverons le premier jeudi (du mois prochain).
+
:''Da pùze vedjun ed golàjkaż pirm eensdaw.'' = Il va voir sa maîtresse le premier mercredi (du mois).
 +
:''Er mir pàtezer '''àt''' pirm tœrsdaw.'' = Nous arriverons le premier jeudi (du mois prochain).
  
 
===Prendre===
 
===Prendre===
  
Toutes les significations si se rapprochent de "saisir" ou bien d'"utiliser" (concrètement, qu'il s'agisse de personnes, d'animaux ou d'objets) se traduisent par le verbe ''gœnes'':
+
Toutes les significations qui se rapprochent de "saisir" (d'une manière comme d'une autre : cf les exemples qui suivent), qu'il s'agisse de personnes, d'animaux ou d'objets) se traduisent par le verbe ''gœnes'' :
 
:''Gœnest àt mypàx làt àt tœrev.'' = Prends le colis à côté de la porte.
 
:''Gœnest àt mypàx làt àt tœrev.'' = Prends le colis à côté de la porte.
:''Da gœnsă ed neràpkads ed pradhemve in.'' = Il prit sa fille dans ses bras.
+
:''Da gœnsă ed neràpkaż ed pradhemve in.'' = Il prit sa fille dans ses bras.
:''Ar gœnsar tiyn haarse ea ù qbasgáls.'' = Ils ont pris deux lièvres et un faisan.
+
:''Ar gœnsar tiyn haarse ea ùt fagáls.'' = Ils ont pris deux lièvres et un faisan.
 
:''Ar adgrùkăr rikyp yn tep ar ere gunes à stades.'' = Ils combattirent jusqu'à ce qu'ils prissent la ville.
 
:''Ar adgrùkăr rikyp yn tep ar ere gunes à stades.'' = Ils combattirent jusqu'à ce qu'ils prissent la ville.
  
Toutefois, s'il s'agit d'itinéraire, on utilisera plutôt ''hid'':
+
Toutefois, dans d'autres acceptions, on utilisera plutôt ''hid'' :
:''Hidet skerdev: æt korter.'' = Prends à gauche, c'est plus court.<br>
+
:''Hidit skerdes: æt korter.'' = Prends à gauche : c'est plus court.
Ce verbe est également utilisé dans d'autres formulations, comme
+
 
:''Æt zymèṅt hidda dekpent minuteve pavàr.'' = Ce ciment a pris en quinze minutes.
 
:''Æt zymèṅt hidda dekpent minuteve pavàr.'' = Ce ciment a pris en quinze minutes.
 
:''Da repen hid àt dyfens obrýmanduse.'' = il prend toujours la défense des opprimés.
 
:''Da repen hid àt dyfens obrýmanduse.'' = il prend toujours la défense des opprimés.
:''Àt papirfàktur hidda ignes.'' = La papéterie a pris feu.<ref>De même:
+
:''Àt papirfàktur hidda ignes.'' = La papeterie a pris feu.<ref>De même :
:''Àt ign hidda àt papirfàkturev.'' = Le feu a pris à la papéterie.</ref>
+
:''Àt ign hidda àt papirfàkturev.'' = Le feu a pris à la papeterie.</ref>
:''Àt nùrdak hidda ed celsys an: quatek-ùt!'' = L'infirmier a pris sa température: 41°!
+
:''Àt flègendak hidda ed celsys kan: quàtek-ùt!'' = L'infirmier a pris sa température : 41° !
 
+
:''Or hidit kytev fœnt<font color=green>ev</font>, skerdes faarun'' = Prenez tout droit à pied, à gauche en véhicule.
"Se prendre pour" se traduit par ''dem ertum kes'':
+
:''Tet da prodòles dem ertmun kes kàp, eg auk adkàlem das!'' = S'il continue à se prendre pour le chef, je vais le calmer !
+
  
 +
"Se prendre pour" se traduit par ''dem tum kes'' :
 +
:''Tet da prodòle dem tumun kes kàp<ref>On utilise le nominatif : le nom ''kàp'' est attribut du sujet d'un verbe conjugué à la voix réflexive (''dem'').</ref>, eg auk adkàlem das!'' = S'il continue à se prendre pour le chef, je vais le calmer !
  
 
===Près===
 
===Près===
  
Utilisés soit comme adverbes soit comme prépositions, Let &  [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>les</font>]] s'utilisent de la manière suivante:
+
Utilisés soit comme adverbes soit comme prépositions, ''Let'' ''[[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>les</font>]]'' s'utilisent de la manière suivante :
*À l'instar de la préposition [[IDEO_ANV_Adpositions#VERS|AD]], avec un complément à l'accusatif:
+
*À l'instar de la préposition ''[[IDEO_ANV_Adpositions#Vers|ad]]'', avec un complément à l'accusatif :
 
:''Ka ere let es.'' = Elle était près de moi.
 
:''Ka ere let es.'' = Elle était près de moi.
*Comme adverbe, notamment si un comparatif ou un superlatif est utilisé, cette fois-ci, le complément est au génitif:
+
*Comme adverbe, notamment si un comparatif ou un superlatif est utilisé, le complément est aussi à l'accusatif :
:''Ka ere letert en.'' = Elle était très près de moi.
+
:''Ka ere letert es.'' = Elle était très près de moi.
*Si un verbe suit, celui-ci est au participe:
+
*Si un verbe suit, celui-ci est au participe :
 
:''Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
 
:''Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
:soit utiliser la version ''les;
+
:soit utiliser la version ''les'' ;
 
:soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser.
 
:soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser.
  
Nota, LET est l'inversé de TEL ([[A posteriori|à-postériori]] signifiant "loin"); LES est un [[A posteriori|à-postériori]] direct, venant du français LÈS.
+
Nota, ''let'' est l'[[anacyclique]] de ''tel'' ([[A posteriori|à-postériori]] signifiant "loin") ; ''les'' est un [[A posteriori|à-postériori]] direct, venant de "lès" ([[Image:Frenchflag.jpg|20px]]).
  
 
===Présent===
 
===Présent===
  
''Caled'': se trouve là, sur place<ref>[[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|Anacyclique]] approximatif  de ''dèlac'' = absent</ref>;<br/>
+
:''Ċaled'' : se trouve là, sur place<ref>[[Anacyclique]] approximatif  de ''dèlaċ'' = absent</ref>;
''vyten'': se déroule là, maintenant.  
+
:''vyten'' : se déroule là, maintenant<ref>Donne des mots comme ''vydaw, vymòma, vynébav''...</ref>.
 +
:''ċagefat'', c'est un présent (cadeau).  
  
===Presse===
+
===Présomptueux===
  
:''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...);
+
''<font color=darkred>N</font><font color=darkblue>a</font><font color=darkred>ch</font><font color=darkblue>káṅ</font>ton'' est l'agglutination imbriquée du préfixe péjoratif ''<font color=darkred>n</font>e<font color=darkred>ch</font>-'' avec le radical ''<font color=darkblue>a</font>l<font color=darkblue>káṅ</font>'' (celui-ci servant pour le nom ''alkáṅtyn'' et le verbe ''alkáṅ'', traductions respectives de "présomption" et "présumer"<ref>L'adjectif verbal (irrégulier) "présumé" se dit ''alkán''.</ref>). Non reconnu comme [[mot-valise]] aneuvien : il n'y a pas de charnière. Le -T- est euphonique, le rapprochant de ce mot de la même famille : ''alkáṅtyn''.
:''prens'' en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...).
+
  
===Presser===
+
===Presse===
 +
:''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...) ;
 +
:''prens'' en est dérivé : c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...)<ref>Les deux mots furent longtemps homonymes parfaits (''prens'').</ref>.
  
''Preṅse'' est dérivé du précédent, il peut être utiliser au sens figuré:
+
===Presser===
 +
''Preṅse'' est dérivé du précédent, il peut être utiliser au sens figuré :
 
:''Ar preṅser ese kes ùr lymònse!'' = Ils nous pressent comme des citrons.<br/>
 
:''Ar preṅser ese kes ùr lymònse!'' = Ils nous pressent comme des citrons.<br/>
''Roen'' (de l'angl. to run) a davantage une idée de mouvement:
+
''Roen'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''to run'' = courir) a davantage une idée de mouvement :
 
:''Dem roent! la mir erer pylev!'' = Presse-toi ! on va être en retard !
 
:''Dem roent! la mir erer pylev!'' = Presse-toi ! on va être en retard !
  
 
===Prêt===
 
===Prêt===
  
Adj: ''raad'';<br/>
+
:Adj : ''raad'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]] ''ready'' ;<br/>
nom: ''gem''.  
+
:nom : ''gem''.  
  
===Prime===
+
===Prier===
  
 +
Tout dépend du sens.
 +
:''Ar ere ortar ni Divs, àt Partenkaż ea omne Saṅtese; nepùt dora cys: ed neràpkad dænă àt posdáw'' = Ils avaient prié Dieu, la Vierge et tous les Saints ; rien n'y fit : leur fille mourut le lendemain.
 +
:''Or cem prege rœkun nep in æt salev.''<ref>On fera attention à la place de ''nep'' dans la phrase :
 +
:''Or cem prege nep rœkun in æt salev.'' = Vous n'êtes pas priés de fumer dans cette salle.
 +
Certes, ça rejoint plus ou moins mais dans [[IDEO_ANV_Remarques_De#Devoir|certains cas]], le sens est totalement différent !</ref>= Vous êtes priés de ne pas fumer dans cette salle.
 +
 +
===Prime===
 
:''Ùt kyt Aa Aa-pirt eret...'' = Soit une droite A A'
 
:''Ùt kyt Aa Aa-pirt eret...'' = Soit une droite A A'
:''Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaceten.'' = Ils ont touché une prime de non-absence.   
+
:''Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaċeten.'' = Ils ont touché une prime de non-absence.   
 
    
 
    
 
===Prise===
 
===Prise===
 
 
:De courant, se traduit par ''kynt''.
 
:De courant, se traduit par ''kynt''.
 
:De tabac, se traduit par ''adriynat'' (de ''riyn'' = nez).
 
:De tabac, se traduit par ''adriynat'' (de ''riyn'' = nez).
:Sinon, se traduit par ''gœṅt'' (de ''gœnes'' = prendre).
+
:Sinon, se traduit par ''gœṅt'' & ''hidet'' (de ''gœnes'' & ''hid'' = [[#Prendre|prendre]])
 +
::''xapgœṅt'' = prise de guerre. <font color=white>''kade ea nexàvdur cem dynévsun yn goorkes per milesdakeve.''</font>.
  
 
===Priser===
 
===Priser===
  
 
:''Adriynes'', c'est "s'en mettre dans le nez".
 
:''Adriynes'', c'est "s'en mettre dans le nez".
:''lónar'', c'est "apprécier:<br/>
+
:''lónar'', c'est "apprécier :
''Eg lónar nog æt żhogevnec.'' = Je ne prise guère cette plaisanterie.   
+
::''Eg lónar nog æt żhogevnec.'' = Je ne prise guère cette plaisanterie.   
  
 
===Prix===
 
===Prix===
  
:''Tref'', c'est celui qu'on paie;
+
:''Tref'', c'est celui qu'on paie ; attention au paronyme ''trĕf'' (trèfle) ;
:''lónart'', c'est celui qu'on décerne.
+
:''lónart'', c'est celui qu'on décerne ou qu'on obtient.
 +
 
 +
===Procès===
 +
 
 +
:''Pròkad'' est le [[Procès|terme]] désignant un processus, représenté par le verbe dans une phrase. Il est issu du verbe ''prog'' = avancer.
 +
:''Prolékad''<ref>Le O de ce mot se prononce ouvert ([ɔ]), par mimétisme avec ''pròkad''.</ref>désigne l'action judiciaire (''lék''), que ce soit
 +
::en instance : ''istáṅsev''
 +
::en correctionnelle : ''korgelékev''
 +
::aux assises : ''ligédjat''<ref>Au singulier en aneuvien.</ref>
 +
 
 +
Un procès verbal se dit... ''skripròkad''.
 +
 
  
 
===Produit===
 
===Produit===
  
:''Prodœnkt'', c'est l'objet d'une production;
+
:''Prodœnt'', c'est l'objet d'une production ;
 
:''mùltiplet'', c'est le résultat d'une multiplication.
 
:''mùltiplet'', c'est le résultat d'une multiplication.
  
 +
===Profane===
 +
 +
Le premier terme : ''sikúlon'', parfaitement neutre; est formé des éléments suivants :
 +
:''si<font color=grey>n</font>'' = sans ;
 +
:''kul<font color=grey>t</font>'' = culte (religieux) ;
 +
:''-on'' : [[adjectivisateur]].
 +
::''àr sikùlone ea kuldone muzike'' = les musiques profanes et religieuses.
 +
 +
Le second, ''antópjon'', est également la traduction d'"[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Piété|impie]]".
 +
 +
Les mots "profanation" & "profaner" ont pour préfixe ''anto-'' dès lors qu'il s'agit d'un acte hostile ; toutefois le radical changera dès lors que l'acte est délibérément antireligieux ou non :
 +
:''Ùr lugiferendur antópjăr àt mesqyż las lýzhesun as kœm chwipen'' = Les lucifériens profanèrent la mosquée en l'arrosant avec du saindoux.
 +
:''Ùt qygrœp nevàzidune antyvèrta àt zhudis nekropols sàrnoxev''  = Un groupuscule de néonazis a profané le cimetière juif la nuit dernière.
  
 
===Profession===
 
===Profession===
  
''Profesyn'', c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera ''perov''; professionnel se dira ''peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ''ùt pero'' ou... ùt pro''</ref>'' (adj.) ou [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>perovdu</font>]].
+
''Profesyn'', c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera ''perov'' ; professionnel se dira ''peroven''<ref>Un(e) "pro" se traduira par ''ùt pero'' ou... ''ù pro''</ref> (adj.) ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>perovdu</font>]]''.
  
 
===Profond===
 
===Profond===
  
Si''pœṅl'' est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire ''elipœṅl''; "<strike>improfond</strike>" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...
+
Si ''pœṅl'' est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire ''elipœṅl'' ; "<s>improfond</s>" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...
:en anglais: ''shallow''
+
:[[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''shallow''
:en espéranto: ''malprofunda''.
+
:[[Image:Verda stelo.gif|20px|Espéranto]] ''malprofunda''.
  
''Elipœṅl'' n'a cependant ni comparatif ni superlatif (''<strike>elipœṅler(t)</strike>''). on dira plutôt ''minus pœṅler(t)''.   
+
''Elipœnler(t)'' n'est pas plus traduisible en français : on s'en sortira avec une périphrase.   
  
 
===Progresser===
 
===Progresser===
  
Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog''; dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes'' (de l'all. [[A postériori|<font color=black>fortschritt</font>]].
+
Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog'' ;<br/>dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes'' ([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] [[A posteriori|<font color=black>''Fortschritt''</font>]]).
  
 
===Projection===
 
===Projection===
  
''Loψilat'' est un terme de géométrie ou de cartographie:
+
''Loψil'' est un terme de géométrie ou de cartographie :
:''àt loψilat Lambert-en'' = La projection de Lambert.<br/>
+
:''àt loψil Lambert-en'' = La projection de Lambert.<br/>
S'il s'agit de projeter un objet au loin (un... projectile), on dira ''tezlànat'', si, par contre on parle d'une projection de toutes parts, on dira ''omzlànat'':
+
S'il s'agit de projeter un objet au loin (un... projectile), on dira ''tezlànad'', si, par contre on parle d'une projection de toutes parts, on dira ''omzlànad'' :
:''àr omzlànate pwiçhen'' = des projections de boue.<br/>   
+
:''ùr omzlànade pwichen'' = des projections de boue.<br/>   
 
''Lugzèntyn'' se dit spécifiquement pour une projection de lumière, éventuellement pour les besoin d'un film ou d'un diaporama...
 
''Lugzèntyn'' se dit spécifiquement pour une projection de lumière, éventuellement pour les besoin d'un film ou d'un diaporama...
  
 
===Projeter===
 
===Projeter===
  
On retrouve, du reste ce sens dans ''lugzlàl'' aloprs que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur -zlàn (lancer). ''Loψiles'', a, lui, le même sens que loψilat''.<br/> Auken a un sens très différent: il signifit "élaborer un projet".
+
On retrouve, du reste ce sens dans ''lugzlàl'' alors que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur ''-zlàn'' (lancer). ''Loψiles'', a, lui, le même sens que ''loψilat''.<br/>
 +
''Auken'' a un sens très différent : il signifie "élaborer un projet".
  
 +
===Prolétariat===
 +
 +
''Lœmpetul'' (issu de [http://fr.wiktionary.org/wiki/Lumpen <font color=black>''Lumpen''</font>] [[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]]) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que ''làpordutul'' évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.
 +
 +
 +
===Promenade===
 +
 +
:''Plaṅad'' c'est le fait de se promener,
 +
:''plaṅdéa'', c'est le lieu, de :
 +
::''pl<font color=grey>àc</font>
 +
::''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Marcher|aṅd]]'' &
 +
::''<font color=grey>ar</font>éa.<br/>
 +
:''ùt vegaten plaṅdéa'' = une promenade plantée.
 +
 +
===Promener===
 +
 +
Verbe utilisé aussi bien à la voie active :
 +
:''Ka plaṅd ed hœndes.<br/>qu'à la voie pronominale.
 +
Attention, la locution verbale "envoyer promener" se traduit par ''dor reaṅ (itùs)'' = faire errer (dehors).
  
 
===Promotion===
 
===Promotion===
  
Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par ''erlàj; erperovat'' est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont ''erlàje'' et ''erpéroven''
+
Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par ''dothòg'', de ''dor + thog'' ; ''erpérovat'' est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont ''dothòge'' et ''erpéroven''
  
''Tet or kàn '''erlàj''' æt lux, or çem mir '''erpéroven''' kàpdak àr lajàntene.''  = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.
+
''Tet or kàn '''dothòge''' æt lux, or cem mir '''erpéroven''' kàpdak àr thogene.''  = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.
  
===Propagande===
+
===[[Bisémie|Propagande]]===
  
''Propágand'' nom [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] paronyme de l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|adjectif impératif]] du verbe ''Propáge'': ''Propágend'' = à propager, qui doit être propagée ("bonne parole").
+
''Propágand'' nom [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]], paronyme de l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|adjectif impératif]] du verbe ''Propáge'' : ''Propágend'' = à propager, qui doit être propagée ("bonne parole").
  
 
===Proposition===
 
===Proposition===
  
En grammaire (principale, subordonnée, indépendante), elle se dit ''subránt''; Synonyme de "suggestion", elle se traduit par ''subrèmtyn''.
+
:En grammaire (principale, subordonnée, indépendante), elle se dit ''subránt''.
 +
:Synonyme de "suggestion", elle se traduit par ''subrèmtyn''.
  
 
===Propre===
 
===Propre===
  
Propreté se dit ''njotet'', son adjectif correspondant se dit ''njot'' ([[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|anacyclique]] de ''tojn'' = sale).
+
Propreté se dit ''njotet'', son adjectif correspondant se dit ''njot''.
 +
 
 +
Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira ''demen'' (issu de la particule réflexive [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|dem]]) :
 +
:''Ka kova as kœm sed demen dinerev.'' = Elle l'a acheté avec son propre argent.
 +
:''Demene hænteve.'' = En mains propres.
 +
 
 +
===Prospérer===
 +
 
 +
Le verbe est homonyme de l'adjectif, du moins au présent (mais aussi à l'imparfait) de l'indicatif :
 +
:''Æt socjet ere adàrlen'' = Cette société était prospère ET cette société prospérait<ref>Toutefois, au pluriel, l'homonymie disparait :
 +
:''Ær socjete '''erer''' adàrlene'' = Ces sociétés étaient prospères
 +
:''Ær socjete ere adàrlene'' = Ces sociétés prospéraient.</ref>
 +
 
 +
===Protecteur===
 +
 
 +
L'adjectif se dit ''prodektor'' sans difficulté particulière.
 +
 
 +
Le nom se dit également ''prodektor'' à ceci près qu'il est neutre (pr. pers. : ''a'') et déclinable.
 +
:''Er nep akònite ed lugenduse : ar • prodektore ed Republiken'' = N'agonissons pas nos députés : ils sont les protecteurs de notre république.
  
Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira ''demen'' (issu de la particule réflexive [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|dem]]:
+
On peut également lui adjoindre le suffixe ''-du'', pour le même sens.
  
''Ka kova as kœm sed demen dinerev.'' = Elle l'a acheté avec son propre argent.
+
Toutefois, à la différence de la quasi-totalité des mots en ''-du'', la sexualisation du mot lui donne un tour légèrement différent : les termes ''prodektordak'' & ''prodektorkad'' sont plutôt utilisés conjointement à des termes tels que ''plazhùdak'', ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gigolette|plazhùkad]]'' ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Giton|zhitœṅ]]''.
''Demene hænteve.'' = En mains propres.
+
:''Enpas, da ere ed mentor, ed prodektor; sjo da syvas verdèra ed prodektordak dan.'' = D'abord, il était son mentor, son protecteur ; puis...
 +
L'analogie avec ''praxhòrdu'' est beaucoup moins évidente qu'en français.
  
 
===Provocation===
 
===Provocation===
Ligne 159 : Ligne 247 :
 
===Provoquer===
 
===Provoquer===
  
:''Adèrdes'' signifie simplement: susciter, appeler, faire naître, inspirer.
+
:''Adèrdor'' signifie simplement : susciter, appeler, faire naître, inspirer.
:Avec ''obadàk'' on entre dans le domaine du conflit:<br/>
+
:Avec ''Obádor'' on entre dans le domaine du conflit :
''Ar velle àt pax, ar dikte ep; do tet ar obadàkte, ar mir hab à xaψ.'' = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre. Synonyme possible: oψhort (-a, -éa).
+
::''Ar velle àt pax, ar dikte ep, do tet ar obádore, ar mir hab à xaψ.'' = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre.
  
Les adjectifs correspondant sont:
+
Les adjectifs correspondant sont :
:''Adèrdun'', voire ''aderqúdun'':<br/>
+
:''Adèrdrun'', voire ''aderqúdun'' :<br/>
''Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad àt Præsident.'' = Elle prenait (tenait) des postures provocantes; j'ai pas pu résister, madame le Président.
+
''Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad Præsident.'' = Elle prenait (tenait) des postures provocantes ; j'ai pas pu résister, madame le Président.
:''Obadàkun'':<br/>
+
:''Obádrun'' :<br/>
''Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obadàkune zhirjeve, sin kànun retàk.'' = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.
+
''Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obádrune zhirjeve, sin kànun retàk.'' = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.
  
 +
Les substantifs, toutefois sont synonymes et correspondent, peu ou prou, à la deuxième acception.
  
Les subtantifs, toutefois sont synonymes et correspondent, peu ou prou, à la deuxième acception.
+
[[Image:Attn.png]] On ne confondra pas les adjectifs verbaux avec les participes présents qui sont ''obádorun'' et ''adèrdorun''.
 +
 
 +
===Prunelle===
 +
 
 +
:''Ploc'', c'est une variété de petite prune.
 +
:''Pùpl'', c'est une [[#Pupille|pupille]]
 +
"Jouer de la prunelle" se dira ''sigen obaajeve'' (faire un (des) signe(s) de l'œil).
  
 
===Prurit===
 
===Prurit===
  
''Ermýg'' au sens propre,<br/>
+
:''Ermýg'' au sens propre,
''erveṅd'' au sens figuré.
+
:''ervèṅd'' au sens figuré.
  
 
===Psychologie===
 
===Psychologie===
  
Tous les termes commençant par "psych-" ont pour radical aneuvien, le radical [[A Posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''[[IDEO_ANV_Remarques_E#Esprit|men]]'' (du latin MENS).
+
Tous les termes commençant par "psych-" ont pour radical aneuvien, le radical [[A Posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ep#Esprit|men]]'' ([[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>MENS</font>).
  
''Menàlid'' est constitué de la manière suivante:
+
''<font color=darkred>Me</font><font color=grey>n</font><font color=darkblue>alíd</font>'' est constitué de la manière suivante :
:''men'': cf ci-dessus
+
:''<font color=darkred>men</font>'' : cf ci-dessus
:''<font size=1>ad</font>nàlid'' = analyse
+
:''<font color=darkblue>nalíd</font>'' = analyse.
 +
Le N [[Mot-valise|sert deux fois]].
  
La construction du mot ''menédikdu'' (psychiatre) est dite "imbriquée": le M (en début de mot, pourtant) sert deux fois:
+
La construction du mot ''<font color=grey>m</font><font color=darkred>en</font><font color=darkblue>édikdu</font>'' (psychiatre) est dite "imbriquée" : le M (en début de mot, pourtant) [[Mot-valise|sert deux fois]] :
:à ''men''
+
:à ''<font color=darkred>men</font>''
:à ''medikdu''.
+
:à ''<font color=darkblue>medikdu</font>''.
 +
Il en est de même pour ''<font color=grey>m</font><font color=darkred>en</font><font color=darkblue>édiket</font>'' : psychiatrie.
  
Pour "psychologie", deux traduction possibles:
+
Pour "psychologie", deux traduction possibles :
 
:''menlòget'' = la science, en général, etc...
 
:''menlòget'' = la science, en général, etc...
 
:''menĕret'' = un certain don de puiser et de trouver (''ĕrek'') au fond de l'esprit d'autrui.<br/>
 
:''menĕret'' = un certain don de puiser et de trouver (''ĕrek'') au fond de l'esprit d'autrui.<br/>
On trouve ces deux traductions pour psychologue.
+
On trouve ces deux traductions pour "psychologue".
  
 
===Pub===
 
===Pub===
  
:L'anglicisme (public bar) se traduit ''stam'' (de ''æstam'').
+
:L'anglicisme (''public bar'') se traduit ''stam'' ([[aphérèse]] de ''<font color=grey>æ</font>stam'').
:le raccourci de "publicité" se traduit ''rek'' (de ''reklaam'').
+
:le raccourci de "publicité" se traduit ''klaam'' (aphérèse de ''<font color=grey>re</font>klaam'').
<font color=white><font size=1>Ne pas confondre avec le substantif aneuvien ''pùb'': ''àt pùb àr leàtdune...</font></font>
+
 
 +
===Public===
 +
 
 +
Traduit par les deux [[Paronyme|par]]([[Synonyme#Parasynonymie|asyn]])[[Paronyme|onymes]] que sont ''publig'' & ''poblig'' :
 +
 
 +
Le terme ''publig'' revêt un caractère officiel qu'on trouve dans ''republik''. on aura, par exemple :
 +
:''publige særvide'' = services publics
 +
:''publig pòtaṅt'' = pouvoirs publics
 +
:''publig fœṅktyn'' = fonction publique
 +
:''publig dak, publig kad'' = homme, femme publique (député<font color=grey>e</font>), maire<font color=grey>sse</font>, PDG d'entreprise publique.
 +
 
 +
Le terme ''poblig'' désigne ce qui est à l'usage du public, sans pour autant avoir une connotation officielle, ce terme est également utilisé pour tout ce qui ne relève pas du secret.
 +
:''Eg vel poblige diskúlpese!'' = Je veux des excuses publiques.
 +
:''àt poblig veg'' = la voie publique
 +
:''poblàtryne'' = WC publics
 +
:''ùt poblig oplokùcyn'' = un débat public
 +
:''ùt poblikad''<ref>Par souci d'équité, on trouve également ''pobligdak'' pour le même usage. Le G est avalé par le K, mais pas par le D. Peut-être parce qu'il y a plus de prostituées que de prostitués ♂. <font color=white>Également dans la même acception : ''pobljuk, poblizhit, poblinex, poblifànt''.</font></ref>= une fille publique (''praskankad'').
 +
 
 +
On trouve également le nom commun ''poblik'' :
 +
:''probidan nit poblix gektáp'' = chantier interdit au public.
 +
''P<sup>o</sup><sub>u</sub>blig'' étant des [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#G.C3.A9n.C3.A9ralit.C3.A9s|adjectifs]], ils ne se déclinent pas.
 +
 
 +
===Pudding===
 +
 
 +
Mot étranger ([[Image:Englishflag.jpg|20px]]) non [[Aneuvisation|aneuvisé]] invariable :
 +
''Ka ere inzha nor tiyn pudding'' = Elle n'avait mangé que deux puddings.
  
 
===Puissance===
 
===Puissance===
  
''Potèntet'' est le terme général;<br/>
+
:''Potet'' est le terme général (caractéristique) ;
''exponun'' est un exposant: ''tiyn exponun pent'' = 2<sup>5</sup>.  
+
:''ùtr moṅden potenta'' = une puissance mondiale.
 +
:''ekpònor'' est un exposant. Toutefois : ''tiyn exponan pent'' = 2<sup>5</sup>.
  
 +
===Pulvériser===
 +
 +
:''Ompùlves'' : disperser de la poudre, [[Synonyme|parasynonyme]] de ''sapùlves'' = saupoudrer, qu'on ne confondra pas avec...
 +
:''opùlves'' : réduire en poudre (utilisable aussi au sens figuré) :
 +
::''La mir opùlvese ase!'' = On va les pulvériser.
 +
:Toutefois, dans un sens totalement abstrait, c'est le verbe ''erkárqes''
 +
::de ''er-'' = plus que
 +
::''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Battre|karqes]] = battre
 +
qui sera retenu :
 +
::''Àt moṅden rekòrd cem erkárqesa'' = Le record mondial a été pulvérisé.
 +
 +
===Punaise===
 +
 +
:''<font color=darkred>P</font><font color=grey>ent</font><font color=darkblue>òm</font>'', [[mot-valise]] désignant un insecte (''entòm'') dont les antennes sont divisées en 5 (''pent'') sections.
 +
:''Gundot'', c'est l'article de papeterie, formé de
 +
::''gund<font color=grey>ígt</font>'' = pouce
 +
:''tot'' = clou.
 +
 +
===Pupille===
 +
 +
:''Pùpl'', au centre de l'[[IDEO_ANV_Remarques_O_Œ_#Œil|iris]].
 +
:''Nekpárzhundu'', c'est l'orphelin (''nekpárdu'') n'ayant pas atteint la majorité. Deux orthographes possibles, selon le [[préfixe]], mais sens identique :
 +
::''nek<font color=grey>ro</font>'' (défunt) ou ''[[IDEO_ANV_verbe#Autres_termes_n.C3.A9gatifs|næq]]'' (aucun : ''neqpárzhundu'')
 +
::''par<font color=grey>èndur</font>'' les parents (père & mère)
 +
::''[[IDEO_ANV_Remarques_Me#Mineur|lexhùndu]]'' = mineur.
 +
 +
===Putatif===
 +
 +
Ce mot (''nyrebis'') est pris de ''nyreb'' (faux) auquel on a ajouté le suffixe ''-is'', calque du "-if" français de "putatif".
 +
 +
===Puzzle===
 +
 +
''Pilgektur'', c'est la description physique du puzzle tel qu'on se le figure le plus souvent, à savoir :
 +
:''pilgek'' = assembler
 +
:''piktùr'' = image.
 +
''Pi-'' [[Mot-valise|sert deux fois]].<br/>
 +
''Pazĕl'' est un à-postériori tiré directement de ''puzzle'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais, y compris pour la prononciation]], c'est à dire, pris dans un sens nettement plus large (déclinable).
 +
 +
===Pythie===
 +
 +
Le mot ''pythi'' n'est utilisé que lorsqu'on évoque l'antiquité grecque. Sinon, on utilisera le mot mixte ''mirdíkad'' (femme <font color=grey>pré</font>disant l'avenir).
 +
Les deux mots sont féminins.
 +
 +
 +
----
 +
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Pl|PL]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Q|Q]]
 +
|-
 +
|[[IDEO_ANV_Pr|Pr]]
 +
|[[IDEO_ANV_P|P]]
 +
|}
  
[[IDEO_ANV_Pr|Pr]]
 
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>
 +
 +
[[Catégorie:Aneuvien|P]]

Version actuelle en date du 6 octobre 2023 à 08:02

Préalable

Les mots aṅtead et aṅtedar sont formés d'un préfixe et d'un suffixe ; une épenthèse a simplement été appliquée au premier pour faciliter la diction. La particularité du premier (nom), c'est l'agglutination du E et du A dans un phonème unique : [ɑː].

Préalablement

Aṅteas est pris directement du nom antead.

Précepteur

Les versions sexuées de pemetor & de pemetordu (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident : pemetordak & pemetorkad<ref>Frenchflag.jpg "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.

Précieux

Trefon est pris, au sens propre comme au sens figuré, du mot tref (prix) :
àr trefone rude = les minéraux précieux.
ù trefon alljáṅs = une précieuse alliance.
Zhiyrjon est pris de zhiyrje (manières, à-postériori de "giries" Français) :
Àr njerídare Zhiyrjonkade = Les Précieuses ridicules (Molière).

Premier

Se note en principe 1m, notamment quand on trouve un troisième (3n), un quatrième... Toutefois on peut trouver un Pm aux côtés d'un Dn (second ; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré : 2n) ou d'un Um (dernier).

Un nombre premier se dit ùt nediv numbar<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent aṅedive numbare : du Ṁ de aṁb ne reste que le point ! Ṅ est une charnière par adaptation</ref>(nep dividar = non divisible).

Si on évoque un jour, pirm évoquera toujours le mois suivant ou le premier de chaque mois : Attention aux articles !

Da pùze vedjun ed golàjkaż pirm eensdaw. = Il va voir sa maîtresse le premier mercredi (du mois).
Er mir pàtezer àt pirm tœrsdaw. = Nous arriverons le premier jeudi (du mois prochain).

Prendre

Toutes les significations qui se rapprochent de "saisir" (d'une manière comme d'une autre : cf les exemples qui suivent), qu'il s'agisse de personnes, d'animaux ou d'objets) se traduisent par le verbe gœnes :

Gœnest àt mypàx làt àt tœrev. = Prends le colis à côté de la porte.
Da gœnsă ed neràpkaż ed pradhemve in. = Il prit sa fille dans ses bras.
Ar gœnsar tiyn haarse ea ùt fagáls. = Ils ont pris deux lièvres et un faisan.
Ar adgrùkăr rikyp yn tep ar ere gunes à stades. = Ils combattirent jusqu'à ce qu'ils prissent la ville.

Toutefois, dans d'autres acceptions, on utilisera plutôt hid :

Hidit skerdes: æt korter. = Prends à gauche : c'est plus court.
Æt zymèṅt hidda dekpent minuteve pavàr. = Ce ciment a pris en quinze minutes.
Da repen hid àt dyfens obrýmanduse. = il prend toujours la défense des opprimés.
Àt papirfàktur hidda ignes. = La papeterie a pris feu.<ref>De même :
Àt ign hidda àt papirfàkturev. = Le feu a pris à la papeterie.</ref>
Àt flègendak hidda ed celsys kan: quàtek-ùt! = L'infirmier a pris sa température : 41° !
Or hidit kytev fœntev, skerdes faarun = Prenez tout droit à pied, à gauche en véhicule.

"Se prendre pour" se traduit par dem tum kes :

Tet da prodòle dem tumun kes kàp<ref>On utilise le nominatif : le nom kàp est attribut du sujet d'un verbe conjugué à la voix réflexive (dem).</ref>, eg auk adkàlem das! = S'il continue à se prendre pour le chef, je vais le calmer !

Près

Utilisés soit comme adverbes soit comme prépositions, Let & les s'utilisent de la manière suivante :

  • À l'instar de la préposition ad, avec un complément à l'accusatif :
Ka ere let es. = Elle était près de moi.
  • Comme adverbe, notamment si un comparatif ou un superlatif est utilisé, le complément est aussi à l'accusatif :
Ka ere letert es. = Elle était très près de moi.
  • Si un verbe suit, celui-ci est au participe :
Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
soit utiliser la version les ;
soit escamoter la prononciation du -T de let.</ref>smlàkun es. = Elle était près de m'embrasser.

Nota, let est l'anacyclique de tel (à-postériori signifiant "loin") ; les est un à-postériori direct, venant de "lès" (Frenchflag.jpg).

Présent

Ċaled : se trouve là, sur place<ref>Anacyclique approximatif de dèlaċ = absent</ref>;
vyten : se déroule là, maintenant<ref>Donne des mots comme vydaw, vymòma, vynébav...</ref>.
ċagefat, c'est un présent (cadeau).

Présomptueux

Nachkáṅton est l'agglutination imbriquée du préfixe péjoratif nech- avec le radical alkáṅ (celui-ci servant pour le nom alkáṅtyn et le verbe alkáṅ, traductions respectives de "présomption" et "présumer"<ref>L'adjectif verbal (irrégulier) "présumé" se dit alkán.</ref>). Non reconnu comme mot-valise aneuvien : il n'y a pas de charnière. Le -T- est euphonique, le rapprochant de ce mot de la même famille : alkáṅtyn.

Presse

Preṅs, c'est UNE presse (à raisins, à papier...) ;
prens en est dérivé : c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...)<ref>Les deux mots furent longtemps homonymes parfaits (prens).</ref>.

Presser

Preṅse est dérivé du précédent, il peut être utiliser au sens figuré :

Ar preṅser ese kes ùr lymònse! = Ils nous pressent comme des citrons.

Roen (Englishflag.jpg to run = courir) a davantage une idée de mouvement :

Dem roent! la mir erer pylev! = Presse-toi ! on va être en retard !

Prêt

Adj : raad, à-postériori anglais ready ;
nom : gem.

Prier

Tout dépend du sens.

Ar ere ortar ni Divs, àt Partenkaż ea omne Saṅtese; nepùt dora cys: ed neràpkad dænă àt posdáw = Ils avaient prié Dieu, la Vierge et tous les Saints ; rien n'y fit : leur fille mourut le lendemain.
Or cem prege rœkun nep in æt salev.<ref>On fera attention à la place de nep dans la phrase :
Or cem prege nep rœkun in æt salev. = Vous n'êtes pas priés de fumer dans cette salle.

Certes, ça rejoint plus ou moins mais dans certains cas, le sens est totalement différent !</ref>= Vous êtes priés de ne pas fumer dans cette salle.

Prime

Ùt kyt Aa Aa-pirt eret... = Soit une droite A A'
Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaċeten. = Ils ont touché une prime de non-absence.

Prise

De courant, se traduit par kynt.
De tabac, se traduit par adriynat (de riyn = nez).
Sinon, se traduit par gœṅt & hidet (de gœnes & hid = prendre)
xapgœṅt = prise de guerre. kade ea nexàvdur cem dynévsun yn goorkes per milesdakeve..

Priser

Adriynes, c'est "s'en mettre dans le nez".
lónar, c'est "apprécier :
Eg lónar nog æt żhogevnec. = Je ne prise guère cette plaisanterie.

Prix

Tref, c'est celui qu'on paie ; attention au paronyme trĕf (trèfle) ;
lónart, c'est celui qu'on décerne ou qu'on obtient.

Procès

Pròkad est le terme désignant un processus, représenté par le verbe dans une phrase. Il est issu du verbe prog = avancer.
Prolékad<ref>Le O de ce mot se prononce ouvert ([ɔ]), par mimétisme avec pròkad.</ref>désigne l'action judiciaire (lék), que ce soit
en instance : istáṅsev
en correctionnelle : korgelékev
aux assises : ligédjat<ref>Au singulier en aneuvien.</ref>

Un procès verbal se dit... skripròkad.


Produit

Prodœnt, c'est l'objet d'une production ;
mùltiplet, c'est le résultat d'une multiplication.

Profane

Le premier terme : sikúlon, parfaitement neutre; est formé des éléments suivants :

sin = sans ;
kult = culte (religieux) ;
-on : adjectivisateur.
àr sikùlone ea kuldone muzike = les musiques profanes et religieuses.

Le second, antópjon, est également la traduction d'"impie".

Les mots "profanation" & "profaner" ont pour préfixe anto- dès lors qu'il s'agit d'un acte hostile ; toutefois le radical changera dès lors que l'acte est délibérément antireligieux ou non :

Ùr lugiferendur antópjăr àt mesqyż las lýzhesun as kœm chwipen = Les lucifériens profanèrent la mosquée en l'arrosant avec du saindoux.
Ùt qygrœp nevàzidune antyvèrta àt zhudis nekropols sàrnoxev = Un groupuscule de néonazis a profané le cimetière juif la nuit dernière.

Profession

Profesyn, c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera perov ; professionnel se dira peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ùt pero ou... ù pro</ref> (adj.) ou perovdu.

Profond

Si pœṅl est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire elipœṅl ; "improfond" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...

Anglais shallow
Espéranto malprofunda.

Elipœnler(t) n'est pas plus traduisible en français : on s'en sortira avec une périphrase.

Progresser

Dans une simple idée de mouvement, on dira prog ;
dans le sens de "faire des progrès", on dira forzhỳtes (Allemand Fortschritt).

Projection

Loψil est un terme de géométrie ou de cartographie :

àt loψil Lambert-en = La projection de Lambert.

S'il s'agit de projeter un objet au loin (un... projectile), on dira tezlànad, si, par contre on parle d'une projection de toutes parts, on dira omzlànad :

ùr omzlànade pwichen = des projections de boue.

Lugzèntyn se dit spécifiquement pour une projection de lumière, éventuellement pour les besoin d'un film ou d'un diaporama...

Projeter

On retrouve, du reste ce sens dans lugzlàl alors que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur -zlàn (lancer). Loψiles, a, lui, le même sens que loψilat.
Auken a un sens très différent : il signifie "élaborer un projet".

Prolétariat

Lœmpetul (issu de Lumpen Allemand) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que làpordutul évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.


Promenade

Plaṅad c'est le fait de se promener,
plaṅdéa, c'est le lieu, de :
plàc
aṅd &
aréa.
ùt vegaten plaṅdéa = une promenade plantée.

Promener

Verbe utilisé aussi bien à la voie active :

Ka plaṅd ed hœndes.
qu'à la voie pronominale.

Attention, la locution verbale "envoyer promener" se traduit par dor reaṅ (itùs) = faire errer (dehors).

Promotion

Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par dothòg, de dor + thog ; erpérovat est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont dothòge et erpéroven

Tet or kàn dothòge æt lux, or cem mir erpéroven kàpdak àr thogene. = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.

Propagande

Propágand nom à postériori, paronyme de l'adjectif impératif du verbe Propáge : Propágend = à propager, qui doit être propagée ("bonne parole").

Proposition

En grammaire (principale, subordonnée, indépendante), elle se dit subránt.
Synonyme de "suggestion", elle se traduit par subrèmtyn.

Propre

Propreté se dit njotet, son adjectif correspondant se dit njot.

Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira demen (issu de la particule réflexive dem) :

Ka kova as kœm sed demen dinerev. = Elle l'a acheté avec son propre argent.
Demene hænteve. = En mains propres.

Prospérer

Le verbe est homonyme de l'adjectif, du moins au présent (mais aussi à l'imparfait) de l'indicatif :

Æt socjet ere adàrlen = Cette société était prospère ET cette société prospérait<ref>Toutefois, au pluriel, l'homonymie disparait :
Ær socjete erer adàrlene = Ces sociétés étaient prospères
Ær socjete ere adàrlene = Ces sociétés prospéraient.</ref>

Protecteur

L'adjectif se dit prodektor sans difficulté particulière.

Le nom se dit également prodektor à ceci près qu'il est neutre (pr. pers. : a) et déclinable.

Er nep akònite ed lugenduse : ar • prodektore ed Republiken = N'agonissons pas nos députés : ils sont les protecteurs de notre république.

On peut également lui adjoindre le suffixe -du, pour le même sens.

Toutefois, à la différence de la quasi-totalité des mots en -du, la sexualisation du mot lui donne un tour légèrement différent : les termes prodektordak & prodektorkad sont plutôt utilisés conjointement à des termes tels que plazhùdak, plazhùkad ou zhitœṅ.

Enpas, da ere ed mentor, ed prodektor; sjo da syvas verdèra ed prodektordak dan. = D'abord, il était son mentor, son protecteur ; puis...

L'analogie avec praxhòrdu est beaucoup moins évidente qu'en français.

Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.

Provoquer

Adèrdor signifie simplement : susciter, appeler, faire naître, inspirer.
Avec Obádor on entre dans le domaine du conflit :
Ar velle àt pax, ar dikte ep, do tet ar obádore, ar mir hab à xaψ. = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre.

Les adjectifs correspondant sont :

Adèrdrun, voire aderqúdun :

Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad Præsident. = Elle prenait (tenait) des postures provocantes ; j'ai pas pu résister, madame le Président.

Obádrun :

Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obádrune zhirjeve, sin kànun retàk. = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.

Les substantifs, toutefois sont synonymes et correspondent, peu ou prou, à la deuxième acception.

Attn.png On ne confondra pas les adjectifs verbaux avec les participes présents qui sont obádorun et adèrdorun.

Prunelle

Ploc, c'est une variété de petite prune.
Pùpl, c'est une pupille

"Jouer de la prunelle" se dira sigen obaajeve (faire un (des) signe(s) de l'œil).

Prurit

Ermýg au sens propre,
ervèṅd au sens figuré.

Psychologie

Tous les termes commençant par "psych-" ont pour radical aneuvien, le radical à-postériori men (Lupa.gif MENS).

Menalíd est constitué de la manière suivante :

men : cf ci-dessus
nalíd = analyse.

Le N sert deux fois.

La construction du mot menédikdu (psychiatre) est dite "imbriquée" : le M (en début de mot, pourtant) sert deux fois :

à men
à medikdu.

Il en est de même pour menédiket : psychiatrie.

Pour "psychologie", deux traduction possibles :

menlòget = la science, en général, etc...
menĕret = un certain don de puiser et de trouver (ĕrek) au fond de l'esprit d'autrui.

On trouve ces deux traductions pour "psychologue".

Pub

L'anglicisme (public bar) se traduit stam (aphérèse de æstam).
le raccourci de "publicité" se traduit klaam (aphérèse de reklaam).

Public

Traduit par les deux par(asyn)onymes que sont publig & poblig :

Le terme publig revêt un caractère officiel qu'on trouve dans republik. on aura, par exemple :

publige særvide = services publics
publig pòtaṅt = pouvoirs publics
publig fœṅktyn = fonction publique
publig dak, publig kad = homme, femme publique (députée), mairesse, PDG d'entreprise publique.

Le terme poblig désigne ce qui est à l'usage du public, sans pour autant avoir une connotation officielle, ce terme est également utilisé pour tout ce qui ne relève pas du secret.

Eg vel poblige diskúlpese! = Je veux des excuses publiques.
àt poblig veg = la voie publique
poblàtryne = WC publics
ùt poblig oplokùcyn = un débat public
ùt poblikad<ref>Par souci d'équité, on trouve également pobligdak pour le même usage. Le G est avalé par le K, mais pas par le D. Peut-être parce qu'il y a plus de prostituées que de prostitués ♂. Également dans la même acception : pobljuk, poblizhit, poblinex, poblifànt.</ref>= une fille publique (praskankad).

On trouve également le nom commun poblik :

probidan nit poblix gektáp = chantier interdit au public.

Poublig étant des adjectifs, ils ne se déclinent pas.

Pudding

Mot étranger (Englishflag.jpg) non aneuvisé invariable : Ka ere inzha nor tiyn pudding = Elle n'avait mangé que deux puddings.

Puissance

Potet est le terme général (caractéristique) ;
ùtr moṅden potenta = une puissance mondiale.
ekpònor est un exposant. Toutefois : tiyn exponan pent = 25.

Pulvériser

Ompùlves : disperser de la poudre, parasynonyme de sapùlves = saupoudrer, qu'on ne confondra pas avec...
opùlves : réduire en poudre (utilisable aussi au sens figuré) :
La mir opùlvese ase! = On va les pulvériser.
Toutefois, dans un sens totalement abstrait, c'est le verbe erkárqes
de er- = plus que
karqes = battre

qui sera retenu :

Àt moṅden rekòrd cem erkárqesa = Le record mondial a été pulvérisé.

Punaise

Pentòm, mot-valise désignant un insecte (entòm) dont les antennes sont divisées en 5 (pent) sections.
Gundot, c'est l'article de papeterie, formé de
gundígt = pouce
tot = clou.

Pupille

Pùpl, au centre de l'iris.
Nekpárzhundu, c'est l'orphelin (nekpárdu) n'ayant pas atteint la majorité. Deux orthographes possibles, selon le préfixe, mais sens identique :
nekro (défunt) ou næq (aucun : neqpárzhundu)
parèndur les parents (père & mère)
lexhùndu = mineur.

Putatif

Ce mot (nyrebis) est pris de nyreb (faux) auquel on a ajouté le suffixe -is, calque du "-if" français de "putatif".

Puzzle

Pilgektur, c'est la description physique du puzzle tel qu'on se le figure le plus souvent, à savoir :

pilgek = assembler
piktùr = image.

Pi- sert deux fois.
Pazĕl est un à-postériori tiré directement de puzzle (anglais, y compris pour la prononciation, c'est à dire, pris dans un sens nettement plus large (déclinable).

Pythie

Le mot pythi n'est utilisé que lorsqu'on évoque l'antiquité grecque. Sinon, on utilisera le mot mixte mirdíkad (femme prédisant l'avenir). Les deux mots sont féminins.



PL Q
Pr P


<references/>