IDEO ANV Remarques Ea : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection: place normale de l'accent tonique: sur le radical)
m (Écart(er))
 
(36 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Eau===
 
===Eau===
  
''Wadr'' désigne uniquement et explicitement l'eau potable, incluant celle qu'on utilise pour y diluer un autre comestible (café soluble, anisette, etc...) ou pour se laver les dents. "''Bevèndar wadr''"<ref>Une fontaine d'eau potable indiquera tout simplement:"''WADR''", dans le cas contraire, elle indiquera:"''(RŒDH!) NEP BEVÈNDAR ÀQ''"</ref> est donc un pléonasme aneuvien. ''Àq'' désigne toute l'eau, sans aucune exception, quelque soit son état ou son utilisation. Les (extraits de) phrases où l'eau ne revêt pas une quelconque idée d'ingestion (exemples ci-dessus) contiendront le mot ''àq'', même si l'eau en question n'est pas contre-indiquée  pour une éventuelle consommation:
+
''Wadr'' désigne uniquement et explicitement l'eau potable, incluant celle qu'on utilise pour y diluer un autre comestible (café soluble, anisette, etc...) ou pour se laver les dents. "''Bevèndar wadr''"<ref>Une [http://i27.servimg.com/u/f27/13/17/09/97/fontai11.jpg <font color=black>fontaine</font>] d'eau potable indiquera tout simplement:"''WADR''", dans le cas contraire, elle indiquera:"''(RŒDH!) NEP BEVÈNDAR ÀQ''"</ref> est donc un pléonasme aneuvien. ''Àq'' désigne toute l'eau, sans aucune exception, quelque soit son état ou son utilisation. Les (extraits de) phrases où l'eau ne revêt pas une quelconque idée d'ingestion (exemples ci-dessus) contiendront le mot ''àq'', même si l'eau en question n'est pas contre-indiquée  pour une éventuelle consommation:
  
:''Ùt làkis wadren vas'' = un verre plein d'eau.
+
:''Ùt lakis wadren vas'' = un verre plein d'eau.
:''Ùt làkis àquen taṅk'' = un réservoir plein d'eau  
+
:''Ùt lakis àqun taṅk'' = un réservoir plein d'eau.
  
Attention à la déclinaison de ÀQ:
+
Pour la déclinaison de ''àq'', on se souviendra qu'un Q n'est pas un K, donc ''<s>àx</s> àqs''. Par ailleurs, se rappeler également qu'au génitif et au circonstanciel, le U ne complète pas le E, il le [[IDEO_ANV_nom#Le_g.C3.A9nitif|remplace]].
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|- style="text-align: center";
+
|
+
|<center>S</center>
+
|<center>P</center>
+
|- style="text-align: center"
+
|N
+
|àq
+
|àqe
+
|- style="text-align: center"
+
|A
+
|à<font color=red>'''qs'''</font><ref name="qs">-qs et non -x</ref>
+
|à<font color=red>'''qs'''</font>e<ref name="qs"/>
+
|- style="text-align: center"
+
|G
+
|àq<font color=red>'''u'''</font>en
+
|àq<font color=red>'''u'''</font>ene
+
|- style="text-align: center"
+
|C
+
|àq<font color=red>'''u'''</font>ev
+
|àq<font color=red>'''u'''</font>eve
+
|}
+
  
  
 
===Écart(er)===
 
===Écart(er)===
  
:''Abpòçten (-a, -éna)'', c'est "écarter" dans le sens de "mettre à l'écart".
+
:''Appòcte'', c'est "écarter" dans le sens de "mettre à l'écart".
:''nælpodes (-oca, -ésa)'', c'est "écarter" dans le sens d'"ouvrir".
+
:''nelpòdes'', c'est "écarter" dans le sens d'"ouvrir".
  
Les substantifs abppòçt & nælpod s'emploient dans le même sens:
 
  
:''àt abppòçtev'' = à l'écart
+
Les substantifs ''appòct & nelpòd'' s'emploient dans le même sens :
:''rènem nælpod'' = grand écart.
+
 
 +
:''appòctev'' = à l'écart
 +
:''rènem nelpòd'' = grand écart.
  
 
===Échec===
 
===Échec===
  
''Chek, chekke'', c'est le jeu:
+
''Chek, chekke'', c'est le jeu :
 
:''E-3-ev, ted rex chekev.'' = En E3, ton roi est (en) échec.
 
:''E-3-ev, ted rex chekev.'' = En E3, ton roi est (en) échec.
:La spiylun ep chekkeve?'' = On joue aux échecs?<br/>
+
:''La dhep spiyle ep chekkene?'' = On joue aux échecs ?<br/>
 
Attention au doublage du K au pluriel.
 
Attention au doublage du K au pluriel.
 +
 +
Les pièces du jeu d'échecs sont :<br/>
 +
:Kot,
 +
:[[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Tour|Toar]],
 +
:[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Cheval|Kàval]],
 +
:[[IDEO_ANV_Remarques_F#Fou|Berzèg]],
 +
:[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|Qad]]<ref>Le Q a été choisi pour ne pas faire double emploi avec le K de Kàval.</ref>,
 +
:[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|Rex]].
  
 
''Boeṅk'', c'est le fait d'échouer...
 
''Boeṅk'', c'est le fait d'échouer...
Ligne 53 : Ligne 39 :
 
===Échelle===
 
===Échelle===
  
''Skal'' désigne aussi bien l'échelle pour grimper que celle pour mesurer. On ne confondra pas avec ''[[#Escalier|skala]]''.
+
''Skal'' désigne aussi bien l'échelle pour grimper que celle pour mesurer. On ne confondra pas avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ep #Escalier|skala]]''.
  
 
===Échoir===
 
===Échoir===
  
''Temdèv'' est un verbe impersonnel et défectif (pas d'impéraitf).
+
''Temdèv'' est un verbe impersonnel et défectif (pas d'impératif).
  
 
===Échouer===
 
===Échouer===
  
Se dit ''Boeṅg'', sauf pour les bateaux: ''kostraak''.
+
Se dit ''boeṅg'', sauf pour les bateaux : ''kostraak''.
  
 
===Éclair===
 
===Éclair===
  
 
:''Blix'' pour la lumière courte et intense,
 
:''Blix'' pour la lumière courte et intense,
:''kondiworser'' pour la pâtisserie.
+
:''koṅdiwòrser'' pour la pâtisserie (saucisse pâtissière).
  
 
===Éclat===
 
===Éclat===
  
S'il signifie "brillance", le A est antérieur et porte l'accent correspondant: ''klàt'' [klat], sinon (éclat de verre, d'obus, de chocolat), le A est central, sans diacritique: ''klat'': [klɐt].  
+
S'il signifie "brillance", le A est antérieur et porte l'accent correspondant : ''klàt'' [ˈklat], sinon (éclat de verre, d'obus, de chocolat), le A est central, sans diacritique : ''klat'' [ˈklɐt].  
  
 
===Éclore===
 
===Éclore===
  
Malgré la ressemblance, ne se conjugue pas tout-à-fait comme ''open'':
+
Malgré la ressemblance, ne se conjugue pas tout-à-fait comme ''open'' :
  
 
''...aṅtep ar ăp.'' = ...avant qu'ils éclosent.
 
''...aṅtep ar ăp.'' = ...avant qu'ils éclosent.
Ligne 83 : Ligne 69 :
  
 
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
|Ecole d'ingénieurs
+
|École d'ingénieurs
|Inzheníriskol
+
|izhenískol
|- style="text-align: center";
+
|-
 
| _ élémentaire
 
| _ élémentaire
|Pirmàrskol<br>ezérskol
+
|pirmàskol<br>ezéskol
|- style="text-align: center";
+
|-
| _ maternelle
+
| _ maternelle
|Infàntskol
+
|ifànskol
|- style="text-align: center";
+
|-
 
| _ militaire
 
| _ militaire
|Militarskol
+
|armeskol
|- style="text-align: center";
+
|-
|Ecole normale
+
| _ normale
|Tryveskol
+
|tryveskol
 +
|-
 +
|Grande _
 +
|hooxkol
 
|}
 
|}
  
etc. En conséquence de quoi le [oː] de ''skool'' est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert: [ɔ]. Toutefois -[ɬkol] ou -[ʃkol] sont admis.
+
etc. En conséquence de quoi le [oː] de ''skool'' est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert : [ɔ]. Toutefois -[çkol] ou [ʃkol] sont admis.
  
 
===Écoute===
 
===Écoute===
  
:''Eskœt'', à bord d'un voilier.
+
:''Eskœt'', à bord d'un voilier ;
:''Venaur'', sur un sanglier.
+
:''venaur'', sur un sanglier ;
''Lisent'', le fait d'écouter.
+
:''Lisent'', le fait d'écouter.
  
 
===Écran===
 
===Écran===
  
''Paṅtal'' s'emploie pour toute sorte d'écran: que ce soit pour regarder ([[IDEO_ANV_Remarques_M#Moniteur|korúspaṅtal]]) que pour protéger (''sœnpaṅtal'') ou pour cacher (''paṅtalsóçjet''). Dans cette dernière acception: il est figuré.
+
''Paṅtal'' s'emploie pour toute sorte d'écran : que ce soit pour regarder (''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Moniteur|korúspaṅtal]]'') que pour protéger (''sœnpaṅtal'') ou pour cacher (''paṅtalsócjet''). Dans cette dernière acception, il est figuré.
  
 
===Écrire===
 
===Écrire===
  
 
:''E skrip ùt epestes'' = j'écris une lettre.
 
:''E skrip ùt epestes'' = j'écris une lettre.
:''Eg [[IDEO_ANV_Remarques_L#Lettre|epèste]] ni ed frànkads'' = J'écris à ma sœur.
+
:''Eg [[IDEO_ANV_Remarques_L#Lettre|epèste]] ed frànkaż'' = J'écris à ma sœur.
 +
Noter le déplacement de l'accent tonique.
  
 
===Écriture===
 
===Écriture===
  
:''àt chungen skripat'' = L'écriture chinoise
+
:''Àt chungen skripad'' = L'écriture chinoise
:''Er hab nep ùc dorun vod skripysene'' = Nous n'avons que faire de vos écritures. ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|L'Avare]] 56)  
+
:''Er hab nep ùc dorun ved skripysene'' = Nous n'avons que faire de vos écritures. (L'Avare]])
  
===Effectif===
+
===Écrivain===
  
L'adjectif se dit ''edfàkis'', le nom se dit ''rœntat''.
+
''Pogrípdu'' se dit d'un écrivain public.
  
===Élément===
+
===Écurie===
  
Au sens de "particule élémentaire", la plus simple qui soit (brique... cellule... atome...), se dit ''çok''. Si l'élément apparaît un peu plus élaboré (élément de cuisine, d'un véhicule etc...), se dit ''inèst'', voire...
+
On ne confondra pas le cheval (''hippo'', même à l'accusatif : ''hippos'') avec son habitation : ''hipoos'', mot formé de :
 +
:''hip<font color=grey>po</font>'' et
 +
:''<font color=grey>h</font>oos''. Du reste, seul l'accusatif risque de créer quelque ambigüité, d'où le soin de bien appuyer les lettres concernées [iʙ̥os] vs [ipoːs], puisqu'on a, par ailleurs :
  
:''Æt adlèrdu ùt enlódon inèst.'' = Cet élève est un excellent élément.
+
{| class="wikitable center"
:''Er habe nep nor ùr loode inèsduse in æt istitœntev.'' = Nous n'avons pas que de bons éléments dans cet institut.
+
|
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Les Éléments (l'air, l'eau, le feu & l'eau) se disent également ''àr inèste''.
+
|-
 
+
|
 
+
|<center>S</center>
===Élémentaire===
+
|<center>P</center>
 
+
|-
Aux côtés de ''çoken'' & ''inèsten'' (propre à un élément, quelqu'il soit) on trouve également ''ezéren'', qui s'apparente aussi bien à "ce qui est très facile" qu'à l'école des première classes (entre ''infantskool'' et ''kollezh'', aussi appelée ''pirmarskool'').
+
|N
 
+
|hippo
''Ezéren, ed kœr Watson.'' = Élémentaire, mon cher Watson.
+
|hippor
 
+
|-
===Éléphant===
+
|A
 
+
|hippos
Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal: ''lefaṅd, lefaṅk''.
+
|hippose
 
+
|-
===Élever===
+
|G
 
+
|hippon
''la zómeren àt zomen, la edùken ed neràpduse, la adhooges ùt agàls.'' = On élève du bétail, on élève ses enfants, on élève une statue.
+
|hippone
 
+
|-  
''Adhooges'' se dit également pour "élever la voix, son esprit, sa situation sociale...".
+
|C
 
+
|hippov
===Embrasser===
+
|hippove
 
+
|}
Au sens littéral du terme: prendre dans ses bras, donner l'accolade; se traduit par ''Inprádhes (-a -ésa)'':
+
|
 
+
|
''Komit, tep ed rex inprádhes os'' = Viens, que ton roi t'embrasse. ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|le Cid]] 45).
+
|
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Au sens courant, se traduit par [[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Baiser|<font color=black>smàg</font>]] (-a, ía).
+
|-
 
+
|
===Embrayage===
+
|<center>S</center>
 
+
|<center>P</center>
''Grĕṅklédat'', c'est l'action d'embrayer;  ''grĕṅklésent'' c'est le dispositif permettant cette action. Cf Enclenchement.
+
|-
 
+
|N
===Encadrement===
+
|hipoos
 
+
|hipoose
''Inkáṅgat'', c'est le fait d'encadrer, ou l'ensemble des dispositifs qui encadrent quelquechose.
+
|-
''Inkaṅgdutœl'', c'est, dans le premier sens, l'ensemble des [[IDEO_ANV_Remarques_C#Cadre|cadres]] d'une entreprise, mais aussi l'ensemble des responsables d'un site de loisirs ou d'étude.
+
|A
''Àt dirèktor ea'r Legaṅtdùr morefe àt inkaṅgdutœls æt kolònin Kœṅzhene.'' = Le directeur et les moniteurs forment l'encadrement de cette colonie de vacances. 
+
|hipoos
 
+
|hipoose
===Enchaîner===
+
|-
 
+
|G
:''Lungáṅtas, àr zhoxhípdake çem ere olgaanse ni ed raameve.'' = Jadis, les galériens étaient enchaînés à leurs rames.
+
|hipoosen
:''Ψùte! la posgaane à dvon parteve en.'' = Allez! on enchaîne sur la deuxième partie.
+
|hipoosene
 
+
|-
===Enclenchement===
+
|C
 
+
|hipoosev
''Hrlakendat'', c'est le fait d'enclencher, c'est à dire de mettre en marche un dispositif, ou au contraire, d'empêcher son départ (chf.); ''Hrlakensent'', c'est le dispositif mécanique qui permet ou interdit cette action.
+
|hipooseve
 
+
|}
 
+
===Endroit===
+
 
+
:Le synonyme de "lieu" (''klœt'') est ''poçtj'' (proche de ''poçt'' = place, poste)
+
:l'antonyme d'envers (''olq'') est ''blo'' (c'est également son retourné).
+
 
+
 
+
===Énerver===
+
 
+
:''Adnírves'', c'est exciter, agacer sur une période plus ou moins longue, jusqu'à...
+
:''Usnírves'', c'est une mutilation ''punitive'': c'est trancher les nerfs de quelqu'un ([http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89nerv%C3%A9s_de_Jumi%C3%A8ges <font color=black>ceux des tendons des pieds</font>], notamment) afin de l'handicaper. Ce peut être aussi une intervention vétérinaire.
+
 
+
===Enfermer===
+
 
+
''Inklós (-a, -a), inkár (-sa, -séra)'' sont synonymes, sauf que le second s'emploie plus pour les personnes (incarcération) ou pour les animaux non habitués à vivre dan un espace clos (fauves enfermés en cage...).
+
 
+
''Eg '''inklósa''' àt kods in à hroglev. = J'ai enfermé le code dans le coffre.
+
 
+
''Àt zhelon prinsdak ere '''inkár''' ed nùpkads ante pùzun vedjun ed golàjkadse!'' = Le prince jaloux enfermait sa femme avant d'aller voir ses maîtresses !
+
 
+
===Enfiler===
+
 
+
Mis à part pour un vêtement (''adinmís (-a, -a)''), enfiler se traduit en principe en ''adsiles (-sa, -ésa)''.
+
 
+
 
+
===Enflammer===
+
 
+
Se traduit par ''infœges (-xa, -gésa)'', notamment au figuré. Toutefois, si les résultats recherchés sont importants (souhaits d'un incendiaire ou d'un pyromane), ''iníges'' (même conjugaison) sera plus approprié.
+
 
+
===Enlèvement===
+
 
+
''Dimerat'' pour le fait d'évacuer un objet encombrant, ''[[A posteriori|ràpt]]'' sinon. 
+
Les verbes respectifs sont ''dimer'' ''rappe (-a, rapéa)''.
+
 
+
 
+
===Ensemble===
+
 
+
Le nom se traduit par ''tœl''. L'adverbe se traduit par ''tœlo''; toutefois, le suffixe<br/>''-as'' est admis<ref>''Tœlas'' devrait toutefois, à échéance, supplanter ''tœlo''</ref>.
+
 
+
===Entrée===
+
 
+
Traduit en aneuvien par pas moins de 7 substantifs!
+
 
+
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|- style="text-align: center";
+
|accès pour piétons
+
|ingènt
+
|- style="text-align: center";
+
|fait d'entrer à pied
+
|ingénat
+
|- style="text-align: center";
+
|droit d'entrée
+
|ingelèk
+
|- style="text-align: center";
+
|accès pour véhicules
+
|infárt
+
|- style="text-align: center";
+
|fait d'entrer à bord
+
|infaarat
+
|- style="text-align: center";
+
|entrée sur scène
+
|adpláṅçhat
+
|- style="text-align: center";
+
|autres sens
+
|adérat
+
 
|}
 
|}
  
 +
''Da kùr àt hippos ea't hipoos.'' = Il soigne le cheval et l'écurie.
  
===Entrer===
+
Dans son acception plus générale, on dira ''hiptœl''. Quant à l'écurie automobile, on dira plutôt ''xeltœl'', à ne pas confondre avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Flotte|vektœl]]''.
 +
:''Da raas pœr à xeltœls Mercedes'' = Il court pour l'écurie Mercedes.
 +
   
  
:''Ingæn'', c'est entrer par ses propres moyens;
+
===Effectif===
:''infaar'', c'est entrer véhiculé;
+
:''inpùze'', c'est entrer en s'éloignant;
+
:''inpàteze'', c'est entrer en venant.
+
  
Ces verbes sont également des traductions du verbe "rentrer" tant qu'on ne désire pas insister sur un mouvement rétrograde ou une répérition. Traductions auquelles il conviendra d'ajouter ''inpòçt''.
+
L'adjectif se dit ''edfàkis'', le nom se dit ''numbaa''.
  
===Entretien===
+
===S'efforcer===
  
Si c'est une conversation, on traduira ''adlòkat'', sinon (entretien du matériel): ''adkùrat''. Les verbes se construisent de la même manière.
+
Le verbe ''stàren'' (qu'on ne confondra pas avec ''stàrj'' = forcer, même radical) n'est pas pronominal ; le verbe qui suit est au participe.
 +
:''A nep stàren adèrun akaníntelun: a staṅt alsy zoṅker qua natùrner.'' = Ne vous efforcez pas à paraître intelligent : restez aussi con que naturel.
  
===Envier===
+
===Élastomère===
  
''Veṅdun • ùt sàrem menacèntat, obveṅdun • ùt rœçh.'' traduit approximativement en "l'envie est un simple sentiment ou un péché."
+
Un élastomère est un polymère élastique ; on prendra donc bien garde à l'accent tonique, placé différemment des autres mots de la famille :
 +
:''làstiget... '''lastòlymat'''''.
  
===Épouser===
 
  
Si les synonymes français "époux (-se)", "mari/femme" ou "conjoint" se disent exactement de la même manière: ''nùpdu, nùpdak, nùpkad'' il n'en est pas de même pour les termes "épouser" & "marier" qui ne sont pas vraiment synonymes (sauf "épouser" + COD & "se marier avec" + Cpl. accomp.) qui sont traduit toutefois par les termes proches que sont, respectivement ''nùpes'' & ''nùpen''. À l'inverse de ''nùpen'' qui accepte les voix pronominales (avec AṀB & DEM<ref>''Dem nùpen'' est utilisable, même si on ne se marie pas avec soi-même (ça tombe sous le sens!), ceci pour permettre la distinction suivante:
+
===Élément===
:''Kleáṅt ea Marjàn aṁb nùpnar àt aṅvic heptaw'' = Cléante et Mariane se sont mariés la semaine dernière.
+
:''Kleáṅt ea Eliyz dem nùpnar àt idem deaw'' = Cléante et Élise se sont mariés le même jour. (cf [[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|l'Avare]]</ref>) et passive, ''nùpes'' n'est utilisable qu'avec cette dernière (avec parcimonie, comme en français), en plus de la voix active.
+
"Épouser" a deux autres traductions possibles:
+
:''Eg advỳbora ed vedpœntes an'' = j'ai épousé (adopté) son point de vue.
+
:''Ka làbles àt morqbes àt retrolùneten.'' = Elle épouse la forme de la lunette arrière. (Coluche: On n'a pas eu d'bol!)
+
  
===Équestre===
+
Au sens de "particule élémentaire", la plus simple qui soit (brique... cellule... atome...), se dit ''cok''. Si l'élément apparaît un peu plus élaboré (élément de cuisine, d'un véhicule etc...), se dit ''inèst'', voire...
  
''Hipen'' a directement rapport avec le cheval:
+
:''Æt lerdu ùt erlood inèst.'' = Cet élève est un excellent élément.
:''hipen aréa'' = centre équestre<ref>[ip] est commun, en aneuvien, aux mots d'origine latine (EQV-) et à ceux d'origine anticogrecque (ἵππος-), ces derniers se distinguant par le doublement du P, de même que les noms purement zoologiques tirés du français "cheval".</ref>.<br/>
+
:''Er habe nep nor ùr loode inèsduse in æt istúntev.'' = Nous n'avons pas que de bons éléments dans cet institut.
''Çhvàlrin'' a plutôt rapport avec la chevalerie:
+
:''àr çhvàlrine orede'' = Les ordres équestres.
+
  
===Escalier===
+
:Les Éléments (l'air, l'eau, le feu & l'eau) se disent également ''àr inèste''.
 +
:"Parmi les éléments" se dit ''inest àr inèsteve''.
  
Se dit ''[[#.C3.89chelle|skala]]''
+
====Élémentaire====
  
Escalier mécanique, escalator: ''roleskála''
+
Aux côtés de ''coken'' & ''inèsten'' (propre à un élément, quel qu'il soit) on trouve également ''ezéren'', qui s'apparente aussi bien à "ce qui est très facile" qu'à l'école des première classes (entre ''ifànskol'' et ''kollezh'', aussi appelée ''pirmarskool'').
Escalier en colimaçon: ''kaçunskála''
+
Escalier de secours: ''nockála''  
+
  
 +
''Ezéren, ed kœr Watson.'' = Élémentaire, mon cher Watson.
  
===Esclave===
+
===Éléphant===
  
Se traduit par ''Lærgdu'' même si nombre d'esclavagistes ont tendance à oublier que cette main d'œuvre qu'ils ont réduit à leur merci est avant tout constituée d'être humains. Toutefois, dans certaines technologies, il est fait mention de ''mastersent'' et de ''lærgsent''<ref>[ˈmɐɬtɛʁsənt], [ˈlɛːʁg[[IDEO_ANV_Consonnes|'''z''']]ənt]</ref>(dispositif maître & dispositif esclave).
+
Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : ''[[IDEO_ANV_Nom#Genre|lefaṅd, lefaṅk]]''.
  
''Ka ere hab tiyn lærge blixe, æqs knipan en ùt tripodev.'' = Elle avait deux flashes esclaves, chacun fixé sur un tripode.
+
===Élever===
  
===Espace===
+
''la zómeren zomen, la edùken ed neràpduse, la adooges ùt agàls.'' = On élève du bétail, on élève ses enfants, on élève une statue.
  
:''Speas'', c'est l'espace infini, ou bien une dimension mathématique: ''ùt vektoren speas'';
+
''Adooges'' se dit également pour "élever la voix, son esprit, sa situation sociale...".  
:''aréa'', c'est l'espace disponible, l'espace délimité, synonyme de "aire" dont il est issu.
+
  
  
===Esprit===
+
----
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
+
|-
:''Nyv'' a donné ''nyvjon'' (spirituel) et ''nyvjà'' (culture)
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_D|D]]
:''Ψiykhet'' a donné ''ψykhésem'' (spiritisme: invocation des esprits)
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Em|EM]]
:''Spryt'' a donné ''sprytrigaṅt'' (spiritueux) & ''salprýt'' (esprit-de-sel) .
+
|-
:''Men'' est un synonyme plus général que ''nyv''; il a donné notamment ''menrek'' (souvenir).
+
|[[IDEO_ANV_Ea|Ea]]
 
+
|[[IDEO_ANV_Ed|Ed]]
 
+
===Étalon===
+
 
+
La plupart des mots de cette famille (''stàlodar, stàlodat, stàlos (-sa, -ósa)'') ont pour radical "stàlo" et évoquent le monde de la métrologie. ''Hippod'', lui, évoque plutôt les haras.
+
 
+
===État===
+
 
+
:''ùt ropot stàtev in'' = dans un drôle d'état.
+
:''ùt kapdu Estaden'' = un chef d'État.
+
 
+
 
+
===Étendre===
+
 
+
:Dans le sens d'étaler, se traduit par ''rammer (-a, -éra)''.
+
:(s')étendre se traduit par ''(dem) liyg (-a, lygéa)''.
+
 
+
 
+
===Être===
+
 
+
Le nom se dit ''erat''.
+
 
+
:''Ùt livun erat'' (condensé en ''livérat'') = Un être vivant.
+
:''Ùt dùn erat'' ou ''dunérat'' (condensés en ''dù'' = personne) = un être humain.
+
 
+
 
+
Le verbe se dit ''ere''. C'est l'archétype du verbe irrégulier aneuvien.
+
 
+
Le présent de l'indicatif est, comme en russe, éludé. En cas de besoin, il apparaît sous la forme d'un [[IDEO_ANV_Point_m%C3%A9dian|point médian]] (• non prononcé) ou bien de la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]].
+
 
+
ERE, qui sert de particule pour l'imparfait (tant de l'indicatif que du [[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|participe]] ou du subjonctif), est également la forme conjugée du verbe à l'imparfait de l'indicatif.
+
 
+
 
+
{| width="70%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|- style="text-align: center"
+
!Temps
+
!Présent
+
!Imparfait
+
!Passé (''prétérit'') & PQP
+
|- style="text-align: center"
+
|Indicatif
+
|•, ep
+
|ere/<font color=olive>erer</font>
+
|era/<font color=olive>erar</font><br/>
+
''eră''/''<font color=olive>erăr</font>''
+
|- style="text-align: center"
+
|Subjonctif
+
|Colspan="2"|er
+
|eréa
+
 
|}
 
|}
  
:''Eg • iyr'' = Je suis ici
 
:''Eg ere'' = j'étais
 
:''Ar <font color=olive>erer</font> tinek ea cerent'' = ils étaient vingt et cent... ([http://fr.lyrics-copy.com/jean-ferrat/nuit-et-brouillard.htm <font color=black>J Ferrat</font>])
 
:''Ar <font color=olive>erar</font> æt qua er ep.'' = Ils ont été ce que nous sommes.
 
  
Les autres modes n'appellent pas de commentaires particuliers:
 
:''Or erete rœdhise'' = Soyez attentifs.
 
:''Erun à skoolev devèr tern hoψeve...'' = Étant à l'école depuis trois heures...
 
  
Le futur de l'indicatif et le présent 1<sup>re</sup> forme du conditionnel n'utilise pas le présent de l'indicatif, comme pour les autres verbes, mais l'imparfait:
 
:''Er kjas '''erer''' loot àt litorev àt maaren'' = Nous serions bien au bord de la mer.
 
  
:''Tet ka er reen livun, ka kjas er iyr kœm es'' = Si elle était encore vivante, elle serait ici avec moi.
 
  
===Étrennes===
+
<font size=1><references/></font>
  
''Pirgeft'' est au singulier.
+
[[Catégorie:Aneuvien|E]]
 
+
===Étude===
+
 
+
:''Stud'', pour l'étudiant (entre autres).
+
:''Tabalbùr'', pour le notaire.
+
 
+
===S'évanouir===
+
 
+
Dans le sens de "disparaître" (dans la nature, dans la circulation...), se conjugue à la voix active. ''Paamentyn'' étant la traduction de "disparition" dans ce sens et on retrouve ce sens dans ''[http://fr.wiktionary.org/wiki/s%27%C3%A9vanouir#Expressions <font color=black>dor paam</font>]''.
+
 
+
Dans le sens de "perdre connaissance", se conjugue à la [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|voix réflexive]], le nom ''paamat'' en est un dérivé.
+
 
+
 
+
===Exact===
+
 
+
:''Vrit'', synonyme de ''veryd'' (vrai); ''poṅkon'' est la traduction proche de "ponctuel".
+
 
+
===Ex-æquo===
+
 
+
''Adiquælas'' est la version aneuvisée de la locution latine "Ex-æquo", trouvable, elle aussi.
+
 
+
===Excéder===
+
 
+
''Enère'' quand on excède un seuil, ''obenère'' quand on excède quelqu'un. 
+
 
+
===Exécution===
+
 
+
:''Okardæntyn'', c'est l'exécution d'une œuvre, d'une mission etc...
+
:''Okarmátyn'' a un sens beaucoup plus funeste: c'est l'exécution d'un condamné, ou pire, d'otages.
+
 
+
===Expérience===
+
 
+
''Habun àt impíreten''<ref>Nota! "avoir l'expérience de qqqch" se dira ''habun impíreten o.ù.n''.</ref>= avoir de l'expérience;
+
''fàktun ùt adgæsec'' = faire une expérience.
+
 
+
+
===Expirer===
+
 
+
Le contraire d'Inspirer (amener de l'air à ses poumons = ''inærben (-a, -éna)'' est ''usærben (-a, -éna). Ultærben (-na, -éna)'' dégage franchement une atmosphère funèbre: c'est rendre le dernier soupir!
+
 
+
===Exploitation===
+
 
+
''Ùt agrikòl opòrentyn'' = une exploitation agricole;
+
''àt oborèntyn àt dùn per àt dùv'' = l'exploitation de l'homme par l'homme. 
+
 
+
===Expression===
+
 
+
:''Molàdentyn'' est exprimé dans son sens courant: ''Fræjnet molàdentynen'' = liberté d'expression.
+
:''Fœlartyn'' est utilisé spécifiquement dans une acception mathématique: ''Tet àt fœlartyn sub àt raadhopratev neken, ed solúntyn kœṁbleg'' = Si l'expression sous le radicale est négative, sa solution est complexe.
+
 
+
===Exprimer===
+
 
+
''Uspèr''<ref>On tâchera toutefois de ne pas confondre avec ''uspèrm'', même si, dans le font, on peut trouver des points communs.</ref>est pris au sens propre: c'est faire sortir un produit fluide par pression:
+
:''Or uspèrit àt befàc æt qufiltáṅkev'' = Exprimez le jus de ce tube.<br/>
+
''Molàden'' a une acception plus figurée:
+
:''Dem molàdent: fàktet àt theatren!'' = Exprime-toi: fais du théâtre.
+
 
+
+
 
+
Retour: [[IDEO_ANV_E|E]]
+
 
+
<font size=1><references/></font>
+

Version actuelle en date du 25 avril 2023 à 22:06

Eau

Wadr désigne uniquement et explicitement l'eau potable, incluant celle qu'on utilise pour y diluer un autre comestible (café soluble, anisette, etc...) ou pour se laver les dents. "Bevèndar wadr"<ref>Une fontaine d'eau potable indiquera tout simplement:"WADR", dans le cas contraire, elle indiquera:"(RŒDH!) NEP BEVÈNDAR ÀQ"</ref> est donc un pléonasme aneuvien. Àq désigne toute l'eau, sans aucune exception, quelque soit son état ou son utilisation. Les (extraits de) phrases où l'eau ne revêt pas une quelconque idée d'ingestion (exemples ci-dessus) contiendront le mot àq, même si l'eau en question n'est pas contre-indiquée pour une éventuelle consommation:

Ùt lakis wadren vas = un verre plein d'eau.
Ùt lakis àqun taṅk = un réservoir plein d'eau.

Pour la déclinaison de àq, on se souviendra qu'un Q n'est pas un K, donc àx àqs. Par ailleurs, se rappeler également qu'au génitif et au circonstanciel, le U ne complète pas le E, il le remplace.


Écart(er)

Appòcte, c'est "écarter" dans le sens de "mettre à l'écart".
nelpòdes, c'est "écarter" dans le sens d'"ouvrir".


Les substantifs appòct & nelpòd s'emploient dans le même sens :

appòctev = à l'écart
rènem nelpòd = grand écart.

Échec

Chek, chekke, c'est le jeu :

E-3-ev, ted rex chekev. = En E3, ton roi est (en) échec.
La dhep spiyle ep chekkene? = On joue aux échecs ?

Attention au doublage du K au pluriel.

Les pièces du jeu d'échecs sont :

Kot,
Toar,
Kàval,
Berzèg,
Qad<ref>Le Q a été choisi pour ne pas faire double emploi avec le K de Kàval.</ref>,
Rex.

Boeṅk, c'est le fait d'échouer...

Échelle

Skal désigne aussi bien l'échelle pour grimper que celle pour mesurer. On ne confondra pas avec skala.

Échoir

Temdèv est un verbe impersonnel et défectif (pas d'impératif).

Échouer

Se dit boeṅg, sauf pour les bateaux : kostraak.

Éclair

Blix pour la lumière courte et intense,
koṅdiwòrser pour la pâtisserie (saucisse pâtissière).

Éclat

S'il signifie "brillance", le A est antérieur et porte l'accent correspondant : klàt [ˈklat], sinon (éclat de verre, d'obus, de chocolat), le A est central, sans diacritique : klat [ˈklɐt].

Éclore

Malgré la ressemblance, ne se conjugue pas tout-à-fait comme open :

...aṅtep ar ăp. = ...avant qu'ils éclosent.

École

Toute école se dit skool, de la plus "petite" à la plus grande.

École d'ingénieurs izhenískol
_ élémentaire pirmàskol
ezéskol
_ maternelle ifànskol
_ militaire armeskol
_ normale tryveskol
Grande _ hooxkol

etc. En conséquence de quoi le [oː] de skool est désaccentué et raccourci. Normalement, du fait de sa position dans la syllabe, il devrait également être ouvert : [ɔ]. Toutefois -[çkol] ou [ʃkol] sont admis.

Écoute

Eskœt, à bord d'un voilier ;
venaur, sur un sanglier ;
Lisent, le fait d'écouter.

Écran

Paṅtal s'emploie pour toute sorte d'écran : que ce soit pour regarder (korúspaṅtal) que pour protéger (sœnpaṅtal) ou pour cacher (paṅtalsócjet). Dans cette dernière acception, il est figuré.

Écrire

E skrip ùt epestes = j'écris une lettre.
Eg epèste ed frànkaż = J'écris à ma sœur.

Noter le déplacement de l'accent tonique.

Écriture

Àt chungen skripad = L'écriture chinoise
Er hab nep ùc dorun ved skripysene = Nous n'avons que faire de vos écritures. (L'Avare]])

Écrivain

Pogrípdu se dit d'un écrivain public.

Écurie

On ne confondra pas le cheval (hippo, même à l'accusatif : hippos) avec son habitation : hipoos, mot formé de :

hippo et
hoos. Du reste, seul l'accusatif risque de créer quelque ambigüité, d'où le soin de bien appuyer les lettres concernées [iʙ̥os] vs [ipoːs], puisqu'on a, par ailleurs :
S
P
N hippo hippor
A hippos hippose
G hippon hippone
C hippov hippove
S
P
N hipoos hipoose
A hipoos hipoose
G hipoosen hipoosene
C hipoosev hipooseve

Da kùr àt hippos ea't hipoos. = Il soigne le cheval et l'écurie.

Dans son acception plus générale, on dira hiptœl. Quant à l'écurie automobile, on dira plutôt xeltœl, à ne pas confondre avec vektœl.

Da raas pœr à xeltœls Mercedes = Il court pour l'écurie Mercedes.


Effectif

L'adjectif se dit edfàkis, le nom se dit numbaa.

S'efforcer

Le verbe stàren (qu'on ne confondra pas avec stàrj = forcer, même radical) n'est pas pronominal ; le verbe qui suit est au participe.

A nep stàren adèrun akaníntelun: a staṅt alsy zoṅker qua natùrner. = Ne vous efforcez pas à paraître intelligent : restez aussi con que naturel.

Élastomère

Un élastomère est un polymère élastique ; on prendra donc bien garde à l'accent tonique, placé différemment des autres mots de la famille :

làstiget... lastòlymat.


Élément

Au sens de "particule élémentaire", la plus simple qui soit (brique... cellule... atome...), se dit cok. Si l'élément apparaît un peu plus élaboré (élément de cuisine, d'un véhicule etc...), se dit inèst, voire...

Æt lerdu ùt erlood inèst. = Cet élève est un excellent élément.
Er habe nep nor ùr loode inèsduse in æt istúntev. = Nous n'avons pas que de bons éléments dans cet institut.
Les Éléments (l'air, l'eau, le feu & l'eau) se disent également àr inèste.
"Parmi les éléments" se dit inest àr inèsteve.

Élémentaire

Aux côtés de coken & inèsten (propre à un élément, quel qu'il soit) on trouve également ezéren, qui s'apparente aussi bien à "ce qui est très facile" qu'à l'école des première classes (entre ifànskol et kollezh, aussi appelée pirmarskool).

Ezéren, ed kœr Watson. = Élémentaire, mon cher Watson.

Éléphant

Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : lefaṅd, lefaṅk.

Élever

la zómeren zomen, la edùken ed neràpduse, la adooges ùt agàls. = On élève du bétail, on élève ses enfants, on élève une statue.

Adooges se dit également pour "élever la voix, son esprit, sa situation sociale...".



D EM
Ea Ed



<references/>