IDEO ANV Remarques L : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Touutefois, on pourra faire quelques distinctions | Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Touutefois, on pourra faire quelques distinctions | ||
− | Lampe de poche = polúbok | + | :Lampe de poche = polúbok |
− | Lampe de chevet = (kam)luxat | + | :Lampe de chevet = (kam)luxat |
− | Lanterne (ferroviaire) = (bean)lubok | + | :Lanterne (ferroviaire) = (bean)lubok |
− | Lanternes (feux de position) = luxate | + | :Lanternes (feux de position) = luxate |
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
:''Æt emprdat liyderat àt merkadev kosmetikene en'' = Cette entreprise est leader sur le marché des cosmétiques | :''Æt emprdat liyderat àt merkadev kosmetikene en'' = Cette entreprise est leader sur le marché des cosmétiques | ||
:''Eg neper vedja ùt liydkads kes kas'' = Je n'ai jamais vu un leader comme elle. | :''Eg neper vedja ùt liydkads kes kas'' = Je n'ai jamais vu un leader comme elle. | ||
+ | |||
+ | Le radical aneuvien ''liyd'' est bien pris, phonoliquement, de l'anglais "lead". | ||
===Lecteur=== | ===Lecteur=== | ||
− | Tout dépend s'il s'agit d'une personne: ''lekdu'' ou non: ''lexent''. | + | Tout dépend s'il s'agit d'une personne: ''lekdu''<br/> |
+ | ou non: ''lexent''. | ||
===Légume=== | ===Légume=== | ||
Ligne 126 : | Ligne 129 : | ||
===Lesbien=== | ===Lesbien=== | ||
− | On se gardera de traduire en ''lesven'', qui signifie "relatif à l'île de Lesbos", ni ''Lesvendu'' = habitant(e) de Lesbos<ref>Variante orthographique possible: Lesbhen.</ref>toute référence à l'homosexualité féminine. | + | On se gardera de traduire en ''lesven'', qui signifie "[http://fr.wiktionary.org/wiki/lesbien <font color=black>relatif à l'île de Lesbos</font>]", ni ''Lesvendu'' = habitant(e) de Lesbos<ref>Variante orthographique possible: Lesbhen.</ref>toute référence à l'homosexualité féminine. |
:L'amour [[Silarg#Vocabulaire|<font color=black>lesbien</font>]] se dira ''àt kasem idemqúd''. | :L'amour [[Silarg#Vocabulaire|<font color=black>lesbien</font>]] se dira ''àt kasem idemqúd''. | ||
Ligne 134 : | Ligne 137 : | ||
===Lettre=== | ===Lettre=== | ||
− | :''Da dulkùta àr '''litter'''se àt gazeten, plma ase en ùt foljev ea postena ed '''epest'''es''. = Il découpa les lettre du journal, les colla sur une feuille et envoya sa lettre. | + | :''Da dulkùta àr '''litter'''se àt gazeten, plma ase en ùt foljev ea postena ed '''epest'''es''. = Il découpa les lettre du journal, les colla sur une feuille et envoya sa lettre.<br/> |
− | + | "Des lettres" (à envoyer) s'écrit ''epeste'' (accentué sur la première syllabe: [ˈepəɬt(ə)])<br/> | |
+ | "Écrire" (à qqn) s'écrit ''ep'''è'''ste'' (accentué sur le E central: [əˈpɛɬtə]) | ||
===Lever=== | ===Lever=== | ||
Ligne 145 : | Ligne 149 : | ||
''Riys (-a, -a)'', employé le plus souvent de manière rélexive (pronominale) se dit notament lorsqu'on se lève, quelque soit la position adoptée auparavant (couché, accroupi, assis...). Toutefois, pour la position antérieurement couché, on peut utiliser le verbe ''(dem) gel''. | ''Riys (-a, -a)'', employé le plus souvent de manière rélexive (pronominale) se dit notament lorsqu'on se lève, quelque soit la position adoptée auparavant (couché, accroupi, assis...). Toutefois, pour la position antérieurement couché, on peut utiliser le verbe ''(dem) gel''. | ||
− | |||
:''Da gèla ed nerapdax ber liydun àt baabhos.'' = il leva son fils pour le mener à la crèche. | :''Da gèla ed nerapdax ber liydun àt baabhos.'' = il leva son fils pour le mener à la crèche. | ||
Les substantifs respectifs sont ''adkáxat'', ''riysat'' & ''gelat''. | Les substantifs respectifs sont ''adkáxat'', ''riysat'' & ''gelat''. | ||
+ | :''Da nep adsína àt gelatev àt regdaken.'' = Il n'a pas assisté au Lever du Roi. | ||
− | '' | + | "Lever (un voile)" se dit ''loen''. <font color=white><font size=1>Tout comme "soulever (sa jupe)"</font></font> |
===Licencié=== | ===Licencié=== | ||
:''Liçènsan'': a obtenu une licence, | :''Liçènsan'': a obtenu une licence, | ||
− | :''nuzhòψan'': a été | + | :''nuzhòψan'': a été "remercié". |
===Lieu=== | ===Lieu=== | ||
Ligne 199 : | Ligne 203 : | ||
Attention à la tournure au moment de la traduction! | Attention à la tournure au moment de la traduction! | ||
− | |||
:''Da '''dem''' lozhe ed frànkads ad'' = il loge chez sa sœur. | :''Da '''dem''' lozhe ed frànkads ad'' = il loge chez sa sœur. | ||
:''O vedj ep tep ted tùp '''dem''' lozhe nep itin!'' = Tu vois bien que ton tuyau ne loge pas là n'dans!'' | :''O vedj ep tep ted tùp '''dem''' lozhe nep itin!'' = Tu vois bien que ton tuyau ne loge pas là n'dans!'' | ||
:''Ka lozha ni das ùt bastos in àt bjoçhes'' = Elle lui a logé une bastos dans l'ventre. | :''Ka lozha ni das ùt bastos in àt bjoçhes'' = Elle lui a logé une bastos dans l'ventre. | ||
− | |||
===Longueur=== | ===Longueur=== | ||
''Lungret'', c'est une dimension physique, ''lungys'', c'est l'attente qui se prolonge au delà du nécessaire ou l'ennui ressenti à la vision de certains films, par exemple. | ''Lungret'', c'est une dimension physique, ''lungys'', c'est l'attente qui se prolonge au delà du nécessaire ou l'ennui ressenti à la vision de certains films, par exemple. | ||
− | |||
===Louer=== | ===Louer=== | ||
Ligne 215 : | Ligne 216 : | ||
:''Nolenzh (-a, -éa)'', de celui du locataire.<br/> | :''Nolenzh (-a, -éa)'', de celui du locataire.<br/> | ||
Quelque soit l'objet loué (caméra, véhicule, appartement...). | Quelque soit l'objet loué (caméra, véhicule, appartement...). | ||
− | + | :''Eradlaudit, àt Sajer çem!'' = Loué soit le Seigneur ! | |
− | ''Eradlaudit, àt Sajer çem!'' = Loué soit le Seigneur ! | + | |
===Lourdeur=== | ===Lourdeur=== | ||
− | ''Poaret'' est surtout dit au sens propre (poids, masse); ''poarys'' au sens figuré. | + | :''Poaret'' est surtout dit au sens propre (poids, masse); ''poarys'' au sens figuré. |
− | + | :''Okene poaryse ep æt senarjov in.'' = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario. | |
− | ''Okene poaryse ep æt senarjov in.'' = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario. | + | |
===Lunette=== | ===Lunette=== | ||
Ligne 283 : | Ligne 282 : | ||
|aftaq | |aftaq | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
===Lustre=== | ===Lustre=== |
Version du 6 novembre 2010 à 23:38
Sommaire
Lâche
- Làx est l'adjectif évoquant l'inefficacité d'un dispositif de maintien (laxité)
- Deràken est celui correspondant à la lâcheté.
Laideron
Tout comme neçhrylndu, nlyrdu s'applique aux deux sexes, souci d'équité oblige!
Laisser
Læd, à-postériori venant de l'anglais to let, est utilisé dans la même acception: devant un autre verbe à l'infinitif; sinon, on utilisera liym.
- Or lædit es fàk, e ste ed perovs; Div hrop! = Laissez-moi faire, je sais mon métier; Dieu merci! (L'avare 46)
- Eg liyma àt mybox antek àt tœrev = J'ai laissé la caisse devant la porte.
Langue
- L'organe aux 17 muscles situé dans la bouche se dit dànj; une version plus à postériori se trouve également: lànj (a tendance à progresser au préjudice du précédent).
- La langue parlée (et écrite) se dit sprat.
Lampe, lanterne
Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Touutefois, on pourra faire quelques distinctions
- Lampe de poche = polúbok
- Lampe de chevet = (kam)luxat
- Lanterne (ferroviaire) = (bean)lubok
- Lanternes (feux de position) = luxate
Lapin
Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal: ràbyd, ràbyk.
Large
Pour la dimension (adjectif ou nom): næl, pour la disdtance (de la côte): abkòstev (inv.).
- A dor tinèrent metreve nælen = Il fait 200m de large.
- Dar liyde nep cys næl! = Ils n'en mènent pas large!
- Da gœnsa abkostev = Il a pris le large.
Latin
Les noms latins (quelle qu'en soit l'origine; populaire, classique, impériale, médiévale...) sont, en principe, aneuvisés, c'est-à-dire qu'ils suivent la déclinaison aneuvienne, même si le nom reste inchangé au nominatif:
OPVS | Opus | OPERA | Opuse |
OPVS, OPERI | Opus | OPERA, OPERIBVS (dat) | Opuse |
OPERIS | Opusen | OPERVM | Opusene |
OPERE | Opusev | OPERIBVS | Opuseve |
Toutefois, comme en français, le nom opera, issu du nom OPVS, existe distinctement de opus et se décline comme tout nom aneuvien se terminant comme une voyelle:
N | opera | operar |
A | operas | operase |
G | operan | operane |
C | operav | operave |
Toutefois, les expressions, comme AD LIBITVM ou EX NIHILO, ne subissent aucun changement et sont reproduites, dans la mesure du possible, en italique: Ad vitam æternam.
Leader
Ce mot d'origine anglaise est aneuvisé dans deux versions:
- Æt emprdat liyderat àt merkadev kosmetikene en = Cette entreprise est leader sur le marché des cosmétiques
- Eg neper vedja ùt liydkads kes kas = Je n'ai jamais vu un leader comme elle.
Le radical aneuvien liyd est bien pris, phonoliquement, de l'anglais "lead".
Lecteur
Tout dépend s'il s'agit d'une personne: lekdu
ou non: lexent.
Légume
Toutefois, on ne confondra pas pỳrnadu avec (reenem) pyrnadù<ref>Ainsi, ce dialogue:
- —J'vais cueillir des légumes
- —Tu vas à l'hôpital?
- —Non, au ministère.
n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>
Lentille
On en trouve en général plusieurs...
- laṅze dans un objectif ou une lunette,
- yψe dans une assiette, avec une palette et un oignon.
Lesbien
On se gardera de traduire en lesven, qui signifie "relatif à l'île de Lesbos", ni Lesvendu = habitant(e) de Lesbos<ref>Variante orthographique possible: Lesbhen.</ref>toute référence à l'homosexualité féminine.
- L'amour lesbien se dira àt kasem idemqúd.
- Une lesbienne se dira ùt idemqúkad.
Lettre
- Da dulkùta àr litterse àt gazeten, plma ase en ùt foljev ea postena ed epestes. = Il découpa les lettre du journal, les colla sur une feuille et envoya sa lettre.
"Des lettres" (à envoyer) s'écrit epeste (accentué sur la première syllabe: [ˈepəɬt(ə)])
"Écrire" (à qqn) s'écrit epèste (accentué sur le E central: [əˈpɛɬtə])
Lever
Adkáges (-xa, -ésa), employé transitivement se dit lorsqu'on lève un objet, ou bien au sens figuré:
- Da adkágese àt mahraψ! = On lève l'ancre !
- Da ere adkáxa ùt rym haars kes ùt lefaṅtev. = Il avait levé un lièvre gros comme un éléphant.
Riys (-a, -a), employé le plus souvent de manière rélexive (pronominale) se dit notament lorsqu'on se lève, quelque soit la position adoptée auparavant (couché, accroupi, assis...). Toutefois, pour la position antérieurement couché, on peut utiliser le verbe (dem) gel.
- Da gèla ed nerapdax ber liydun àt baabhos. = il leva son fils pour le mener à la crèche.
Les substantifs respectifs sont adkáxat, riysat & gelat.
- Da nep adsína àt gelatev àt regdaken. = Il n'a pas assisté au Lever du Roi.
"Lever (un voile)" se dit loen. Tout comme "soulever (sa jupe)"
Licencié
- Liçènsan: a obtenu une licence,
- nuzhòψan: a été "remercié".
Lieu
- Ùr klœte = des lieux;
- ùr lhoje = des lieus.
Ligne
On distinguera dùlt du ressort de la géométrie, de dùlen du ressort de la logistique (alimentation en énergie, transports).
Du reste, dans ce dernier cas, pour "ligne aérienne"
- ærdulen désignera les fils électriques,
- flógdulen désignera une desserte aéronautique.
mais le U de dulen se prononcera [y].
Livre
- Kneg pour UN livre
- Pœnd pour UNE livre, quelle qu'elle soit.
Livrer
- Farfær, c'est livrer un objet à son destinataire;
- (dem) obgèven, c'est (se) livrer à la justice ou... à l'ennemi.
Lobby
Le premier (lobby) n'est pas aneuvisé et est donc indéclinable. le second, version aneuvisée, se décline normalement.
Local
- Ùt lokalstrægen = un omnibus,
- ùt klosan inklœt = un local fermé.
Loge
Se traduit lozh, qu'il s'agisse de loge de conduite, de loge de gardien ou de loge maçonnique.
Loger
Attention à la tournure au moment de la traduction!
- Da dem lozhe ed frànkads ad = il loge chez sa sœur.
- O vedj ep tep ted tùp dem lozhe nep itin! = Tu vois bien que ton tuyau ne loge pas là n'dans!
- Ka lozha ni das ùt bastos in àt bjoçhes = Elle lui a logé une bastos dans l'ventre.
Longueur
Lungret, c'est une dimension physique, lungys, c'est l'attente qui se prolonge au delà du nécessaire ou l'ennui ressenti à la vision de certains films, par exemple.
Louer
- Alqis (-a, a), du point de vue du loueur;
- Nolenzh (-a, -éa), de celui du locataire.
Quelque soit l'objet loué (caméra, véhicule, appartement...).
- Eradlaudit, àt Sajer çem! = Loué soit le Seigneur !
Lourdeur
- Poaret est surtout dit au sens propre (poids, masse); poarys au sens figuré.
- Okene poaryse ep æt senarjov in. = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario.
Lunette
Voir là pour les multiples références:
1 | glas<ref>Attention, ce mot a plusieurs nombres, selon le sens qui lui est donné:
Les différences ne se remarquent qu'à l'écrit. On se souviendra que la version avec une paire d'S est celle qui convient pour la paire de lunettes. D'autres mots ont cette particularité.</ref> | |||||||||||||||||||||||||
2 | lùnet | |||||||||||||||||||||||||
3 | monin | |||||||||||||||||||||||||
4 | boklul | |||||||||||||||||||||||||
5 | luntol | |||||||||||||||||||||||||
6 | aftaq |
Lustre
- Eryklúgat, c'est l'énorme suspension lumineuse;
- Tiynek pentjare falle ber dorun ùt çentjars. = Il faut 20 lustres pour faire un siècle.
Retour: L
<references/>