Bordure : Différence entre versions
(→Lexique) |
|||
(6 révisions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
|nomnatif=? | |nomnatif=? | ||
|implantation=Bordurie | |implantation=Bordurie | ||
− | |auteur=Hergé | + | |auteur=[[Hergé]] |
− | |année=1956 | + | |année=[[1956]] |
|locuteurs=0 connu | |locuteurs=0 connu | ||
− | |catégorie= | + | |catégorie=[[Langue artistique]] |
− | |typologie=Langue a posteriori | + | |typologie=[[Langue a posteriori]] |
|iso3= | |iso3= | ||
− | |alphabet=Latin | + | |alphabet=[[Latin (alphabet)|Alphabet latin]] |
|version= | |version= | ||
|lexique= | |lexique= | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
− | Le '''{{MediaWiki:IDEO_BOR_Idéolangue}}''' est une langue fictive inventée par Hergé pour les besoins des ''Aventures de Tintin'', dans l'album intituté ''L'Affaire Tournesol'' publié en 1956. Parlée dans un état imaginaire des Balkans, la Bordurie (capitale : Szohôd), cette langue découle directement de l'invention antérieure du [[Syldave]]. | + | Le '''{{MediaWiki:IDEO_BOR_Idéolangue}}''' est une [[idéolangue|langue fictive]] inventée par [[Hergé]] pour les besoins des ''Aventures de Tintin'', dans l'album intituté ''L'Affaire Tournesol'' publié en [[1956]]. Parlée dans un état imaginaire des Balkans, la Bordurie (capitale : Szohôd), cette langue découle directement de l'invention antérieure du [[Syldave]]. |
− | Le nom Bordure semble formé sur "bord" ou "bordure" sans vraiment en connaître la motivation. | + | Le nom Bordure semble formé sur "bord" ou "bordure" sans vraiment en connaître la motivation sinon une ressemblance avec le nom de la Bulgarie. |
=Caractéristiques= | =Caractéristiques= | ||
− | La langue | + | La langue bordure, telle qu'elle est présentée, ressemble par son orthographe à un mélange de langue slave et de langue germanique. À la rigueur on pourrait la confondre avec du Hongrois, quoique le caractère indo-européen est tout de même fort visible. |
− | + | ||
− | + | ||
+ | La langue est écrite uniquement en alphabet latin. Tout comme le Syldave, la langue semble inspirée du Marollien, un dialecte flamand des environs de Bruxelles. En effet, le caractère alémanique de la langue tape à l'œil dans le corpus, aussi pauvre soit-il, puisqu'il ne compte qu'une vingtaine de mots. | ||
=Lexique= | =Lexique= | ||
Ligne 45 : | Ligne 44 : | ||
[[Catégorie:Tintin]][[Catégorie:Nikura]] | [[Catégorie:Tintin]][[Catégorie:Nikura]] | ||
+ | [[Catégorie:Idéolangue]] | ||
+ | [[Catégorie:Langue artistique]] | ||
+ | [[Catégorie:Langue a posteriori]] | ||
+ | [[Catégorie:Pseudolangue]] |
Version actuelle en date du 1 novembre 2010 à 08:54
Cette page contient des caractères spéciaux. Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode. |
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 1956 | |||
Auteur | Hergé | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | 0 connu | |||
Parlé en | Bordurie | |||
Idéomonde associé | Monde de Tintin | |||
Catégorie | Langue artistique | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | Alphabet latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_BOR |
Le Bordure est une langue fictive inventée par Hergé pour les besoins des Aventures de Tintin, dans l'album intituté L'Affaire Tournesol publié en 1956. Parlée dans un état imaginaire des Balkans, la Bordurie (capitale : Szohôd), cette langue découle directement de l'invention antérieure du Syldave.
Le nom Bordure semble formé sur "bord" ou "bordure" sans vraiment en connaître la motivation sinon une ressemblance avec le nom de la Bulgarie.
Caractéristiques
La langue bordure, telle qu'elle est présentée, ressemble par son orthographe à un mélange de langue slave et de langue germanique. À la rigueur on pourrait la confondre avec du Hongrois, quoique le caractère indo-européen est tout de même fort visible.
La langue est écrite uniquement en alphabet latin. Tout comme le Syldave, la langue semble inspirée du Marollien, un dialecte flamand des environs de Bruxelles. En effet, le caractère alémanique de la langue tape à l'œil dans le corpus, aussi pauvre soit-il, puisqu'il ne compte qu'une vingtaine de mots.
Lexique
- amaïh ! = salut !, hail !
- hôitgang = sortie (< Néerl. uitgang)
- mänhir = monsieur (< All. Meinherr)
- ointhfan = bureau de réception
- platz = place
- pristzy ! = juron (< Fr. sapristi)
- szonett = sonnerie (< Fr. sonnette)
- sztôpp = stop
- tzhôl = douane (< All. Zoll)
- zservis = service
- zsnôrr = moustache (< Angl. snore)