Popiaro : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki: | + | {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_POP_Idéolangue}} |
|nomnatif=Popiaro | |nomnatif=Popiaro | ||
|implantation= | |implantation= |
Version du 1 novembre 2010 à 08:10
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2007 | |||
Auteur | Nemszev | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Langue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_POP |
Le Popiaro ("(latin) populaire") est une langue artificielle créée en 2007 par Nemszev.
C'est une langue qui dérive du latin vulgaire en simplifiant ses sons par des évolutions rencontrées dans diverses langues romanes (italien, espagnol...) afin que sa prononciation soit plus fluide et plus caractéristique et d'être plus facilement prononçable.
Ainsi, par exemple, pas de distinction phonologique entre S et SS, qui restent S en popiaro, et le V se change toujours en B et le L qui suit une consonne évolue en I comme en italien (blanc se dit "bianco"). Quant au son /dZ/ de l'italien, il est transformé en semi-voyelle Y, prononcé standardement /j/ (Jean = "Yoao", magique = "mayico/a/i").
Sommaire
Phonologie
La prononciation
Voyelles
- a - comme en français
- e - comme un "é" ou un "è"
- i - comme en français
- o - comme en français
- u - comme un "ou"
Consonnes
- b d f l m n p t - comme en français
- c se prononce "tch", "ts" ou "ch" devant un i ou un e ("ceu" - ciel) et "k" ailleurs. ("caa" - chien)
- y se prononce "y", "dj" ou "j" ("yoco" - jeu)
- u s'utilise aussi comme semi-voyelle /w/ ("cuo" - avec le)
- r se prononce plutôt roulé ("respeto" - respect)
- s se prononce toujours "ss" ("poso" - je peux)
- g se prononce "g"
- x se prononce "tch", "ts" ou "ch" ("soxal" - social)
- k se prononce "k" mots d'origine étrangère ("kilogramo" - kilogramme)
- ' s'utilise pour abréger un mot court, qui précède une voyelle (l', c', d'...)
Accentuation
L'accent porte par défaut sur l'avant-dernière syllabe d'un mot terminé par UNE seule voyelle. L'accent irrégulier est marqué par le doublement graphique: - de la voyelle accentuée, si elle est en dernière syllabe, dans un mot monosyllabique indépendant ou qu'il s'agit de u précédant une autre voyelle (ex: raSOO = raison; tuu = toi, tu) - de la consonne qui suit la voyelle accentuée au sein du mot (ex: coMEbbamo = nous mangions)
Règles d'orthographe
Les mots utilisés en popiaro en général découlent d'une évolution régulière depuis le latin vulgaire, ou en tout cas, les racines. En s'inspirant de l'évolution de langues romanes modernes, le popiaro a de petites règles d'évolutions.
- Les consonnes V et B sont confondues en B; S/SS/Z en S; toute consonne doublée à la base ne l'est plus ici.
- Une occlusive suivie d'un L le change en i (pop[u]lario > popiaro). Quand l'occlusive en question est un c ou un g, le tout devient Y. (Clamare > ciamare > yamare)
- Un J ou un G suivi d'un I ou E se changent en Y.
- Les finales en -le deviennent -l, -ne s'effacent, -ere deviennent -ee (ou -e si pas accentuées), -ate en -aa
- Les mots terminés par N suivi d'une voyelle ou de rien l'enlèvent généralement (cane > can > caa; -atione > asone > asoo; brasilano > brasilao, un > u...) et parfois pour éviter la confusion on ajoute un -u (bon > bou [car boo = je vais])
- Les finales en -alo et -elo sont respectivement transformées en -au et -eu. Leurs pluriels, -ali et -eli, deviennent -ay et -ey. - Remarque: Ne pas confondre -ay/ey (qui découlent de -ali/eli) et -ai/ei (de ai/ei ou ani/eni), pareil pour -au/eu (-alo/elo) et -ao/eo (-ao/eo ou -ano/eno)
- "Li"+voyelle devient généralement "y" (comme dans "filio" > "fiyo").
Genres et nombres
Pour une bonne partie des noms, le genre peut être déductible selon la voyelle finale, o (masculin) et a (féminin), mais ce n'est pas toujours le cas, notamment pour les mots terminés par une voyelle accentuée, une diphtongue ou un e.
Pluriel
Le pluriel des mots s'effectue en changeant la voyelle finale (o ou a) du mot en -i. Si le mot termine en une voyelle accentuée, on ajoute -i. Si le mot termine en diphtongue finie par -u, on change ce -u en -y. Si le mot finit en -l, celui-ci se change également en -y.
Articles
Les articles définis ressemblent aux finales régulières des mots.
- Le, l' = o
- La, l' = a
- Les = i
Les articles indéfinis singuliers sont les mêmes pour tous les genres:
- Un, une = u
Cela dit, pris de manière indépendante, le mot "un, une" peut prendre une finale -o ou -a.
L'article indéfini pluriel est une absence d'article.
Les articles peuvent se regrouper avec certaines prépositions courtes:
- in (dans) > no (à ne pas confondre avec "nou" (non, ne pas)), na, ni, nu
- cu (avec) > cuo, cua, cui, cuu
- pe (par, pour) > peo, pea, pei
- de (de) > do, da, di, du
Adjectifs
Les adjectifs se placent généralement après le nom qu'ils déterminent. Ils prennent alors le genre et le nombre du nom en question. Exemple: u dia fabioso (un jour fabuleux), u imaye bela (une belle image).
Certains adjectifs cependant peuvent se placer avant le nom et ont alors une autre forme au singulier, sans leur finale en -o ou -a. Exemple: u graa dia (un grand jour) / grandi dii (de grands jours); u bou imaye (une bonne image) vs. boi imayi (de bonnes images).
Possessifs
Les déterminants possessifs se placent en général avant le nom possédé, sauf de manière expressive (madre mea). Pour le singulier, on enlève souvent la finale -o ou -a de certains possessifs avant le nom. Les trois autres possessifs peuvent également s'abréger, si le nom qui suit commence par une voyelle (le déterminant prend alors une apostrophe: nos', vos', lor')
- mi, meo, mea, mei = mon/ma, mon/mien, ma/mienne, mes/miens
- tu, tuo, tua, tui = ton/ta, ton/tien, ta/tienne, tes/tiens
- su, suo, sua, sui = son/sa, son/sien, sa/sienne, ses/siens
- noso, nosa, nosi = notre/nôtre, notre/nôtre, nos/nôtres
- voso, vosa, vosi = votre/vôtre, votre/vôtre, vos/vôtres
- loro, lora, lori = leur, leur(e), leurs
Conjugaisons
Les verbes se classent en plusieurs groupes: -are, -ee, -ire et irréguliers.
Ese - Être
- Je suis - (eo) soo
- Tu es - (tuu) esi
- Il/elle est - (el/ela) ee
- Nous sommes - (noi) somo
- Vous êtes - (boi) este
- Ils/elles sont - (ey) suu
Abee - Avoir
- J'ai - (eo) oo
- Tu as - (tuu) ai
- Il/elle a - (el/ela) aa
- Nous avons - (noi) abemo
- Vous avez - (boi) abete
- Ils/elles ont - (ey) au
Poté - Pouvoir
- Je peux - (eo) poto
- Tu peux - (tuu) poti
- Il/elle peut - (el/ela) pote
- Nous poulons - (noi) potemo
- Vous poulez - (boi) potete
- Ils/elles peulent - (ey) pote
Bolé - Vouloir
- Je veux - (eo) boyo
- Tu veux - (tuu) boy
- Il/elle veut - (el/ela) bole
- Nous voulons - (noi) bolemo
- Vous voulez - (boi) volete
- Ils/elles veulent - (ey) bole
Cantare - Chanter
Presento
- eo canto
- tuu canti
- el/ela canta
- noi cantemo
- boi cantate
- ey canta
Imperfeto
- eo cantabo
- tuu cantabi
- el/ela cantaba
- noi cantabbamo
- boi cantabbate
- ey cantaba
Futuro
On utilise le verbe "ire" comme auxiliaire.
- eo boo cantare
- tuu bai cantare
- el/ela baa cantare
- noy bamo cantare
- boy baite cantare
- ey bau cantare
Perfeto
On utilise le verbe "abé" comme auxiliaire.
- eo oo cantato
- tuu ai cantato
- el/ela aa cantato
- noi abemo cantato
- boi abete cantato
- ey au cantato
Imperatibo
- canta!
- cantate!
- cantamo!
Participo
- cantato,a,i
- cantanto,a,i
Textes
<poem>
- Padre noso, c'esi ni cey,
- Santificato sea tu nome;
- Benya tu reno,
- Fata sea tu boluntaa,
- Na tera como no ceu.
- Noso paa d'oni dii daa noi oye,
- E perdoa noi nosi deti,
- Como tambee noi perdoamo a nosi detori,
- E nou duce noi na tentasoo,
- Mai libra noi do mal.
- Amen.</poem>
Traduction: <poem>
- Notre Père, qui es aux cieux,
- Que ton nom soit sanctifié,
- Que ton règne vienne,
- Que ta volonté soit faite
- Sur la terre comme au ciel.
- Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour
- Pardonne-nous nos offenses,
- Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
- Et ne nous soumets pas à la tentation,
- Mais délivre-nous du mal.
- Amen</poem>