IDEO ANV Dictionnaire : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Tiroir)
m (Tiroir)
Ligne 151 : Ligne 151 :
 
|Lâchement
 
|Lâchement
 
|Deràkas  
 
|Deràkas  
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pédoncule
 
|Goltes
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précontraint
 
|Adodíban
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Peler, éplucher
 
|Uspálles (-álsa, -ésa)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pelle
 
|Peal
 
|pɑːl
 
|- style="text-align: center"
 
|Pelletée
 
|Palàknet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Plein
 
|Làkis
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Polaire
 
|Pólar, pólen
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pôle
 
|Pól
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Péage
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Péage|Pàgdat]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Péripapéticien
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#Réripapéticien|Parláṅden, parláṅdu]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Péripapétisme
 
|Parláṅdesem
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Parvenir
 
|Berkòm (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Parvenu
 
|Berkòmdu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Péristyle
 
|Olkolaréa
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Périphérie
 
|Olklœtet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Périphérique
 
|Olklœtig
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Paraphilie
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_P#-phil|Olgofèred]]
 
|ɔlgoˈfɛʁəd
 
|- style="text-align: center"
 
|Parole
 
|Lokat
 
|lɔk·ɐt
 
|- style="text-align: center"
 
|Parolier
 
|Arlòkadu
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pérenne
 
|Tempar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pérénnité
 
|Temparet
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Presqu'îe
 
|Lesnéset
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Péninsule (-aire)
 
|Pyrændor (-en)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Précontraint
 
|Adodíban
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Pull-over
 
|Çhaṅdaj, [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes|<font color=black>Zhaṅdaj</font>]]
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 323 : Ligne 223 :
  
 
===Remarques===
 
===Remarques===
 
===Assassiner===
 
 
Même si la mémoire collective pourrait le donner à penser, ''matauken'' n'est pas un [[A posteriori|à-postériori]] direct de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mauthausen <font color=black>Ma'''u'''thausen</font>]<ref>Du reste, "Maut", en allemand, n'a rien à voir avec "matar", c'est un mot signifiant [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mauthausen_(ville)#Chronique_de_la_ville <font color=black>"péage"</font>].</ref>, mais
 
:-de l'à-postériori castillan "matar" = tuer
 
:-de l'[[A priori|à-priori]] ''auk'' = plan.
 
 
Un plan pour tuer, autrement dit un meurtre avec préméditation, ce qui définit les mots de cette famille. 
 
 
 
===Môme===
 
 
''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gosse|Nex]]'' (m., f. ou n.) & ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gosse|juk]]'' (f.) ne sont utilisés que dans une acception familière. Très inconvenant sinon.
 
 
<poem>Ed juk, ka kœṅdes nep
 
Stellinkad, La vær nep
 
Sœnglase. La poad nep revysteve;
 
Ka lapor fàkturev
 
Créteil-ev.</poem> ([http://fr.lyrics-copy.com/jean-ferrat/ma-mome.htm <font color=black>J. Ferrat</font>])
 
 
 
===Péage===
 
 
La redevance de passage se dit pàgdat (ne pas confondre avec ''pàgat'' = paiement).
 
 
Le poste de péage se dit ''pàgpoçt'' ou pàg-stàtyn''.
 
 
 
===Pénis===
 
 
Le terme courant est ''pyn''. Les deux autres termes s'attribuent notamment:
 
:''Qĕd'', au [http://fr.wikipedia.org/wiki/Manneken-pis <font color=black>Manneken</font>].
 
:''Zob'', à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Priape <font color=black>Priape</font>].
 
 
 
===Péripapéticien===
 
 
''Parláṅdu'' se dit d'un individu, quelque soit son sexe, qui discoure en marchant. ''Parláṅkad'' n'y est donc pas exclu; Toutefois, la traduction aneuvienne du mot "péripapéticienne", dans son sens courant, sera plutôt ''Praskáṅkad''<ref>Avec ÁṄ(d) pour bien spécifier la méthode: une prostituée qui fait le trottoir, à distinguer du terme général: ''praskankad'' sans aucun diacritique puisqu'accentué sur la première syllabe et sans le Ṅ de ''aṅd'' (marcher).</ref>
 
 
L'adjectif est ''parláṅden''. 
 
 
===Rame===
 
 
''Raam'' sur un bateau; ''straam'' sur une voie de chemin de fer.
 
  
  
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>

Version du 9 juin 2010 à 23:29


Dictionnaire français-aneuvien
Ce dictionnaire est en cours d'élaboration. Je compte sur votre compréhension, merci.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Liste Swadesh

Dans la colonne "prononciation API", l'accent tonique (ˈ ) n'est mentionné que s'il ne se trouve pas sur la première syllabe. En cas de nécessité, un · (point médian) sépare les syllabes. Les accents secondaires (ˌ) sont mentionnés, s'il y a lieu, y compris s'ils sont sur la première syllabe.


Remarque sur les verbes: Les verbes sont donnés à l'infinitif présent avec, entre parenthèse, les terminaisons de l'infinitif (et donc de l'indicatif) passé et du subjonctif passé. Il est bien évident que, dans ce dernier temps, l'accent tonique est déplacé. L'orthographe du radical devra être modifiée enconséquence. Cette modification (logique le plus souvent) n'est pas rappelée dans le dictionnaire., Un verbe comme pùze, par exemple, deviendra puzéa. Dans un verbe à son long comme liym (-a, ía), le IY est normalement ransformé en I et aucune indication particulière n'est mentionnée; sinon, le verbe au subjonctif passé est indiqué en entier, comme par exemple liyg (-a, lygéa). Si une irrégularité devait toucher une autre forme que celles-là (rarissime, quand même), elle serait mentionnée dans un lien interne.

Retour: Aneuvien


Tiroir

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Assassin Mataukdu
Assassinat Mataukdat
Assassiner Matauken (-na, -éna)
Avril Àpril
Blindage Kyrekendys
Blinder Kyreken (-na, -éna)
Bol Pool poːl
Bolée Polàknet poˈlaknət
Clair Klàr
Clarification Klàrifentyn klaʁiˌfɛntən
Clarifier Klàrif (-a, -ía)
Canidé Kànid
Canin Kàniden
Canine Kantòsh
Considérable Adtàrendar
Considération Adtàrentyn
Considérer Adtàres
Cophophagie Koprínzhenet
Crise Kriyd
Critique Kridig, krisílat, krisílatig, krisíladu
Critiquer Krisil (-a, -ía)
Héritier Traṅvègdu
Héritage Traṅvègat
Hériter Traṅvègen (-na, -éna)
Hériter Traṅvègen (-na, -éna)
Hippique hippig
Hippisme Hippésem
Loyal Lefáden
Loyauté Lefádnet
Lâchement Deràkas
Rame Raam, straam
Ramer Raame (-a, -éa)
Rameur Raamdu
Rabaisser Sublovgsàrdes oblovsàrdes (-a, -ésa)]]
Ramure Hervyrgys
Ramollir Adilàles (-sa, -ésa)
Ramonage Povekùrdat
Ramoner Povekùre (-a, -éa) povəːkyʁ
Ramoneur Povekùrdu
Tomate Tomod
Urinal Laṅspool
Urinaire Laṅsar
Uriner Laṅse (-a, -éa)
Urine Laṅs lɑ̃ns
Urologie (-gue) Laṅsmediket (-ikdu)
Ultérieur(-ement) Postéraṅt, postérnas
Zénith Ziyn

Remarques

<references/>