IDEO ANV Nom : Différence entre versions
m (→Noms communs étrangers) |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Noms communs== | ==Noms communs== | ||
− | La quasi-totalité des noms communs sont déclinables. Il existe quatre cas dans la déclinaison aneuvienne. Une langue | + | La quasi-totalité des noms communs sont déclinables. Il existe quatre cas dans la déclinaison aneuvienne. Une langue à déclinaisons pourrait à première vue sembler rébarbative à certains mais permet beaucoup de finesses. Témoins, ces exemples: |
− | ''Da kòva ùt modelbeaṅs ni ed | + | ''Da kòva ùt modelbeaṅs ni ed neràpkad'''s'''''. = Il a acheté un circuit ferroviaire en modèle réduit à sa fille (il l’a acheté pour elle). |
− | ''Da kòva ùt fìlec ni ed bòftedu'''v'''''. = Il a acheté un filet | + | ''Da kòva ùt fìlec ni ed bòftedu'''v'''''. = Il a acheté un filet à son boucher (Le boucher le lui a vendu). |
:''Or rœdhit nit hœṅdes'' = faites attention au chien (prenez soin de lui) | :''Or rœdhit nit hœṅdes'' = faites attention au chien (prenez soin de lui) | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
L’accusatif-datif est utilisé pour les compléments d’objet directs et indirects ainsi que pour le complément d’attribution; il est utilisé aussi comme complément d'accompagnement ainsi que des compléments circonstanciels | L’accusatif-datif est utilisé pour les compléments d’objet directs et indirects ainsi que pour le complément d’attribution; il est utilisé aussi comme complément d'accompagnement ainsi que des compléments circonstanciels | ||
:de lieu indiquant une destination | :de lieu indiquant une destination | ||
− | :de temps indiquant une limite de durée ((jusqu') | + | :de temps indiquant une limite de durée ((jusqu')à...). |
On le trouve également comme complément d'[[ANV adjectif qualificatif|adjectif]] et d'[[ANV adverbe|adverbes]] (comparatif, notamment). | On le trouve également comme complément d'[[ANV adjectif qualificatif|adjectif]] et d'[[ANV adverbe|adverbes]] (comparatif, notamment). | ||
On met en principe un S derrière le nominatif. (Ou -ES derrière 2 consonnes: wadres, madhes). | On met en principe un S derrière le nominatif. (Ou -ES derrière 2 consonnes: wadres, madhes). | ||
− | Les noms se terminant | + | Les noms se terminant déjà par C, S, X, Ψ ou Z ne varient pas à l’a-d. ''Eg hab nep at hoψ'' = Je n’ai pas l’heure. |
− | :''Ep o pùze | + | :''Ep o pùze à stàtyns?'' = Tu vas à la gare? |
− | :''Da pùza kœm | + | :''Da pùza kœm àt dogandáx.'' = Il est parti avec le douanier. |
− | Les cas dans la déclinaison aneuvienne ont peu d’irrégularités et celles-ci sont seulement dues | + | Les cas dans la déclinaison aneuvienne ont peu d’irrégularités et celles-ci sont seulement dues à des voisinages de lettres. |
:k+s=x (cf l'exemple ci-dessus) | :k+s=x (cf l'exemple ci-dessus) | ||
:p+s=ψ ''Ep o vel ed siroψ en?'' = tu veux ma photo? | :p+s=ψ ''Ep o vel ed siroψ en?'' = tu veux ma photo? | ||
− | :t+s=c ''À xeliysdu vermyda | + | :t+s=c ''À xeliysdu vermyda àt gàc.'' = l'automobiliste a évité le chat. |
===Le génitif=== | ===Le génitif=== | ||
− | Il sert essentiellement au complément de nom mais aussi | + | Il sert essentiellement au complément de nom mais aussi à certains compléments d’adjectifs (superlatif, entre autres). Ainsi que des compléments d’adverbes de quantité comme mœlt, mœls ou olyg. sa terminaison est -EN derrière une consonne, -N derrière une voyelle. Certains mots intervertissent les deux dernières lettres (''septàmber'' → ''septàmbren'') |
:''Ka hab mœls dineren.'' = Elle a beaucoup d’argent. | :''Ka hab mœls dineren.'' = Elle a beaucoup d’argent. | ||
− | Il est utilisé également comme partitif: ''A beva | + | Il est utilisé également comme partitif: ''A beva àt wadren.'' = elle a bu de l’eau; mais ''A beva àt wadres àt bœtejen'' = elle a bu l’eau de la bouteille. |
− | Pour éviter les erreurs, toujours faciles | + | Pour éviter les erreurs, toujours faciles à commettre, notamment au pluriel, pour savoir si le partitif est requis, on se demandera si on peut mentionner "une part de...". |
− | Ar inzhar ùr | + | Ar inzhar ùr ortolànse ea'r paasta<font color=red>n</font>e = Ils ont mangé des ortolans et des pâtes. |
===Le circonstanciel=== | ===Le circonstanciel=== | ||
− | Le circonstanciel, comme le nom l’indique est surtout utilisé pour les compléments circonstanciels, la terminaison est -V, -EV ou -W selon le nom. Comme au génitif (pour les mêmes mots), il peut y avoir interversion: '' | + | Le circonstanciel, comme le nom l’indique est surtout utilisé pour les compléments circonstanciels, la terminaison est -V, -EV ou -W selon le nom. Comme au génitif (pour les mêmes mots), il peut y avoir interversion: ''oktàmber'' → ''oktàmbrev''. Il est apparenté à l’ablatif (latin), à l’instrumental et au locatif (russe), à l’inessif et autres cas de localisation, ainsi que ceux de manière, moyen, cause, but... |
:''Quat hoψev ep æt strægen pùze?'' = À quelle heure ce train part-il? | :''Quat hoψev ep æt strægen pùze?'' = À quelle heure ce train part-il? | ||
− | :''Da hab ùr rovœrse kœm | + | :''Da hab ùr rovœrse kœm àt dogànev.'' = il a des ennuis avec la douane (dus à). |
:''Ka pùza per flóxentev.'' = elle est partie par avion. | :''Ka pùza per flóxentev.'' = elle est partie par avion. | ||
Par ailleurs certains compléments de noms se mettent au circonstanciel (selon le sens): | Par ailleurs certains compléments de noms se mettent au circonstanciel (selon le sens): | ||
− | :''Àt danœk | + | :''Àt danœk àt noxen'' = le début de la nuit |
− | :''Ùt | + | :''Ùt elàmyvet noxe'''v''''' = un voyage de nuit (c à d un voyage qui se déroule la nuit). |
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
Toutefois, une bonne partie des mots étangers peuvent succeptibles d'êtres "aneuvisés", entre autres parce que certaines prépositions (entraînant le génitif, notamment) ne se traduisent pas en aneuvien: | Toutefois, une bonne partie des mots étangers peuvent succeptibles d'êtres "aneuvisés", entre autres parce que certaines prépositions (entraînant le génitif, notamment) ne se traduisent pas en aneuvien: | ||
− | :''Àt kulat | + | :''Àt kulat àr kannèlonene ere lonad.'' = La sauce des canelloni était tiède. |
− | Les noms ainsi aneuvisés adoptent une orthographe aneuvienne correspondant | + | Les noms ainsi aneuvisés adoptent une orthographe aneuvienne correspondant à un mot singulier et se déclinent conformément aux règles citées plus haut. Le choix entre version originale et version aneuvisée peut être dictée par le contexte: |
− | |||
− | |||
Certains mots étrangers ne sont pas aneuvisés, mais ont un correspondant aneuvien: | Certains mots étrangers ne sont pas aneuvisés, mais ont un correspondant aneuvien: | ||
Ligne 82 : | Ligne 80 : | ||
:''Àr traṅxedur tramene [[Aneuf|Lenoven]] ere strygev'' = Les conducteurs de trams de Lénow étaient en grève. | :''Àr traṅxedur tramene [[Aneuf|Lenoven]] ere strygev'' = Les conducteurs de trams de Lénow étaient en grève. | ||
− | Les noms comme opera, museum etc... sont aneuvisés, c'est- | + | Les noms comme opera, museum etc... sont aneuvisés, c'est-à-dire qu'ils sont déclinables. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Ligne 107 : | Ligne 90 : | ||
''Àr cjerte nep matùre'' = les cerises ne sont pas mûres. | ''Àr cjerte nep matùre'' = les cerises ne sont pas mûres. | ||
− | La marque du pluriel est située après celle du cas, contrairement | + | La marque du pluriel est située après celle du cas, contrairement à l'[[espéranto]] (-ojn). |
''Eg lajden at tanlivs ar hoxtatyn'''en'''e'': j'aime l'ambiance des grandes gares. | ''Eg lajden at tanlivs ar hoxtatyn'''en'''e'': j'aime l'ambiance des grandes gares. | ||
− | ''ni ed | + | ''ni ed neràpdu'''s'''e'': à mes enfants (fils & filles). |
==Le genre== | ==Le genre== | ||
− | Il n’y a pas de [[ANV_vocabulaire humain|genre]] grammatical en aneuvien. Tout au plus, les noms de personnes au féminin se terminent par -kad ( | + | Il n’y a pas de [[ANV_vocabulaire humain|genre]] grammatical en aneuvien. Tout au plus, les noms de personnes au féminin se terminent par -kad (nexàvkad, præsidentkad) et au masculin par -dak (aabendak, civendak), les noms d’animaux, respectivement par -k (hœndek) et par -d (hippod). Cette règle n’a pas sa réciproque: ''merkad'' = marché. |
− | Les autres noms sont tous neutres, notamment des noms comme doktor, præsident, zhénral, prins, rex, | + | Les autres noms sont tous neutres, notamment des noms comme doktor, præsident, div, zhénral, prins, rex<ref>Certains noms, toutefois revêtent des particularités.</ref>, etc... pour les "sexualiser" afin de leur donner un autre sens, il suffit d'ajouter -dak ou -kad. |
− | :''Àt '''prins''' postpona ed padhes | + | :''Àt '''prins''' postpona ed padhes à troonev'' = le '''prince''' a succédé à son père au trône. |
− | :''Àt '''prinsdák''' nùpnă | + | :''Àt '''prinsdák''' nùpnă àt ovenkáds'' = le '''prince''' épousa la bergère. |
− | En conséquence de quoi, des mots comme doctoresse, professeure, directrice etc... auront également, en aneuvien, une double traduction selon le sens. Seule une insistance (souvent mal venue) fera dire, par exemple: '' | + | En conséquence de quoi, des mots comme doctoresse, professeure, directrice etc... auront également, en aneuvien, une double traduction selon le sens. Seule une insistance (souvent mal venue) fera dire, par exemple: ''àt doktorkad nep dær'' = la doctoresse n'est pas là. On n'utilisera jamais -kad pour désigner l'épouse d'une personnalité, par exemple, ''<strike>presidentkád</strike>'' pour l'épouse d'un président (en f: Madame la présidente), mais ''àt nùpkad à præsidenten''<ref>Le mari de la présidente → ''àt nùpdak à præsidenten.''</ref>. ''Presidentkád'' s'adressera à une femme président dans sa vie privée: ''À præsidentkad partùren'' = la présidente est enceinte. Toutefois, pour les titres de noblesse, on utilisera systématiquement ''-kad'' pour les femmes: ''à prinskád koròpna àt ekektrig saṅtrals'' = la princesse a inauguré la centrale électrique. |
Bref, en aneuvien, le genre des noms est surtout une affaire de vocabulaire et la seule influence grammaticale intervient sur les [[IDEO ANV Déterminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|pronoms personnels]]. | Bref, en aneuvien, le genre des noms est surtout une affaire de vocabulaire et la seule influence grammaticale intervient sur les [[IDEO ANV Déterminatifs#Les_pronoms_personnels_directs|pronoms personnels]]. | ||
− | + | ||
+ | |||
==L'apposition== | ==L'apposition== | ||
Ligne 136 : | Ligne 120 : | ||
===Les rues, places, avenues...=== | ===Les rues, places, avenues...=== | ||
− | Dans ce cas, Le nom en apposition est devant et le nom | + | Dans ce cas, Le nom en apposition est devant et le nom à apposer est collé derrière, perdant son accent. Si le nom d'une voie comporte deux éléments (ou plus), l'ensemble sera relié par des traits d'union et le nom de la voie ne perdra pas son accent. |
''Parisged'' = Rue de Paris (mais ''Ar gede Parisen'' = les rues de Paris, mais ''Ar Parisgede'' = Les rues nommées "Rue de Paris") | ''Parisged'' = Rue de Paris (mais ''Ar gede Parisen'' = les rues de Paris, mais ''Ar Parisgede'' = Les rues nommées "Rue de Paris") | ||
Ligne 144 : | Ligne 128 : | ||
Les noms propres ne changent pas, les désignations des voies se déclinent: | Les noms propres ne changent pas, les désignations des voies se déclinent: | ||
− | Dyn Republikgeds, or zhiyre | + | Dyn Republikgeds, or zhiyre Stalingràdbankev = Pour la rue de la République, vous tournez (au) quai de Stalingrad. |
− | |||
===Les autres noms=== | ===Les autres noms=== | ||
− | Dans les autres cas, l'ordre est | + | Dans les autres cas, l'ordre est inversé<ref>Cas particulier des mots Maar & Oeken: |
+ | *Si le mot Maar désigne une mer [[ANV Pays|terrestre]], que l'on sait remplie d'eau, la règle précédente s'appliquera; sinon (lune, par exemple), les mots seront séparés. | ||
+ | *Les [[Aneuf|océans terrestres]] sont affublés d'un adjectif: la règle de l'apposition ne s'applique pas. Dans un monde issu de l'imagination d'un Aneuvien (!), ou dans le cas d'autres astres, on appliquera l'une ou l'autre règle. | ||
+ | :''Koplòdĕken'' = Océan Koplod | ||
+ | :''Oeken ar Fhynnjærkar'' = Océan des tempêtes.</ref>. Et c'est le nom en apposition qui est derrière, séparé de celui auquel il est apposé, mais sans préposition: | ||
+ | :''à stad Berlin'' = La ville de Berlin. | ||
+ | :Àt maar àt Searentet = La mer de la Sérénité. | ||
− | '' | + | ==Les noms propres== |
+ | |||
+ | Les noms de lieux se déclinenent exactement comme les noms communs. | ||
+ | :''Eg Athina'''v'''''. = Je suis à Athènes | ||
+ | :''Eg làjden Ròma'''s''''': J’aime Rome | ||
+ | |||
+ | Les suffixes de déclinaisons sont séparés des radicaux '''des noms de personnes''' par un trait d’union; par ailleurs si deux noms d’une même personne sont cités, seul un des deux (le dernier) porte la déclinaison. | ||
+ | :''Ùt sirop Eva Ionesco-v''. Une photo d’Éva Ionesco (elle est dessus) | ||
+ | :''Ù hraf Degas-en''. Un dessin de Degas. (dessiné par lui). | ||
+ | :''Àt tenniswoman Chris Evert eră numbar fæteve kàpoven'' = La tenniswoman [http://fr.wikipedia.org/wiki/Chris_Evert <font color=black>Chris Evert</font>] fut plusieurs fois championne. | ||
+ | :''La ere waad àt tenniskads Gladys Semikéri-s àt kœnacepev [[Santes|Hocklengen]]'' = On attendait la tenniswoman Gladys Semikeri à la finale d'Hocklenge<ref>Pour les pays non anglophones (CH, S, CZ etc...) on a le choix entre choix entre [[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>tennisdu</font>]] et tennis(wo)man, avec une petite préférence pour le premier.</ref>. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Patronymes=== | ||
+ | |||
+ | Les noms propres de personnes issues de pays à écriture latine ne sont, en principe, pas aneuvisés et l'orthographe (diacritiques compris) est conservée. Toutefois, une "version aneuvienne", conservant au plus près la prononciation d'origine peut être rencontrée. | ||
+ | |||
+ | :'''Antonin Dvořak''' → ''Antonin Dvorzhak'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Les personnages historiques seront aneuvisés, mais toutefois, avec un respect, dans laa mesure du posssible, de la version originale: | ||
+ | |||
+ | :'''Michelangelo Buonarotti''' → ''Mikelànżelo Buonaròti'' → <strike>Michel-Ange</strike> | ||
+ | :'''Cristoforo Colombo''' → ''Kristoforo Kolòmbo ''. | ||
+ | |||
+ | Les autres noms ont tous une orthographe aneuvisée, avec conservation de la prononciation d'origine: | ||
+ | |||
+ | :'''Горбачёв Михаил''' → ''Mikhajlh Gorrbàchov'' | ||
+ | |||
+ | ===Saints=== | ||
+ | |||
+ | L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt Ĕlàli; Saṅ(k) Tehofyl, Saṅ(k) Teræz. | ||
+ | |||
+ | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | |- style="text-align: center"; | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | | Saṅt | ||
+ | | Voyelle | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | | Saṅk<font color=white><sup>1</sup></font> | ||
+ | | T + voyelle | ||
+ | |- style="text-align: center" | ||
+ | | Saṅ | ||
+ | |Tous les autres cas | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <font color=white>1 <font size=1>En [[Alfazie|<font color=white>Alfazie</font>]] uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.</font></font> | ||
+ | |||
+ | ===Déclinaison=== | ||
+ | |||
+ | Tous les noms se déclinent; toutefois, les noms ayant gardé l'orthographe d'origine ont un trait d'union les séparant de la terminaison du cas. Si le nopm et le prénom sont mentionnés, la terminaison (et le trait d'union) ira au dernier terme. | ||
+ | |||
+ | :''Àt hungàren rhaψodi Liszt-en'' = La rapsodie hongroise de Liszt. | ||
+ | :''Ùt film Szabo Istvan-en'' = Un film d'Istvan Szabo. | ||
+ | :''Da vedja Tina Turner-s'' = Il a vu Tina Turner. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | <font size=1><references /></font> | |
− | |||
− | Retour: [[Aneuvien]] | + | Retour: [[Aneuvien#Le_nom|Aneuvien]] |
Version du 12 mars 2010 à 09:23
Sommaire
Noms communs
La quasi-totalité des noms communs sont déclinables. Il existe quatre cas dans la déclinaison aneuvienne. Une langue à déclinaisons pourrait à première vue sembler rébarbative à certains mais permet beaucoup de finesses. Témoins, ces exemples:
Da kòva ùt modelbeaṅs ni ed neràpkads. = Il a acheté un circuit ferroviaire en modèle réduit à sa fille (il l’a acheté pour elle).
Da kòva ùt fìlec ni ed bòfteduv. = Il a acheté un filet à son boucher (Le boucher le lui a vendu).
- Or rœdhit nit hœṅdes = faites attention au chien (prenez soin de lui)
- Or rœdhit nit hœṅdev = faites attention au chien (il est susceptible d'attaquer).
Voici les quatre cas:
Le nominatif
Utilisé pour le sujet de la phrase principale mais aussi pour les noms utilisés comme attributs du sujet, c’est aussi le cas mentionné dans le dictionnaire.
- Eg nep ùt lekredak = je ne suis pas un escroc (R M Nixon, USA).
- Ed strægen mak = Voici mon train.
Le nominatif sert également de vocatif
- Pavl, kòmit ep iyr! = Paul, viens un peu ici!
L’accusatif-datif
L’accusatif-datif est utilisé pour les compléments d’objet directs et indirects ainsi que pour le complément d’attribution; il est utilisé aussi comme complément d'accompagnement ainsi que des compléments circonstanciels
- de lieu indiquant une destination
- de temps indiquant une limite de durée ((jusqu')à...).
On le trouve également comme complément d'adjectif et d'adverbes (comparatif, notamment).
On met en principe un S derrière le nominatif. (Ou -ES derrière 2 consonnes: wadres, madhes). Les noms se terminant déjà par C, S, X, Ψ ou Z ne varient pas à l’a-d. Eg hab nep at hoψ = Je n’ai pas l’heure.
- Ep o pùze à stàtyns? = Tu vas à la gare?
- Da pùza kœm àt dogandáx. = Il est parti avec le douanier.
Les cas dans la déclinaison aneuvienne ont peu d’irrégularités et celles-ci sont seulement dues à des voisinages de lettres.
- k+s=x (cf l'exemple ci-dessus)
- p+s=ψ Ep o vel ed siroψ en? = tu veux ma photo?
- t+s=c À xeliysdu vermyda àt gàc. = l'automobiliste a évité le chat.
Le génitif
Il sert essentiellement au complément de nom mais aussi à certains compléments d’adjectifs (superlatif, entre autres). Ainsi que des compléments d’adverbes de quantité comme mœlt, mœls ou olyg. sa terminaison est -EN derrière une consonne, -N derrière une voyelle. Certains mots intervertissent les deux dernières lettres (septàmber → septàmbren)
- Ka hab mœls dineren. = Elle a beaucoup d’argent.
Il est utilisé également comme partitif: A beva àt wadren. = elle a bu de l’eau; mais A beva àt wadres àt bœtejen = elle a bu l’eau de la bouteille.
Pour éviter les erreurs, toujours faciles à commettre, notamment au pluriel, pour savoir si le partitif est requis, on se demandera si on peut mentionner "une part de...".
Ar inzhar ùr ortolànse ea'r paastane = Ils ont mangé des ortolans et des pâtes.
Le circonstanciel
Le circonstanciel, comme le nom l’indique est surtout utilisé pour les compléments circonstanciels, la terminaison est -V, -EV ou -W selon le nom. Comme au génitif (pour les mêmes mots), il peut y avoir interversion: oktàmber → oktàmbrev. Il est apparenté à l’ablatif (latin), à l’instrumental et au locatif (russe), à l’inessif et autres cas de localisation, ainsi que ceux de manière, moyen, cause, but...
- Quat hoψev ep æt strægen pùze? = À quelle heure ce train part-il?
- Da hab ùr rovœrse kœm àt dogànev. = il a des ennuis avec la douane (dus à).
- Ka pùza per flóxentev. = elle est partie par avion.
Par ailleurs certains compléments de noms se mettent au circonstanciel (selon le sens):
- Àt danœk àt noxen = le début de la nuit
- Ùt elàmyvet noxev = un voyage de nuit (c à d un voyage qui se déroule la nuit).
Noms communs étrangers
Les noms communs étrangers non "aneuvisés" gardent leur orthographe etleurs marques grammaticales (nombre, genre...) originelles et ne sont pas déclinables.
- Dar ere særvar ùr lonade canelloni. = Ils nous avaient servi des canelloni tièdes.
Toutefois, une bonne partie des mots étangers peuvent succeptibles d'êtres "aneuvisés", entre autres parce que certaines prépositions (entraînant le génitif, notamment) ne se traduisent pas en aneuvien:
- Àt kulat àr kannèlonene ere lonad. = La sauce des canelloni était tiède.
Les noms ainsi aneuvisés adoptent une orthographe aneuvienne correspondant à un mot singulier et se déclinent conformément aux règles citées plus haut. Le choix entre version originale et version aneuvisée peut être dictée par le contexte:
Certains mots étrangers ne sont pas aneuvisés, mais ont un correspondant aneuvien:
- Àr wattmen Philadelphia-n ere strygev. = Les wattmen (conducteurs de trams) de Philadelphie étaient en grève.
- Àr traṅxedur tramene Lenoven ere strygev = Les conducteurs de trams de Lénow étaient en grève.
Les noms comme opera, museum etc... sont aneuvisés, c'est-à-dire qu'ils sont déclinables.
Le pluriel des noms
Le pluriel s’obtient en ajoutant -r aux noms se terminant par une voyelle (dù: dùr) et en ajoutant -e aux autres noms (wadr: wadre), ce qui est le cas pour les autres cas que le nominatif:
Àr cjerte nep matùre = les cerises ne sont pas mûres.
La marque du pluriel est située après celle du cas, contrairement à l'espéranto (-ojn).
Eg lajden at tanlivs ar hoxtatynene: j'aime l'ambiance des grandes gares.
ni ed neràpduse: à mes enfants (fils & filles).
Le genre
Il n’y a pas de genre grammatical en aneuvien. Tout au plus, les noms de personnes au féminin se terminent par -kad (nexàvkad, præsidentkad) et au masculin par -dak (aabendak, civendak), les noms d’animaux, respectivement par -k (hœndek) et par -d (hippod). Cette règle n’a pas sa réciproque: merkad = marché.
Les autres noms sont tous neutres, notamment des noms comme doktor, præsident, div, zhénral, prins, rex<ref>Certains noms, toutefois revêtent des particularités.</ref>, etc... pour les "sexualiser" afin de leur donner un autre sens, il suffit d'ajouter -dak ou -kad.
- Àt prins postpona ed padhes à troonev = le prince a succédé à son père au trône.
- Àt prinsdák nùpnă àt ovenkáds = le prince épousa la bergère.
En conséquence de quoi, des mots comme doctoresse, professeure, directrice etc... auront également, en aneuvien, une double traduction selon le sens. Seule une insistance (souvent mal venue) fera dire, par exemple: àt doktorkad nep dær = la doctoresse n'est pas là. On n'utilisera jamais -kad pour désigner l'épouse d'une personnalité, par exemple, presidentkád pour l'épouse d'un président (en f: Madame la présidente), mais àt nùpkad à præsidenten<ref>Le mari de la présidente → àt nùpdak à præsidenten.</ref>. Presidentkád s'adressera à une femme président dans sa vie privée: À præsidentkad partùren = la présidente est enceinte. Toutefois, pour les titres de noblesse, on utilisera systématiquement -kad pour les femmes: à prinskád koròpna àt ekektrig saṅtrals = la princesse a inauguré la centrale électrique.
Bref, en aneuvien, le genre des noms est surtout une affaire de vocabulaire et la seule influence grammaticale intervient sur les pronoms personnels.
L'apposition
Il y a deux manières de mettre un nom en apposition, selon le type de dom auquel on veut mettre l'apposition:
Les rues, places, avenues...
Dans ce cas, Le nom en apposition est devant et le nom à apposer est collé derrière, perdant son accent. Si le nom d'une voie comporte deux éléments (ou plus), l'ensemble sera relié par des traits d'union et le nom de la voie ne perdra pas son accent.
Parisged = Rue de Paris (mais Ar gede Parisen = les rues de Paris, mais Ar Parisgede = Les rues nommées "Rue de Paris")
Frederik-Çhòpeṅ-avnù = Avenue Frédéric Chopin.
Les noms propres ne changent pas, les désignations des voies se déclinent:
Dyn Republikgeds, or zhiyre Stalingràdbankev = Pour la rue de la République, vous tournez (au) quai de Stalingrad.
Les autres noms
Dans les autres cas, l'ordre est inversé<ref>Cas particulier des mots Maar & Oeken:
- Si le mot Maar désigne une mer terrestre, que l'on sait remplie d'eau, la règle précédente s'appliquera; sinon (lune, par exemple), les mots seront séparés.
- Les océans terrestres sont affublés d'un adjectif: la règle de l'apposition ne s'applique pas. Dans un monde issu de l'imagination d'un Aneuvien (!), ou dans le cas d'autres astres, on appliquera l'une ou l'autre règle.
- Koplòdĕken = Océan Koplod
- Oeken ar Fhynnjærkar = Océan des tempêtes.</ref>. Et c'est le nom en apposition qui est derrière, séparé de celui auquel il est apposé, mais sans préposition:
- à stad Berlin = La ville de Berlin.
- Àt maar àt Searentet = La mer de la Sérénité.
Les noms propres
Les noms de lieux se déclinenent exactement comme les noms communs.
- Eg Athinav. = Je suis à Athènes
- Eg làjden Ròmas: J’aime Rome
Les suffixes de déclinaisons sont séparés des radicaux des noms de personnes par un trait d’union; par ailleurs si deux noms d’une même personne sont cités, seul un des deux (le dernier) porte la déclinaison.
- Ùt sirop Eva Ionesco-v. Une photo d’Éva Ionesco (elle est dessus)
- Ù hraf Degas-en. Un dessin de Degas. (dessiné par lui).
- Àt tenniswoman Chris Evert eră numbar fæteve kàpoven = La tenniswoman Chris Evert fut plusieurs fois championne.
- La ere waad àt tenniskads Gladys Semikéri-s àt kœnacepev Hocklengen = On attendait la tenniswoman Gladys Semikeri à la finale d'Hocklenge<ref>Pour les pays non anglophones (CH, S, CZ etc...) on a le choix entre choix entre tennisdu et tennis(wo)man, avec une petite préférence pour le premier.</ref>.
Patronymes
Les noms propres de personnes issues de pays à écriture latine ne sont, en principe, pas aneuvisés et l'orthographe (diacritiques compris) est conservée. Toutefois, une "version aneuvienne", conservant au plus près la prononciation d'origine peut être rencontrée.
- Antonin Dvořak → Antonin Dvorzhak
Les personnages historiques seront aneuvisés, mais toutefois, avec un respect, dans laa mesure du posssible, de la version originale:
- Michelangelo Buonarotti → Mikelànżelo Buonaròti →
Michel-Ange - Cristoforo Colombo → Kristoforo Kolòmbo .
Les autres noms ont tous une orthographe aneuvisée, avec conservation de la prononciation d'origine:
- Горбачёв Михаил → Mikhajlh Gorrbàchov
Saints
L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt Ĕlàli; Saṅ(k) Tehofyl, Saṅ(k) Teræz.
Saṅt | Voyelle |
Saṅk1 | T + voyelle |
Saṅ | Tous les autres cas |
1 En Alfazie uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.
Déclinaison
Tous les noms se déclinent; toutefois, les noms ayant gardé l'orthographe d'origine ont un trait d'union les séparant de la terminaison du cas. Si le nopm et le prénom sont mentionnés, la terminaison (et le trait d'union) ira au dernier terme.
- Àt hungàren rhaψodi Liszt-en = La rapsodie hongroise de Liszt.
- Ùt film Szabo Istvan-en = Un film d'Istvan Szabo.
- Da vedja Tina Turner-s = Il a vu Tina Turner.
<references />
Retour: Aneuvien