IDEO ANV Remarques Ma : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Mandoline)
 
(71 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
===Déclinaison des mots en -Ṁ===
 +
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|
 +
|S
 +
|P
 +
|-
 +
|N
 +
| -ṁ
 +
| -me
 +
|-
 +
|A
 +
| -ṁs
 +
| -mse
 +
|-
 +
|G
 +
| -men
 +
| -mene
 +
|-
 +
|C
 +
| -mev
 +
| -meve
 +
|}
 +
 +
Le point (et la nasalité) ne sont conservés qu'au nominatif et à l'accusatif singulier.
 +
 
===Mâchoire===
 
===Mâchoire===
  
:''Çhœṁkem'', c'est la mâchoire du loup;<br/>
+
:''Chœṁkem'', c'est la mâchoire du loup ;<br/>
:''çhœṁψat'', c'est la mâchoire du piège.  
+
:''chœṁψat'', c'est la mâchoire du piège.  
  
 
===Madame, Mademoiselle===
 
===Madame, Mademoiselle===
Ligne 10 : Ligne 37 :
 
===Magasin===
 
===Magasin===
  
:''Dùkrem'', c'est là ou on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc...
+
:''Dùkrem'', c'est là on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc.
:''Kovoos'', c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électro-ménager etc...).
+
:''Kovoos'', c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électroménager etc...).
 +
 
 +
===Magnétiser===
 +
 
 +
:''Màgnetes'' : on tâchera de ne pas confondre ce verbe : mettre une couche magnétique afin de pouvoir (éventuellement) y apposer des informations de type analogique ou numérique, avec
 +
:''màgnete'' : aimanter, donner à un morceau de métal ferreux la propriété d'un aimant (le polariser suffisamment pour qu'il puisse attirer d'autres morceaux ferreux, des copeaux, de la limaille).
 +
 
 +
Magnétiser quelqu'un se dit ''rasmele''.
  
 
===Magnifique===
 
===Magnifique===
  
Comparatif & superlatif ayant des analogies avec ceux de ''reenem'' (et de rènem'', par conséquent): ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Grand|erremmer(t)]]''.
+
Comparatif & superlatif ayant des analogies avec ceux de ''reenem'' (et de ''rènem'', par conséquent) : ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Grand|erremmer<font color=grey>t</font>]]''.
 
+
  
 
===Maillot===
 
===Maillot===
  
:''Badhat'', c'est un maillot de bain
+
:''Badhmih'', c'est un maillot de bain,
:''ximih'' & ''tyçhoert'', ce sont des maillots couvrant le corps.  
+
:''sòmih'' & ''tychoert'', ce sont des maillots couvrant le corps.
  
 
===Main===
 
===Main===
Ligne 27 : Ligne 60 :
 
''Hhir'', c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit ''hænt''.
 
''Hhir'', c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit ''hænt''.
  
''Àr fœntballdur habe ùr hhirse, do àr gooldur habe ùr hæntese''.
+
''Fœntballdur habe hhirse, do gooldur habe hæntese''.
 +
 
 +
''Ùt hænt'' mais ''ù hhir''.
  
 
===Maintenant===
 
===Maintenant===
  
''Itèmp'' a une connotation plus précise et plus immédiate que ''vymòmar'', lequel est à peu près synonyme de ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Aujourd.27hui|vydar]]''.
+
''Itèmp'' a une connotation plus précise et plus immédiate que ''vymòmar'', lequel est à peu près synonyme de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Aujourd.27hui|vydas]]''.
 +
 
 +
===Maintien===
 +
 
 +
''Ertènjad'' se dit pour l'action de maintenir (tenir fermement afin qu'il ne bouge pas) ou bien son dispositif.
 +
:''sent ertènjaden klosnerten tœrene strægnen kinatev'' = Dispositif de maintien de fermeture des portes de train en mouvement.
 +
''Ertènj'' est son verbe correspondant, utilisable aussi bien au sens propre qu'au sens figuré.
 +
:''Àt list ed parteten ane dem ertènja.'' = La liste de leur parti s'est maintenue (elle ne s'est pas désistée).
 +
''Ertènjet'' est synonyme de ''alùr''.
 +
 
 +
Mais "maintenir" se traduit aussi par ''henkùres'', quant il s'agit de tenue en bon état, de maintenance et peut également avoir un sens figuré :
 +
:''Àt list ed parteten ane dem henkùrsa.'' = La liste de leur parti s'est maintenue (elle n'a pas perdu de voix).
  
 
===Maison===
 
===Maison===
  
''Hoos'' est le terme général (à postériori) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.<br/>
+
:''Hoos'' est le terme général ([[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]]) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.
''Maṅtyn'' (cf eng. ''mansion'') a une définition plus restreinte.
+
:''Maṅtyn'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] [[Image:Lupa.gif|22px|Latin]] ''mansion'') a une définition plus restreinte.
 +
 
 +
Les noms agglutinés perdent en général, le H de ''hoos'', à moins que le spécificateur se [[Mot-valise|termine]] par cette lettre :
 +
:''sarnytoos'' = maison des syndicats.
 +
 
 +
''Dom'' est un terme plus général, il a trait à n'importe quel domicile.
 +
:''E dhep retropùze doms'' = je rentre à la maison.
  
 
===Maître===
 
===Maître===
  
Le terme général est ''master'' (à-postériori anglais) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (M<sup>r</sup>), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (''-dak'' ou ''-kad'') ou q'on lui  attribue un pronom personnel  (''da'' ou ''ka'') précisant le sexe de la personne considérée.
+
Le terme général est ''master'' ([[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]]) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (M<sup>r</sup>), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (''-dak'' ou ''-kad'') ou qu'on lui  attribue un pronom personnel  (''da'' ou ''ka'') précisant le sexe de la personne considérée.
  
Le maître d'école, lui sera traduit ''istitúntor'' et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|bien d'autres mots]].
+
Le maître d'école sera traduit ''istúntor'' et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|bien d'autres mots]].
  
 
===Majeur===
 
===Majeur===
  
:''Ilidigt'' pour le plus grand doigt (le doigt du [[IDEO_ANV_Remarques_M#Milieu|<font color=black>milieu</font>]]).
+
:''Ilidígt'' pour le plus grand doigt (le doigt du [[IDEO_ANV_Remarques_Me#Milieu|<font color=black>milieu</font>]]).
:''Legváxdu'' pour qui a atteint l'âge de la majorité.
+
:''Lekváxdu'' pour qui a atteint l'âge de la majorité.
 
:''Ù plusor tœn'' = Un accord majeur.
 
:''Ù plusor tœn'' = Un accord majeur.
  
 
===Majorité===
 
===Majorité===
  
:''O dev waad ed legváxnec.'' = Tu dois attendre ta majorité
+
:''O dev waad ed lekváxeċ.'' = Tu dois attendre ta majorité
:''Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remernec'' = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.
+
::de ''lek'' = loi
 +
::''vaxèn'' = adulte
 +
::''-et'' : calque de "-é".
 +
:''Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remerneċ'' = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.
  
 
===Mal===
 
===Mal===
  
''Dól'', c'est une douleur, ''dool'', c'est LE mal.
+
''Dolob'', c'est une douleur, d'''dól, dool'', c'est LE mal.
  
 
===Malheureux===
 
===Malheureux===
  
''Æt dysjàrlon tægma dora das eljàrlon.'' = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.
+
''Æt dysàrlon tægma dora das eljàrlon.'' = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.
  
 
===Malin===
 
===Malin===
  
''Doolen'', traduit malin par rapport au mal; ''duten'', par rapport à la ruse.
+
:''Doolen'', traduit malin par rapport au mal<ref>Quel qu'il soit : ''ùt doolen tùmor'' = une tumeur maligne.</ref>;
 +
:''duten'', par rapport à la ruse.
  
 
===Manche===
 
===Manche===
  
:''Çlyv'', c'est la manche d'un vêtement;
+
:''Clyv'', c'est la manche d'un vêtement ;
:''zet'', c'est la manche d'un match;
+
:''zet'', c'est la manche d'un match ;
:''pradhat'', c'est UN manche (dispositif à saisir)
+
:''prażat'', c'est UN manche (dispositif à saisir)
:''elipádu'': individu peu habile, empoté.
+
:''elipádu'' : individu peu habile, empoté.
  
 
===Manchette===
 
===Manchette===
  
:''Çlykœn'', c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + ''kœn<font size=1>ad</font>'');
+
:''Clykun'', c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + ''kœn<font color=grey>ad</font>'') ;
:''gazkàp'', c'est un gros titre, dans un journal (''gaz<font size=1>et</font>'' + ''kàp'');  
+
:''gazkàp'', c'est un gros titre, dans un journal (''gaz<font color=grey>et</font>'' + ''kàp'') ;  
:''praslág'' c'est un coup (''slag'') porté avec le bras (pradhem).
+
:''praslàg'' c'est un coup (''slàg'') porté avec le bras (''pradhem'').
  
 
===Manchot===
 
===Manchot===
  
:''Gorav'', c'est l'oiseau antarctique;
+
:''Gorav'', c'est l'oiseau antarctique ;
:''uprádhmen ([[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]])'' n'a qu'un bras;
+
:''uprádhmen ([[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]])'' n'a qu'un bras ;
:''eliprádhmen ([[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]])'' n'a pas de bras.
+
:''siprádhmen ([[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]])'' n'a pas de bras.
  
 
===Mandat===
 
===Mandat===
  
''Fàgendat'', c'est un ordre de mission;<br/>''dimàj'', c'est un mandat postal (argent).  
+
:''Ædera'', c'est un ordre de mission ;
 +
:''dimàj'', c'est un mandat postal (argent).
 +
 
 +
===Mandoline===
 +
 
 +
:''Mantolyn'' concerne uniquement l'instrument de musique :
 +
::''ùt koṅcerto pœr mantolynev ea orqèstrev'' = un concerto pour mandoline et orchestre.
 +
:''Blackùċat'' concerne l'instrument de cuisine, de
 +
::''blàd<font color=grey>in</font>'' = lamelle
 +
::''ckù<font color=grey>t</font>'' = couper
 +
::''sat'' = dispositif simple.
 +
Le T de ''ckut'' et le S de ''sat'' se sont [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|fondus]] en un Ċ.
  
 
===Manger===
 
===Manger===
Ligne 95 : Ligne 162 :
  
 
:''Da pùza sin spiysun'' = il est parti sans manger.
 
:''Da pùza sin spiysun'' = il est parti sans manger.
:''Or mir ep inzh ùt morkes?'' = Vous mangerez bien un morceau ?
+
:''Or mir ep inzh ùt ànax?'' = Vous mangerez bien un morceau ?
  
 
===Manière===
 
===Manière===
  
:''Àt akt ea't hondast ep.'' = il y a l'art (l'acte) et la manière.
+
:''Àt akt ea't hondet ep'' = il y a l'art (l'acte) et la manière.
:''Ùr zhiyrje made cyv!'' = En voilà des manières !
+
:''Ùr zhiyrje made ċyv!''<ref>/mɐdət͡sɪf/</ref>= En voilà des manières !
 +
 
 +
===Manifestation===
 +
 
 +
Avec ''onveprògtyn'', on manifeste (cf ci-dessous) en se déplaçant ; avec ''onvrexímtyn'', on le fait autrement.
 +
 
 +
Les verbes respectifs sont ''onvepròg & onvrexím'' :
 +
:''La onveprògar fran àt Bastille-v dyn àt République-s'' : On a manifesté de la Bastille à la république.
 +
:''Ka onvrexímba nep ed ofàlkac'' = Elle ne manifesta pas son étonnement.
 +
 
 +
===Manifeste===
 +
 
 +
:''Onvérdar'' : adjectif, traduit également le sens figuré de [[IDEO_ANV_Remarques_Pa#Palpable|palpable]].
 +
:''Dœlensĕv'' : nom commun, formé de
 +
::''dœlen<font color=grey>a</font>'' = doctrine
 +
::''sĕvek'' = texte.
 +
 
 +
===Manœuvre===
 +
 
 +
:''Sublàpdu'' : ouvrier non qualifié, de
 +
::''sub'' = sous
 +
::''làp'' = tâche
 +
::''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|du]]<br/>On fera attention à la prononciation des deux U non accentués : respectivement [u] et [y].
 +
:''hentòpad'' : manipulation d'un dispositif (cf. verbe)
 +
:''<font color=darkred>v</font><font color=grey>i</font><font color=darkgreen>kínad</font>'' :
 +
::mouvement (<font color=darkgreen>''kinad''</font>) d'un
 +
::véhicule (''<font color=darkred>vi</font>hkùl'')
 +
:''<font color=darkred>Ta</font><font color=grey>k</font><font color=darkblue>ínad</font>'' = manœuvre militaire, de
 +
::''<font color=darkred>tàk</font>tik'' = tactique
 +
::''<font color=darkblue>kinad</font>''
 +
::''Àr rèneme takínade'' = [http://filmsdefrance.com/img/Les_Grandes_manoeuvres_1.jpg <font color=black>les grandes manœuvres</font>].
 +
Le K [[Mot-valise|sert deux fois]].
 +
:''Nechòp'' est un terme [[Péjoratif#Aneuvien|péjoratif]] :
 +
::''D'adhába æt poctes nor per nechòpeve ea idríkeve'' = il n'a obtenu ce poste que par manœuvres et intrigues.
 +
 
 +
Les verbes en découlent :
 +
:''Or hentòpert æt pratíng ronkas'' = Manœuvrez ce levier fermement.
 +
:''À teren armad ere takínes<ref>Il ne s'agit pas que de ''taquiner'' l'ennemi.</ref>sùdev'' = La troisième armée manœuvrait au sud.
 +
:''Da vikínsă àt lorres in àt plaréav'' = Il manœuvra le camion dans la cour.
 +
:''Ar nechopere hàpylas'' = ils manœuvrent habilement.
  
 
===Manquer===
 
===Manquer===
  
''Mus'' est utilisé dans toutes les acceptions:
+
''Mus'' est utilisé dans toutes les acceptions :
 
:''Da mussa ed raṅdevus en'' = il a manqué notre rendez-vous
 
:''Da mussa ed raṅdevus en'' = il a manqué notre rendez-vous
:''da mus ni omne devse'' = il manque à tous ses devoirs.
+
:''da mus ni omne devace'' = il manque à tous ses devoirs.
 
:''or mussar ni ese'' = vous nous avez manqué.
 
:''or mussar ni ese'' = vous nous avez manqué.
 
:''or mussar ese'' = vous nous avez manqués.
 
:''or mussar ese'' = vous nous avez manqués.
:''"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad?'' = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée?  
+
:<font color=#FEFEFE><font size=1>''"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad?'' = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée ?</font></font>
 +
Pour "manquer de", on peut utiliser le verbe ''œṅgab'' :
 +
:''Or œṅgabe nep fruktændese iyr'' = Vous ne manquez pas d'arbres fruitiers ici.
 +
:''Or opent àt blàjs; la œṅgabe ziyn ærs'' = Ouvrez la fenêtre ; on manque d'air frais.
  
 
===Manuel===
 
===Manuel===
  
:''Àt hænten wark'' = le travail manuel
+
''Dorig'', mot agglutiné
:''Àt nejrpyx mod'' = le mode manuel
+
:du verbe ''dor'' = faire
:''Nejrknèg'' = le manuel (livre).
+
:de l'[[adjectivisateur]] ''-ig''
 +
''dorknèg'' : livre. Le K est escamoté.
 +
 
 +
===Marabout===
 +
 
 +
:''Mahrab'', c'est la [http://fr.wiktionary.org/wiki/marabout <font color=black>chapelle musulmane</font>], ''mahradak'', c'est l'homme qui y officie.
 +
:''Marav'', c'est l'oiseau.
 +
 
  
 
===Marche===
 
===Marche===
  
:''Aṅdat'', c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
+
:''Aṅad'', c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
:''tép'', c'est la marche d'escalier; peut être pris au sens figuré.
+
:''tép''<ref>On ne [[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Que|confondra]] pas !</ref>, c'est la marche d'escalier ; peut être pris au sens figuré.
:''servat'', c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt).
+
:''servad'', c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt).
  
 
===Marcher===
 
===Marcher===
  
:''Aṅd''; si c'est un animal (humain inclus);
+
:''Aṅd'' ; si c'est un animal (humain inclus) ;
:''wark''; dans tout autre cas:<br/>
+
:''wark'' & ''serv'' ; dans tout autre cas :<br/>
''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas; j'ai dû monter à pieds.
+
''Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev.'' = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à pied.
  
  
 
===Marée===
 
===Marée===
  
''Dermaar'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral; ''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).
+
:''Dermár'', c'est le mouvement de la mer sur le littoral ;
 +
:''maarprod'', représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).
 +
 
 +
===Margelle===
 +
 
 +
Formation du mot ''<font color=darkred>o</font><font color=grey>l</font><font color=darkblue>àk</font><font color=grey>l</font><font color=darkgreen>i</font>'' :
 +
:''<font color=darkred>ol</font>'' = autour de
 +
:''<font color=darkblue>làk<font size=1>o</font>l</font>'' = puits
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pierre|<font color=darkgreen>li<font size=1>th</font></font>]]'' = pierre.
 +
 
 +
Les deux L [[Mot-valise|servent deux fois]].
 +
 
 +
 
 +
===Mariage===
 +
 
 +
:''Nùpad'', c'est l'institution, le fait d'être en couple officiel ;
 +
:''nùpat'', c'est la cérémonie, civile ou religieuse.
 +
 
 +
===Marier===
 +
 
 +
:Tout dépend si le sujet est inclus dans le couple ou non ; raison pour laquelle ''nùpes'' ne peut être conjugué ni avec ''dem'' ni avec ''aṁb'' !
 +
::''Æt dinràċhdak ere vel nùpes ed neràpkaż ni ù plut krenlarkestundax'' = Cet avare voulait marier sa fille à un riche propriétaire terrien.
 +
::Se dit aussi vis à vis d'un agent d'état-civil ou bien de culte.
 +
:Si "marier" est le synonyme d'"épouser" (cf : se marier avec), on utilise ''nùpen''.
 +
::''Ar aṁb nùpnar dvon sàrdaw'' = ils se sont mariés avant-hier.
 +
::''... qua nùpna Dĕniz, ùt każ à staden...'' = ... qui a marié la Denise, une fille de la ville (J. Brel : [http://www.parolesmania.com/paroles_jacques_brel_11660/paroles_ces_gens-la_397404.html <font color=black>Ces gens-là</font>]).
 +
:Hors de toute considération nuptiale, on peut trouver également ''kumòlve'', de
 +
::''kœm'' = avec
 +
::''kolve'' = convenir.<br/>Le K, en début de mot cependant, est la [[charnière]] de ce [[mot-valise]].
 +
:::''O mir nep mid æċ! mazhèṅta nep kumòlve nebàrnafs!'' = Tu vas pas mettre ça ! le magenta ne se marie pas du tout avec l'incarnat !
 +
::''Kœm'' étant déjà dans le mot, inutile de le répéter sous forme d'une adposition.
 +
 
  
 
===Marque===
 
===Marque===
  
Tout dépend laquelle!
+
Tout dépend laquelle !
  
S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...), on écrira ''Marq'', et on déclinera de la manière suivante:
+
S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...) ou volontairement<ref>Flétrissure se dit ''obmárq''.</ref>, on écrira ''marq'', et on déclinera de la manière suivante :
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|<center>S</center>
+
|S
|<center>P</center>
+
|P
 
|-
 
|-
 
|N  
 
|N  
Ligne 163 : Ligne 310 :
 
|}
 
|}
  
... sinon, on écrira ''mark''<ref>Flétrissure se dit ''obmárk'', de même que "flétrir (qqn)".</ref>, décliné normalement.
+
... sinon, on écrira ''mark'' (dans le sens de "marque commerciale", de ''trademark'' [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]]), décliné normalement.
  
  
Les verbes respectifs sont ''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Laisser|<font color=brown>ly</font>márq]]'' (<font color=brown>laisser</font> une marque) & ''mark''.
+
Les verbes respectifs sont ''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Laisser|<font color=brown>ly</font>márq]]'' (<font color=brown>laisser</font> une marque), ''obmárq'' (marquer, flétrir) ou simplement ''marq''.
 +
 
 +
 
 +
===Marre===
 +
 
 +
Traduit en aneuvien par un nom : ''erpỳg'', qui est l'[[apocope]] d'''erpỳgtyn'' (saturation). Les expressions utilisent une autre syntaxe :
 +
:''Eg • erpỳgev'' = j'en ai marre
 +
:''Erpỳg ep cys!'' = Y en a marre !
  
 
===Marron===
 
===Marron===
  
:''Maron'', c'est le fruit;
+
:''Maron'', c'est le fruit
 
:''broon'', c'est la couleur
 
:''broon'', c'est la couleur
 
:''oψiran'', c'est le personnage.
 
:''oψiran'', c'est le personnage.
 
  
 
===Mars===
 
===Mars===
  
''Mars'' (sans diacritique), c'est la [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|planète]];<br/>
+
:''Mars'' (sans diacritique), c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre : celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert) ;
''Màrs'', c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre: celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert);<br/>
+
:''Màrs'', c'est la [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|planète]] ;
''mart'', c'est le [[IDEO_ANV_calendrier#Mois|mois]].<br/>
+
:''mart'', c'est le [[IDEO_ANV_calendrier#Mois|mois]].
Trois orthographes aneuviennes pour une même racine.
+
Trois orthographes aneuviennes pour une même racine !
  
 
===Masque===
 
===Masque===
  
''Vazmut'', pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...);
+
:''Vazmú'', pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...)
''sùψat'' pour les autres acceptions.
+
::de ''vaaz'' (visage)
 +
::''mu'', affixe pour "protection" ;
 +
:''sùψat'' pour les autres acceptions
 +
::de ''sùb'' pour "cacher"
 +
::''sat'' pour "dispositif simple"
 +
:''mask'' est utilisé pour le sens figuré :
 +
::''Or dem nep fider ed maskes làjeten kan.'' = Ne vous fiez pas à son masque de gentillesse.
  
 
===Mastiquer===
 
===Mastiquer===
Ligne 194 : Ligne 353 :
 
===Masturbation===
 
===Masturbation===
  
:''Golajæntyn'', c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel ('''''golaj'''''-) par voie manuelle (-''h'''æn'''t''-)  
+
:''Goplæntyn'', c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel ('''''gopl'''àċyn'') par voie manuelle (''h'''æn'''t'').
:''Mensepàktyn'', c'est, au sens figuré un exercice mental (mens-) futile (-epàk-).  
+
:''Menepàktyn'', c'est, au sens figuré un exercice mental (''men''-) futile (-''epàk''-).  
  
les verbes sont respectivement ''Golajæntes'' et ''Mensepàk''.
+
les verbes sont respectivement ''goplæntes'' et ''menepàk''.
 +
:<font color=white>''Da ere erlàj goplæntes àr ifàndaxe.''</font>
  
 
===Matériel===
 
===Matériel===
  
:''Matyron'', c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif:<br/>
+
:''Matyron'', c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :<br/>
''matyren ea't ψykhon'' = le matériel et le spirituel.  
+
''matyren ea't ψyqon'' = le matériel et le spirituel.  
:''matyrtul'' est spécifiquement un ensembles d'affaires ''adhábe'' destinées à un usage spécifique:<br/>
+
:''matyrtul'' est spécifiquement un ensembles d'affaires ''adhábe'' destinées à un usage spécifique :
 
''Àt matyrtul • àt inklœtev.'' = Le matériel est au local.
 
''Àt matyrtul • àt inklœtev.'' = Le matériel est au local.
  
 
===Matière===
 
===Matière===
  
:''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau";  
+
:''Matyrjo'' dans le sens de... "matériau" ;  
:''faṅrat'' dans le sens de "discipline".
+
:''faṅra'' dans le sens de "discipline".
 +
::''faṅrtábel'' = table des matières, dans un livre.
  
===Maturité===
+
===Matinée===
  
Se dit ''matùret'' quel qu'en soit le sens:
+
:''Nebet'', entre le lever du soleil et 12:00
:''Ær frukte • matùretev.'' = Ces fruits sont à maturité.
+
:''pirláṅcha'' en début d'après-midi, au théâtre :
:''Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàjden erun elimatùr!'' = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature!
+
::'''''p'''irm'' = premier
+
::'''''p'''lanch'' = scène
===Maxillaire===
+
::+ -A ; Le P [[Charnière|sert deux fois]]
 +
mais aussi au cinéma, en boîte, [[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bordel|ailleurs]]...
  
:La maxillaire supérieure se dit ''rynalçhœṁp'' (primates) & ''enalçhœṁp'' (autres).
 
:La maxillaire vinférieure se dit ''çhynalçhœṁp'' (primates) & ''subalçhœṁp'' (autres).
 
  
===Mèche===
+
===Matriarche===
  
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕçh'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/>
+
''Madhakeser'' est féminin (''<s>madhakeserkad</s>'' aurait été pléonastique).
La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloçh'':
+
''Ùt piloçh quas ka ere gevna ni es...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://fr.lyrics-copy.com/salvatore-adamo/une-meche-de-cheveux.htm <font color=black>S. Adamo</font>]).
+
  
===Membre===
+
===Maturité===
  
''Slen'' est du domaine de l'anatomie<ref>''Goslen'' est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:
+
Se dit ''matùret'' quel qu'en soit le sens :
:''Pœlpe habe ok slense'' les poulpes ont huit membres.<br/>
+
:''Ær frukte • matùretev.'' = Ces fruits sont à maturité.
''Inèst, inèsdu'' est utilisé dans d'autres applications:
+
:''Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàj erun elimatùr!'' = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature !
:''Àr tiyn inèste ùt iquèntyn'' = les deux membres d'une équation.
+
:''Ùt inèsdu àt parteten'' = Un membre du parti.
+
  
===Même===
+
===Maudire, médire===
  
Même (adverbe) se dit ''aṅkh'', les conjonctions dont il est issu sont:
+
Attention, ces verbes se traduisent par deux verbes aneuviens dont l'infinitif est homonyme, construit de la manière suivante :
:''[[IDEO_ANV_Conditionnel#Regret_.26_opposition|Aṅktet]]'' = Même si
+
:''Dól'', de ''dool'' ([[anacyclique]] de ''lood'') = mal.
:''Aṅktep'' = Même que.
+
:''dik'' = dire.<br/>
 +
Le D [[Mot-valise#aneuvien|sert deux fois]].
  
===Mémoire===
+
mais les compléments se déclinent différemment :
 +
:''dólik okendù'''s''''' (acc.) = maudire qqn
 +
:''dólik okendù'''n''''' (gén.) = médire de qqn.
  
:LA mémoire (quelle qu'elle soit) se traduit ''memor'';
+
Ils se distinguent aussi par les autres [[IDEO_ANV_verbe#Les_formes_r.C3.A9f.C3.A9renc.C3.A9es|formes référencées]] :
:LE mémoire se traduit ''memo''.
+
:''<font color=darkred>dólika</font>, dolikía'' = inf & subj passé pour "médire"
 +
:''<font color=darkgreen>dólikt</font>a, doliktéa'' = inf & subj passé pour "maudire"
  
On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'ortographe:
+
Par conséquent :
 +
:''Omnor cem <font color=darkgreen>dólikt</font>ete rikyp yn àt dekteren gemàrentyns!'' = Soyez tous maudits jusqu'à la treizième génération.
  
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
:''<font color=darkred>Dólika</font>d'' = médisance
|-
+
:''<font color=darkgreen>Dólikt</font>yn'' = malédiction.
!M-S<ref name="mémoire">En français bien sûr: les deux mots aneuviens sont évidemment neutres.</ref>
+
!M-P<ref name="mémoire"/>
+
!F-S<ref name="mémoire"/>
+
!F-P<ref name="mémoire"/>
+
|-
+
|Memo
+
|colspan="2"|'''Memor'''
+
|Memore
+
|}
+
  
Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater:
+
La déclinaison du complément de ce dernier nom est fonction du sens :
 +
:au génitif si elle est propre à l'objet : ''àt dóliktyn æt klœ'''ten''' dor as keferton'' = la malédiction de ce lieu le rend dangereux.
 +
:au circonstanciel, si elle concerne l'auteur : ''àt doliktyn àr tempeldák'''ev'''e'' = la malédiction des [http://jean-francois.mangin.pagesperso-orange.fr/capetiens/capetiens_templiers.htm <font color=black>templiers</font>] (cf ci-dessus).
  
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
===Maxillaire===
|-
+
|Memos
+
|Memose
+
|Memors
+
|Memorse
+
|-
+
|Memon/v
+
|Memone/ve
+
|Memoren/rev
+
|Memorene/reve
+
|}
+
  
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19)
+
:La maxillaire supérieure se dit ''rynalchœṁp'' (primates) & ''enalchœṁp'' (autres).  
 
+
:La maxillaire inférieure se dit ''chynalchœṁp'' (primates) & ''subalchœṁp'' (autres).
''Eg peṅtena as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure" 21).
+
 
+
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]]
+
 
+
 
+
===Menaçant===
+
 
+
Attention à cet adjectif (''obaukan''), différent du participe présent du verbes "menacer": ''obauxan''.
+
 
+
===Mendier===
+
 
+
''Tuldiquèst'' est la version intransitive;<br/>''tulquèst'' est la version transitive.
+
 
+
===Menotte===
+
 
+
:''Hhirin'', c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant)
+
:''pœngringe'', ce sont des bracelets chormés...
+
 
+
===Menu===
+
 
+
:''Qilat'': adjectif, signifiant "petit";
+
:''spyslíst'', au restaurant, a donné ''serlíst'' pour le menu d'un appareillage.
+
 
+
===Mercure===
+
 
+
:''Merkur'' représente le cousin latin d'Hermès.
+
:''Merkùr'' représente sa représentation [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|astronomique]].
+
:''Hydág'' est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).
+
 
+
===Mère===
+
 
+
''Madh'' (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminant ni par -K ni par -KAD qui puissent être féminin:
+
:''Ar waade ed madhes, ka reen làpor.'' = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.
+
 
+
Toutefois, ''madh'' peut également être neutre, tout comme ''padh'', lorsqu'il est synonyme de ''nadhys'' (source) ou ''gemàrentor'' (générateur). On utilisera de préférence les synonymes et on dira plutôt:
+
 
+
:''Àt zhelonet • nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
+
:<font color=grey>''Àt zhelonet • madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux: elle le ronge.
+
 
+
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
+
 
+
===Mètre===
+
 
+
:[http://aphil.forumn.net/ideogeneral-f20/unites-de-mesures-ideolangues-t257.htm#3132 <font color=black>Les multiples et sous-multiples</font>] du mètre se terminent par -MÈTR.
+
:Les instruments de mesure se terminent par -MÉTERSAT: ''lyzhmétersat'' = pluviomètre, ''çendemétersat'' = centimètre (de couturier).
+
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
+
:''Mildemétran papiyr'' = Papier millimétré.
+
 
+
===Mettre===
+
 
+
Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par "mid", y compris pour mettre un vêtement:
+
:''Midit ted çhaṅdajs blov.'' = Mets ton pull à l'endroit.
+
 
+
Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit: ''dor''.
+
:''Nep dorit àt motors servatev aṅt ed rœdhatev en.'' =  Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
+
:''Àt lyft çem mir nep retrodor særvidev aṅt eensdaw.'' = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
+
:''Ber dem dorun àt hæntes, àt parturmedlèrdak ere dora ed frànkads partùr!'' = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte! 
+
 
+
"Se mettre à" se traduira: ''dem dor'' (+ inf).
+
 
+
===Meuble===
+
''kigon'', c'est l'adjectif; ''kigek'', c'est la pièce de mobilier.
+
 
+
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier":<br/>
+
''Kileron'' & ''kigektul''.
+
 
+
===Meurtrir===
+
 
+
Le verbe ''oψtæng'' n'a pas d'impératif, malgré l'existence du subjonctif passé: ''oψtengéa''.
+
 
+
===Micro===
+
 
+
*Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de sons:
+
:''Mikrofon, mikroqbon, mikrophon''.
+
 
+
*Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés: ''mikrofàrad, mikrogràm, mikróhm''... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
+
:Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms composés: ''mikro-ampère''...
+
:Les autres noms suivent les mêmes règles: ''mikrobjológet, mikro-inèste''.
+
 
+
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''
+
 
+
===Midi===
+
 
+
''Ilidaw'', c'est 12:00 (hoψ dektin); ''meryd'', c'est LE midi (le sud, pour l'hémisphère nord).
+
 
+
===Milieu===
+
 
+
''Ili'' est une acception physique; ''kersoç'' est une acception sociale.
+
 
+
===Mine===
+
 
+
:''Bumpòψat'', c'est la mine qui explose.
+
:''Olàn'' c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
+
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
+
:''Rudgàlri'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).
+
 
+
===Miner===
+
 
+
:''Adbumpos'', c'est poser une (des) mine(s).
+
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
+
 
+
===Mineur===
+
 
+
:''Ùt minor lekárjat'' = Un délit mineur.
+
:''À striyg àr rudgàldakene'' = la grève des mineurs.
+
:''Ùt dysvyyrat legzhùndun'' = Un détournement de mineur.
+
 
+
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).
+
 
+
===Minorité===
+
 
+
:''Àr legendur midar àt pemerintes qiternetev.'' = Les députés ont mis le gouvernement en minorité.
+
:''Àt legzhùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet.'' = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.
+
 
+
===Mise===
+
 
+
:''Midat'', c'est le fait de mettre:<br/>
+
''midat bokev'' = mise en boîte.
+
:''gæt'', c'est une mise, dans un jeu:<br/>
+
''Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten''
+
:''mihdat'', c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier.
+
 
+
===Mission===
+
 
+
:''Fàgentyn'', c'est celle qu'on confie à quelqu'un;
+
:''hrigtyn'', c'est un corps de religieux dans un territoire non ''converti''.
+
 
+
===Mobile===
+
 
+
:''Kigar'', c'est l'adjectif
+
:''bil'', c'est l'objet suspendu,
+
:''seret'', c'est le motif.
+
 
+
===Mobiliser===
+
 
+
''Adaremíd'', c'est la version militaire de ''Adkígaren''.
+
+
===Mode===
+
 
+
:''Morod'', c'est LA mode.
+
:''Mod'', c'est LE mode.
+
 
+
===Mœurs===
+
 
+
''Morese'' (du latin MORES), toujours au pluriel et a gardé, en aneuvien, un sens très général, non pas orienté spécifiquement sur la sexualité.
+
 
+
===Moindre===
+
 
+
''Minuser'' & ''minusert'' sont le comparatif & le superlatif de ''minus'' (moins):
+
:''Æt • ùt minuser dool.'' = C'est un moindre mal.
+
:''Æt • àt minusert àr antene.'' = C'est la moindre des choses.
+
 
+
===Moins===
+
 
+
''Minus'' est le terme le plus employé. Notamment dans les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatifs]] & les [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Superlatif|superlatifs]] d'adjectifs et d'adverbes, mais également dans ''minus habun'' = minus habens.
+
 
+
Cependant, on peut utiliser ''minuser'' (cf remarque précédente) ou ''minus'' ''_-er'' dans les acceptions suivantes
+
 
+
*De moins en moins:
+
 
+
''Minuser yn minuser'' pour un verbe:
+
:''Da lokùt minuser yn minuser'' = Il parle de moins en moins.<br/>
+
Pour un adjectif ou un adverbe:
+
:''Da kom minus yn minus sajper yn àr afýplentese'' = Il vient de moins en moins souvent aux réunions.
+
 
+
*Moins... moins...
+
 
+
:''Minuser o pulydoren, minuser o prog.'' = Moins tu pédales, moins tu avances.
+
:''Minuser o [[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Jouer|gaṁbl]], minuser o slute.'' = Moins tu joues, moins tu perds.
+
:''Minuser àquen ep, minus pœṅler æt ep (tadrin!).'' = Moins y a d'eau, moins c'est profond (ben tiens!).
+
 
+
*''Nek'' est la forme littérale du moins de la soustraction ou des nombres négatifs.
+
 
+
===Môme===
+
 
+
Les mots ''nek'' et ''juk'' doivent être utilisés dans un registre purement [[IDEO_ANV_Remarques_G#Gosse|familier]].
+
 
+
<poem>''Ed juk
+
''ka kœṅdes nep à stellin
+
''ka vær nep sunglasse
+
''ka poad nep revysteve in
+
''ka làpor fàkturev
+
''Créteil-ev''
+
[http://fr.lyrics-copy.com/jean-ferrat/ma-mome.htm <font color=black>J Ferrat</font>]</poem>
+
 
+
 
+
===Moniteur===
+
 
+
''Korúspaṅtal'', c'est l'écran; ''legaṅtdù'', c'est le mono des [http://fr.lyrics-copy.com/pierre-perret/les-jolies-colonies-de-vacances.htm <font color=black>colonies</font>].
+
 
+
===Mono===
+
 
+
On retrouve cette même acception dans ''lek'' & ''led''.
+
 
+
''Sol, solek'' utilisent, eux davantage l'idée d'unité:
+
:soltàp'' = monoplace.
+
 
+
===Monsieur===
+
 
+
Contrairement à bien d'autres langues, on retrouve les mêmes nuances, et dans les mêmes conditions qu'avec [[#Madame, mademoiselle|Madame et Mademoiselle]]. ''Zhùndak'' si < 20 ans, ''Eddak'' sinon.
+
 
+
===Monter===
+
 
+
:''Gektor'', c'est construire, élaborer.
+
:''Kagel'', c'est faire l'ascension (tant au propre qu'au figuré).
+
:''Adhip'', c'est chevaucher (idem).
+
 
+
===Montre===
+
 
+
''Hoψat'' représente tout ustensile pouvant donner l'heure, avec ses variantes: ''pœngoψat'', ''boloψat''.
+
 
+
''Exmat'' est le substantif correspondant au verbe ''exím'' (montrer).
+
 
+
:—''Æt ùt ryln hoψat!''
+
:—''Baah, æt • ber àt exmatev! a nep ste lektun àt hoψ!''
+
:—C'est une belle montre!
+
:—Bah! c'est pour la montre! y sait mêm'pas lire l'heure!
+
 
+
===Moral===
+
 
+
Le substantif se traduit par ''amyneas'', l'adjectif par ''moràlen''. On ne confondra pas ''usmoràlen'' avec ''elimoràlen''.
+
 
+
===Morgue===
+
 
+
''Nektráxenthos'', c'est l'institut médico-légal; ''moarg'' c'est l'arrogance.
+
 
+
===Morse===
+
 
+
''Padhoçhœg'', c'est l'animal; ''morse'', c'est l'alphabet.
+
 
+
===Mortier===
+
 
+
''Baṁp'', pour bâtir; ''tokon'', pour détruire ''kaprót'' ([http://fr.wiktionary.org/wiki/mortier#Nom_commun <font color=black>7</font>]) pour coiffer.
+
 
+
===Moteur===
+
 
+
Le substantif et l'adjectif se ressemblent, seul le premier se décline.
+
 
+
Des mots agglutinés peuvent être rencontrés
+
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
|Enerzhi
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_L|L]]
|Motor
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Me|ME]]
|- style="text-align: center"
+
|-
|Àq
+
|[[IDEO_ANV_Ma|Ma]]
|Àqmotor
+
|[[IDEO_ANV_M|M]]
|- style="text-align: center"
+
|Elèktriçitet
+
|Elèkmotor
+
|- style="text-align: center"
+
|Kœmbustyn
+
|Thermotor
+
|- style="text-align: center"
+
|Nuklar
+
|Nuklotor
+
|- style="text-align: center"
+
|Stumf àquen
+
|Stumotor
+
 
|}
 
|}
  
La dernière appellation étant peu courante, ce moteur étant tout à la fois un moteur à eau et un moteur thermique.
 
 
===Mouiller===
 
 
Le premier (''Agjàten''), concerne tout ce qui correspond au sens propre (eau ou toute sécrétion humide):
 
:''Æt pœṅzh lal agjàtan'' = cette éponge est toute mouillée.
 
:''Nor las vedjun das, ka dem ere agjàten kes ùt aqsat'' = Rien qu'en le voyant, elle mouillait comme une fontaine.
 
 
Les deux suivant concernent des acceptions figurées:
 
:''Da cem rer obdevàten ùt tojn adfàkev in'' = Il était mouillé dans une sale affaire.
 
:''Vymòmas a mir fàl dem aṅgàzh plus qua æc!'' = Maintenant, il va falloir se mouiller plus que ça!
 
 
===Moule===
 
 
LA moule (avec les frites et la bière) se traduit par ''svarkòq'',<br/>
 
LE moule (à tarte, à glaçons, industriel...) se traduit par ''mól''.
 
 
===Moulin===
 
 
S'il tient dans une pièce, on pourra traduire ''molsat'', et on pourra même préciser: ''kahwamòlsat, olimòlsat, ormòlsat''...
 
 
S'il constitue un édifice, on dira alors ''moloos'', ''aqmoloos'', ''finmoloos''.
 
 
On pourra dire, ironiquement ''parlmòldu'' (ne pas [[Fourchelang|confondre]], toutefois) 
 
 
===Mourir===
 
 
Attention à la conjugaison de ce verbe, du fait de son accentuation:
 
 
:Eg, o, a DÆN;
 
:er, or, ar DEN'''É'''
 
 
Le participe présent est DŒN, utilisable comme adjectif imperfectif. L'[[IDEO_ANV_Participe#Faire-part_de_deuil|adjectif perfectif]] n'existe pas, il est remplacé par l'adjectif TŒN. DŒNA signifie donc exclusivement "<u>étant</u> mort".
 
 
'''''Dœna''' àt aṅvíc heptaw, da ere nep poten gœnes à strægens sàrkdaw.'' = '''Étant mort''' la semaine dernière, il ne pouvait pas prendre le train hier.
 
 
===Mousse===
 
 
:''Mœs'', c'est LA mousse, quelle qu'elle soit: celle de la lessive, de la bière, celle au chocolat, ou bien celle qui pousse dans les endroits frais & humides.
 
:''Navzhùndak'', c'est UN mousse.<font color=white><font size=1>Havreve, oeknavdake habe praskankade; maarev, dar habe navzhùndaxe.</font></font>
 
 
===Mouvement===
 
 
Au sens propre (fait de se mouvoir): ''kynat'';<br/>
 
Au sens figuré (organisation politique): ''kynæs''.
 
 
===Moyen, -ne===
 
 
L'adjectif (dans la moyenne) se dira ''iljen'',
 
Le nom se dira ''hondyr'':
 
:''ùt hondyr fàktun aljas ere nep.'' = il n'y [[IDEO_ANV_Remarques_A#Avoir|avait]] pas moyen de faire autrement.
 
 
La moyenne se dira ''iljat''.
 
''Ber kogstun àt iljac inte tiyn syvneteve, la çhàkul àt hàrmonig iljac.'' = Pour connettre la moyenne entre deux vitesses, on calcule la moyenne harmonique.
 
 
===Muer===
 
 
''Palkaṅ'', c'est changer de peau; ''vokkaṅ'', de voix.
 
 
''Da vokkana syvert: tiyn moned pavàr, la ere nep adkógen sed vox!'' = Il a mué très vite: en deux mois, on ne reconnaissait plus sa voix!
 
 
===Mulâtre===
 
 
Formation du mot ''Minalàndu'':
 
 
MI- de '''''mi'''xe'' = mélanger<br/>
 
-NA- de '''''nà'''tyv'' = naissance<br/>
 
-LÀN- de ''me''làn'''' = noir (de peau)<br/>
 
-[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>DU</font>]]
 
 
===Mule===
 
 
''Ashipek'' c'est l'animal, féminin de ''ashiped'' (neutre: aship = asind + hippok: croisement d'un âne et d'une jument);<br/>
 
''muul'', c'est la pantoufle plate.
 
 
 
===Mutation===
 
 
''Abpòçtyn'', c'est un changement d'affectation, ''Abmòrfyn'', c'est un changement de forme. Les verbes respectifs sont ''Abpòçtes'' & ''Abmòrfes'', le dernier ayant donné l'adjectif (et substantif) ''abmòrfun'' (contrairement au participe ''admòrfesun'') = mutant. 
 
 
===Myriade===
 
 
Deux termes possible:
 
 
Un mixte: ''dekœsaṅtersyn'' [dəˈkœsɑ̃ˌtɛʁsən] de:
 
:'''''Dek''''' =10
 
:''t'''œsaṅ'''d'' = 1 000
 
:''ersyn'': [[A priori|<font color=black>à-priori</font>]]
 
 
Un autre, complètement [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]]: ''myrjad''.
 
  
  
<font size=1><references /></font>  
+
<font size=1><references/></font>
  
[[IDEO_ANV_M|M]]
+
[[Catégorie:Aneuvien|M]]

Version actuelle en date du 25 janvier 2023 à 14:39

Déclinaison des mots en -Ṁ

S P
N -ṁ -me
A -ṁs -mse
G -men -mene
C -mev -meve

Le point (et la nasalité) ne sont conservés qu'au nominatif et à l'accusatif singulier.

Mâchoire

Chœṁkem, c'est la mâchoire du loup ;
chœṁψat, c'est la mâchoire du piège.

Madame, Mademoiselle

Les termes Ekkad & Zhùnkad ne dépendent pas de l'état civil de la personne de sexe féminin, mais de son âge. Zhùnkad pour les < 20 ans, Ekkad ensuite. En cas de doute, on dira Ekkad<ref>On ne dira Zhùnkad qu'avec parcimonie et de manière plaisante. On dira d'ailleurs, par correction Ekkad à une jeune fille (<20 ans, donc) enceinte. Ne manier la galanteries qu'avec d'extrêmes précautions. En Aneuf, l'égalité des sexes n'est pas qu'un artifice rhétorique.</ref>

Magasin

Dùkrem, c'est là où on entrepose les fournitures d'un atelier, d'une caserne, etc.
Kovoos, c'est un endroit assez vaste où on fait des achats spécialisés (vêtements, électroménager etc...).

Magnétiser

Màgnetes : on tâchera de ne pas confondre ce verbe : mettre une couche magnétique afin de pouvoir (éventuellement) y apposer des informations de type analogique ou numérique, avec
màgnete : aimanter, donner à un morceau de métal ferreux la propriété d'un aimant (le polariser suffisamment pour qu'il puisse attirer d'autres morceaux ferreux, des copeaux, de la limaille).

Magnétiser quelqu'un se dit rasmele.

Magnifique

Comparatif & superlatif ayant des analogies avec ceux de reenem (et de rènem, par conséquent) : erremmert.

Maillot

Badhmih, c'est un maillot de bain,
sòmih & tychoert, ce sont des maillots couvrant le corps.

Main

Hhir, c'est la main, en tant qu'organe de tout primate (dont l'être humain), quand celle-ci opère, elle se traduit hænt.

Fœntballdur habe hhirse, do gooldur habe hæntese.

Ùt hænt mais ù hhir.

Maintenant

Itèmp a une connotation plus précise et plus immédiate que vymòmar, lequel est à peu près synonyme de vydas.

Maintien

Ertènjad se dit pour l'action de maintenir (tenir fermement afin qu'il ne bouge pas) ou bien son dispositif.

sent ertènjaden klosnerten tœrene strægnen kinatev = Dispositif de maintien de fermeture des portes de train en mouvement.

Ertènj est son verbe correspondant, utilisable aussi bien au sens propre qu'au sens figuré.

Àt list ed parteten ane dem ertènja. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle ne s'est pas désistée).

Ertènjet est synonyme de alùr.

Mais "maintenir" se traduit aussi par henkùres, quant il s'agit de tenue en bon état, de maintenance et peut également avoir un sens figuré :

Àt list ed parteten ane dem henkùrsa. = La liste de leur parti s'est maintenue (elle n'a pas perdu de voix).

Maison

Hoos est le terme général (à postériori) pour designer des maisons de toutes tailles et de toutes utilisations.
Maṅtyn (Anglais Latin mansion) a une définition plus restreinte.

Les noms agglutinés perdent en général, le H de hoos, à moins que le spécificateur se termine par cette lettre :

sarnytoos = maison des syndicats.

Dom est un terme plus général, il a trait à n'importe quel domicile.

E dhep retropùze doms = je rentre à la maison.

Maître

Le terme général est master (à postériori Anglais) et si l'abrégé pourrait prêter à confusion (Mr), on notera cependant que ce nom est neutre, à moins qu'on l'affuble d'un suffixe (-dak ou -kad) ou qu'on lui attribue un pronom personnel (da ou ka) précisant le sexe de la personne considérée.

Le maître d'école sera traduit istúntor et obéira aux mêmes règles que le mot ci-dessus et que bien d'autres mots.

Majeur

Ilidígt pour le plus grand doigt (le doigt du milieu).
Lekváxdu pour qui a atteint l'âge de la majorité.
Ù plusor tœn = Un accord majeur.

Majorité

O dev waad ed lekváxeċ. = Tu dois attendre ta majorité
de lek = loi
vaxèn = adulte
-et : calque de "-é".
Fal hab minusev pentek pœrcentes ber habun àt aψolunt remerneċ = il faut avoir au moins 50% pour avoir la majorité absolue.

Mal

Dolob, c'est une douleur, d'où dól, dool, c'est LE mal.

Malheureux

Æt dysàrlon tægma dora das eljàrlon. = Cet incident malheureux l'a rendu (fait) malheureux.

Malin

Doolen, traduit malin par rapport au mal<ref>Quel qu'il soit : ùt doolen tùmor = une tumeur maligne.</ref>;
duten, par rapport à la ruse.

Manche

Clyv, c'est la manche d'un vêtement ;
zet, c'est la manche d'un match ;
prażat, c'est UN manche (dispositif à saisir)
elipádu : individu peu habile, empoté.

Manchette

Clykun, c'est l'extrêmité d'une manche (cf ci-dessus + kœnad) ;
gazkàp, c'est un gros titre, dans un journal (gazet + kàp) ;
praslàg c'est un coup (slàg) porté avec le bras (pradhem).

Manchot

Gorav, c'est l'oiseau antarctique ;
uprádhmen (-du) n'a qu'un bras ;
siprádhmen (-du) n'a pas de bras.

Mandat

Ædera, c'est un ordre de mission ;
dimàj, c'est un mandat postal (argent).

Mandoline

Mantolyn concerne uniquement l'instrument de musique :
ùt koṅcerto pœr mantolynev ea orqèstrev = un concerto pour mandoline et orchestre.
Blackùċat concerne l'instrument de cuisine, de
blàdin = lamelle
ckùt = couper
sat = dispositif simple.

Le T de ckut et le S de sat se sont fondus en un Ċ.

Manger

Spiys, c'est faire un repas, inzh, c'est ingérer.

Da pùza sin spiysun = il est parti sans manger.
Or mir ep inzh ùt ànax? = Vous mangerez bien un morceau ?

Manière

Àt akt ea't hondet ep = il y a l'art (l'acte) et la manière.
Ùr zhiyrje made ċyv!<ref>/mɐdət͡sɪf/</ref>= En voilà des manières !

Manifestation

Avec onveprògtyn, on manifeste (cf ci-dessous) en se déplaçant ; avec onvrexímtyn, on le fait autrement.

Les verbes respectifs sont onvepròg & onvrexím :

La onveprògar fran àt Bastille-v dyn àt République-s : On a manifesté de la Bastille à la république.
Ka onvrexímba nep ed ofàlkac = Elle ne manifesta pas son étonnement.

Manifeste

Onvérdar : adjectif, traduit également le sens figuré de palpable.
Dœlensĕv : nom commun, formé de
dœlena = doctrine
sĕvek = texte.

Manœuvre

Sublàpdu : ouvrier non qualifié, de
sub = sous
làp = tâche
du
On fera attention à la prononciation des deux U non accentués : respectivement [u] et [y].
hentòpad : manipulation d'un dispositif (cf. verbe)
vikínad :
mouvement (kinad) d'un
véhicule (vihkùl)
Takínad = manœuvre militaire, de
tàktik = tactique
kinad
Àr rèneme takínade = les grandes manœuvres.

Le K sert deux fois.

Nechòp est un terme péjoratif :
D'adhába æt poctes nor per nechòpeve ea idríkeve = il n'a obtenu ce poste que par manœuvres et intrigues.

Les verbes en découlent :

Or hentòpert æt pratíng ronkas = Manœuvrez ce levier fermement.
À teren armad ere takínes<ref>Il ne s'agit pas que de taquiner l'ennemi.</ref>sùdev = La troisième armée manœuvrait au sud.
Da vikínsă àt lorres in àt plaréav = Il manœuvra le camion dans la cour.
Ar nechopere hàpylas = ils manœuvrent habilement.

Manquer

Mus est utilisé dans toutes les acceptions :

Da mussa ed raṅdevus en = il a manqué notre rendez-vous
da mus ni omne devace = il manque à tous ses devoirs.
or mussar ni ese = vous nous avez manqué.
or mussar ese = vous nous avez manqués.
"ùt mussan dak..." setad nep ùt mussan kad? = "Un garçon manqué..." pourquoi pas une fille manquée ?

Pour "manquer de", on peut utiliser le verbe œṅgab :

Or œṅgabe nep fruktændese iyr = Vous ne manquez pas d'arbres fruitiers ici.
Or opent àt blàjs; la œṅgabe ziyn ærs = Ouvrez la fenêtre ; on manque d'air frais.

Manuel

Dorig, mot agglutiné

du verbe dor = faire
de l'adjectivisateur -ig

dorknèg : livre. Le K est escamoté.

Marabout

Mahrab, c'est la chapelle musulmane, mahradak, c'est l'homme qui y officie.
Marav, c'est l'oiseau.


Marche

Aṅad, c'est la marche à pied, celle du chien, du cheval etc...
tép<ref>On ne confondra pas !</ref>, c'est la marche d'escalier ; peut être pris au sens figuré.
servad, c'est la marche d'un dispositif (marche/arrêt).

Marcher

Aṅd ; si c'est un animal (humain inclus) ;
wark & serv ; dans tout autre cas :

Àt lyft ere nep wark; eg deva kagel fœntev. = L'ascenseur ne marchait pas ; j'ai dû monter à pied.


Marée

Dermár, c'est le mouvement de la mer sur le littoral ;
maarprod, représente la production issue de la mer (poissons, crustacés, coquillages...).

Margelle

Formation du mot olàkli :

ol = autour de
làkol = puits
lith = pierre.

Les deux L servent deux fois.


Mariage

Nùpad, c'est l'institution, le fait d'être en couple officiel ;
nùpat, c'est la cérémonie, civile ou religieuse.

Marier

Tout dépend si le sujet est inclus dans le couple ou non ; raison pour laquelle nùpes ne peut être conjugué ni avec dem ni avec aṁb !
Æt dinràċhdak ere vel nùpes ed neràpkaż ni ù plut krenlarkestundax = Cet avare voulait marier sa fille à un riche propriétaire terrien.
Se dit aussi vis à vis d'un agent d'état-civil ou bien de culte.
Si "marier" est le synonyme d'"épouser" (cf : se marier avec), on utilise nùpen.
Ar aṁb nùpnar dvon sàrdaw = ils se sont mariés avant-hier.
... qua nùpna Dĕniz, ùt każ à staden... = ... qui a marié la Denise, une fille de la ville (J. Brel : Ces gens-là).
Hors de toute considération nuptiale, on peut trouver également kumòlve, de
kœm = avec
kolve = convenir.
Le K, en début de mot cependant, est la charnière de ce mot-valise.
O mir nep mid æċ! mazhèṅta nep kumòlve nebàrnafs! = Tu vas pas mettre ça ! le magenta ne se marie pas du tout avec l'incarnat !
Kœm étant déjà dans le mot, inutile de le répéter sous forme d'une adposition.


Marque

Tout dépend laquelle !

S'il s'agit d'une marque laissée par accident (empreinte, blessure, géologie...) ou volontairement<ref>Flétrissure se dit obmárq.</ref>, on écrira marq, et on déclinera de la manière suivante :

S P
N marq marqe
A marqus marquse
G marqun marqune
C marquv marquve

... sinon, on écrira mark (dans le sens de "marque commerciale", de trademark Anglais), décliné normalement.


Les verbes respectifs sont lymárq (laisser une marque), obmárq (marquer, flétrir) ou simplement marq.


Marre

Traduit en aneuvien par un nom : erpỳg, qui est l'apocope d'erpỳgtyn (saturation). Les expressions utilisent une autre syntaxe :

Eg • erpỳgev = j'en ai marre
Erpỳg ep cys! = Y en a marre !

Marron

Maron, c'est le fruit
broon, c'est la couleur
oψiran, c'est le personnage.

Mars

Mars (sans diacritique), c'est le dieu latin des armées et de l'agriculture (le dieu de la terre : celle qu'on cultive et celle qu'on défend... ou qu'on conquiert) ;
Màrs, c'est la planète ;
mart, c'est le mois.

Trois orthographes aneuviennes pour une même racine !

Masque

Vazmú, pour le visage, quelque soit l'utilisation (protéger, dissimuler...)
de vaaz (visage)
mu, affixe pour "protection" ;
sùψat pour les autres acceptions
de sùb pour "cacher"
sat pour "dispositif simple"
mask est utilisé pour le sens figuré :
Or dem nep fider ed maskes làjeten kan. = Ne vous fiez pas à son masque de gentillesse.

Mastiquer

Màstikes c'est poser du mastic.
Erchœṁpe c'est mâcher.

Masturbation

Goplæntyn, c'est, au sens propre, la recherche du plaisir sexuel (goplàċyn) par voie manuelle (hænt).
Menepàktyn, c'est, au sens figuré un exercice mental (men-) futile (-epàk-).

les verbes sont respectivement goplæntes et menepàk.

Da ere erlàj goplæntes àr ifàndaxe.

Matériel

Matyron, c'est l'adjectif et, éventuellement une extension de sens, comme substantif :

matyren ea't ψyqon = le matériel et le spirituel.

matyrtul est spécifiquement un ensembles d'affaires adhábe destinées à un usage spécifique :

Àt matyrtul • àt inklœtev. = Le matériel est au local.

Matière

Matyrjo dans le sens de... "matériau" ;
faṅra dans le sens de "discipline".
faṅrtábel = table des matières, dans un livre.

Matinée

Nebet, entre le lever du soleil et 12:00
pirláṅcha en début d'après-midi, au théâtre :
pirm = premier
planch = scène
+ -A ; Le P sert deux fois

mais aussi au cinéma, en boîte, ailleurs...


Matriarche

Madhakeser est féminin (madhakeserkad aurait été pléonastique).

Maturité

Se dit matùret quel qu'en soit le sens :

Ær frukte • matùretev. = Ces fruits sont à maturité.
Tet à matùret, æt stumun àt elígnet kes dem kolvun, eg erlàj erun elimatùr! = Si la maturité, c'est trouver l'injustice comme allant de soi, je préfère être immature !

Maudire, médire

Attention, ces verbes se traduisent par deux verbes aneuviens dont l'infinitif est homonyme, construit de la manière suivante :

Dól, de dool (anacyclique de lood) = mal.
dik = dire.

Le D sert deux fois.

mais les compléments se déclinent différemment :

dólik okendùs (acc.) = maudire qqn
dólik okendùn (gén.) = médire de qqn.

Ils se distinguent aussi par les autres formes référencées :

dólika, dolikía = inf & subj passé pour "médire"
dólikta, doliktéa = inf & subj passé pour "maudire"

Par conséquent :

Omnor cem dóliktete rikyp yn àt dekteren gemàrentyns! = Soyez tous maudits jusqu'à la treizième génération.
Dólikad = médisance
Dóliktyn = malédiction.

La déclinaison du complément de ce dernier nom est fonction du sens :

au génitif si elle est propre à l'objet : àt dóliktyn æt klœten dor as keferton = la malédiction de ce lieu le rend dangereux.
au circonstanciel, si elle concerne l'auteur : àt doliktyn àr tempeldákeve = la malédiction des templiers (cf ci-dessus).

Maxillaire

La maxillaire supérieure se dit rynalchœṁp (primates) & enalchœṁp (autres).
La maxillaire inférieure se dit chynalchœṁp (primates) & subalchœṁp (autres).
L ME
Ma M


<references/>