IDEO ANV Remarques Ab : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Adresse)
 
(52 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
===Abat-jour===
 +
 +
Formé de
 +
:''l'''ug''''' = lumière
 +
:'''''u'''svè'''g'''<font color=grey>es</font> = dévier
 +
:'''''s'''at'' = outil, dispositif simple.
 +
Le X de ''lusvè'''x'''at'' est donc à la fois une charnière de superposition (G) entre les deux premiers éléments (avec le U), mais aussi une [[Charni%C3%A8re#Des_charnières_d'un_type_un_peu_particulier|charnière d'adaptation]] avec le S du troisième, ce qui en fait le noyau d'un [[mot-étoile]] convergent.
 +
 +
 
===Abattre===
 
===Abattre===
  
 
:''Matox'', c'est tuer.
 
:''Matox'', c'est tuer.
 
:''kesmed'' c'est abattre son jeu.<br/>
 
:''kesmed'' c'est abattre son jeu.<br/>
''E stan elikígar ea med obmúrtun anym [[IDEO_ANV_Remarques_Ca#C.C3.A9der|lyym]] nit slàgev qua mat es.'' = Je demeure immobile et mon âme abattue cède au coup qui me tue. (Corneille, [[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|le Cid]]  10)  
+
''E staṅ elikígar ea med obmúrtun anym [[IDEO_ANV_Remarques_Ca#C.C3.A9der|lyym]] nit slàgev qua mat es.'' = Je demeure immobile et mon âme abattue cède au coup qui me tue. (Corneille, [[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|le Cid]]  10).
 +
 
 +
 
 +
===Abonder===
 +
 
 +
:Dans le sens de "être en quantité généreuse", se traduit par ''ováṅde'', lequel donne également, par son participe (''ováṅdun'') la traduction de l'adjectif "abondant", mais aussi de "[[IDEO_ANV_Remarques_Re#Riche|riche]]" ; ''ováṅdet'' signifiant "richesse" et "abondance".
 +
:''Ersænde'', de
 +
::''er-'' : préfixe augmentatif
 +
::''sænd'' = (bon) sens
 +
::''-e'' : terminaison verbale
 +
:se construit directement, avec un COD à l'accusatif, de la manière suivante :
 +
::''Eg ersænde ase'' = J'abonde dans leur sens.
 +
::''Ar mir ersænder repen àr potunduse'' = Ils abonderont toujours dans le sens des puissants.
 +
 
 +
 
 +
===Abord===
 +
 
 +
:''Bordet'' concerne notamment la faculté d'aborder (au sens propre ou au sens figuré) :
 +
::''Æt • ùt kad laak bordeten.'' = C'est une femme d'un abord difficile.
 +
:''Oklúte'', [[Défectif|toujours au pluriel]] est le parasynonyme de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Em#Environs|sype]]''.
 +
:"D'abord" se dit ''enpas'' :
 +
::''Enpas, enpas, àt pirnàdak ep'' (J. Brel : [http://fr.lyrics-copy.com/jacques-brel/ces-gens-la.htm <font color=black>Ces gens-là</font>]).
  
 
===Aborder===
 
===Aborder===
  
''Adbòrdes'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusizeurs acceptions:
+
''Alidùne'' est le terme le plus courant et est utilisé dans plusieurs acceptions :
:''La auk adbòrdese àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
+
:''La auk alidùner àt kostes hoψev 4:25'' = On va aborder la côte à 4:25.
:''Da ere adbòrda es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys''. = Il m'avait abordée sans manières; je savais où il voulait en venir.<br/>
+
:''Da ere alidùna es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys''. = Il m'avait abordée sans manières ; je savais où il voulait en venir.<br/>
Avec ''obbòrdes'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval:
+
Avec ''oblidùne'' on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval :
:''Àt vedboot ere obbòrda à flumxhíψ per tribòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par tribord.
+
:''Àt vedboot ere oblidùna à flumxhíψ per tribòrdev.'' = La vedette avait abordé la péniche par tribord.
 +
 
 +
On fera bien attention au Ù<ref>Rien à voir, pourtant, avec ''dù'' : la racine ici est ''dùlt'' = ligne ([[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bord|bord]])</ref>: le participe est ''-lidùnun''.
  
 
===Abrogation===
 
===Abrogation===
  
... ainsi que "abroger" ont pour radical aneuvien ''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Index|uslèk]]'', commun à "(mise à l')index". Toutefois, les mots sont suffisamment différents pour qu'on n'y voie là qu'une paronymie.
+
... ainsi que "abroger" ont pour radical aneuvien ''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Index|uslèk]]'', commun à "(mise à l')index". Toutefois, les mots sont suffisamment différents pour qu'on n'y voie là qu'une [[Paronyme|paronymie]].
  
 
===Abrutir===
 
===Abrutir===
  
Un abruti = ''ùt adpásdu''
+
Un abruti = ''ùt apásdu''
  
 
===Abstraction===
 
===Abstraction===
  
Se dit ''notỳbtyn'', à savoir ''notỳb'' ("abstrait", l'antonyme et anacyclique de ''bỳton'' = concret) plus le suffixe -TYN.
+
Se dit ''notỳbtyn'', à savoir ''notỳb'' ("abstrait", l'antonyme et [[anacyclique]] de ''bỳton'' = concret) plus le suffixe ''-tyn''.
  
Faire abstraction ne se dira pas <strike>''dor notỳbtyn'' (+ gén)</strike> mais ''notỳbes (-ψa, -ésa)'' (+ acc.).  
+
Faire abstraction ne se dira pas <strike>''dor notỳbtyns'' (+ gén)</strike> mais ''notỳben (-bna, -éna)'' (+ acc.).  
  
===Accident===
+
===Acabit===
  
:''Ed neràpkad haba ù kràçhac.'' = Sa fille a eu un accident.
+
L'expression "du même acabit" se traduit par l'adjectif ''imakàbiv''<br/>
:''Ùr kràçhe krændene ep, iyr.'' = Y a des accidents de terrain, ici.  
+
Cet adjectif est formé de
 +
:''i<font size=1>de</font>m-'' = préfixe (même)
 +
:''akàbi'' = acabit
 +
:''-v'' : trace du circonstanciel du nom précédent (comment ?).
 +
Cependant, comme tout adjectif qualificatif, il est variable en nombre :
 +
:''Da • repen æstamev kœm ùr imakàbive dĕse'' = Il est toujours au bistrot, avec des types du même acabit.  
 +
 
 +
===Accélération===
 +
 
 +
À chaque type d'accélération, son substantif et son verbe aneuvien :
 +
:pour une augmentation de vitesse : ''adersýversyn''
 +
:pour une augmentation de rythme : ''adertèpratyn''
 +
:pour une augmentation d'intensité (fig.) : ''aderèntyn''
 +
:Pour une variation de vitesse, quel qu'en soit le sens (physique) : ''pinxývertyn''.
 +
On trouvera les verbes respectifs dans ces exemples :
 +
:''à strægen adersýven'' = le train accélère
 +
:''ed ærbentyn kan adertèpre'' = sa respiration (s')accélère
 +
:''àt sàg aderènde'' = l'histoire s'accélère.
 +
 
 +
===Accéléré===
 +
 
 +
À l'inverse du mot précédent, ''adèrsas'' n'évoque pas une variation de vitesse, mais un mouvement supérieur à la marche dite "normale" . [[Antonyme]] : [[IDEO_ANV_Remarques_Ra#Ralenti|adlósa<sup>s</sup><sub>t</sub>]].
 +
 
 +
===Accessoire===
 +
 
 +
De la clé [[Elko|elkanne]] GEW pour la même signification :
 +
:''gewor'' concerne l'adjectif
 +
:''gewob'', pris
 +
::du radical ''gew''
 +
::de ''oblèk'' = objet.
 +
:''or gœneste nor àr utile gewobse'' = ne prenez que les accessoires utiles.
 +
 
 +
 
 +
===Accident===
  
 +
:''Ed neràpkad haba ù kràchaż.'' = Sa fille a eu un accident.
 +
:''Ùr kràche krændene ep, iyr.'' = Y a des accidents de terrain, ici.
  
 
===Accompagner===
 
===Accompagner===
  
Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement:  ''legáṅten (-a, -éna)'' ou non: ''kœmen (kœma, kœma)''. Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (''kœmat'') musical.
+
Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement :  ''legáṅten (-a, -éna)'' ou non : ''kœmen (kœma, kœma)''. Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (''kœmad'') musical (''musikœmad'').
  
 
===Accord===
 
===Accord===
  
Dans le sens de "réglage" (d'un instrument musical, électronique ou autre), le substantif correspondant est ''tœn'', le verbe est tœne ''(-a, -éa)''. Au sens d'accord entre personnes (sens pourtant pas si éloigné, si on réfléchit...), les mots aneuviens sont respectivement ''akjeas'' et ''akjease(-a, -éa)''.
+
Dans le sens de "réglage" (d'un instrument musical, électronique ou autre), le substantif correspondant est ''tœn'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''to tune''), le verbe est ''tœne (-a, -éa)''. Au sens d'accord entre personnes (sens pourtant pas si éloigné, si on réfléchit...), les mots aneuviens sont respectivement ''akjea'' et ''akjease (-a, -éa)''.
  
:''Or tœnete vod vjolœṅse (or aṁb midite akjeasev)!'' = Accordez vos violons (mettez-vous d'accord) !
+
:''Or tœnete vod joruthese (or aṁb midite akjeav)!'' = Accordez vos violons (mettez-vous d'accord) !
  
 
===Accoucher===
 
===Accoucher===
  
''Partùren'' concerne, du moins au sens propre<ref>''Siă! Partùrent!'' = Alors! Accouche!</ref>, la parturiente.<br/>
+
''Partùren'' concerne, du moins au sens propre<ref>''Siă! Partùrent!'' = Alors ! Accouche !</ref>, la parturiente.<br/>
 
''Partùres'' concerne plutôt le praticien.
 
''Partùres'' concerne plutôt le praticien.
  
 
===Achat===
 
===Achat===
  
''Kovat'', c'est le fait d'acheter, ''koft'', c'est l'objet acheté; c'est aussi un terme général.
+
''Kovad'', c'est le fait d'acheter, ''koft'', c'est l'objet acheté ; c'est aussi un terme général.
 
+
:''Àt adsœmat àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurove'' = le montant des achats s'élève à 25300 €.
+
:''Ka pùza dorun ùr kovace.'' = Elle est partie faire des achats.
+
  
 +
:''Àt ażœma àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurose'' = le montant des achats s'élève à 25300 €.
 +
:''Ka pùza dorun kovaże.''<ref>Mais on dira plutôt : ''ka pùza kovun'' = Elle est partie acheter.</ref>= Elle est partie faire des achats.
  
 
===Action===
 
===Action===
Ligne 63 : Ligne 129 :
 
===Activité===
 
===Activité===
  
:L''''activité''' (le fait d'être actif) se traduit par ''àktisnet'';
+
:L''''activité''' (le fait d'être actif) se traduit par ''àktiset'' ;
 
:une '''activité''' (ou une zone d'activités) se traduit par ''àktenet''.
 
:une '''activité''' (ou une zone d'activités) se traduit par ''àktenet''.
 
[[IDEO_ANV_Ab|Ab]]
 
  
 
===Admettre===
 
===Admettre===
Ligne 74 : Ligne 138 :
 
===Adorer===
 
===Adorer===
  
:''Edívlim'', c'est adorer une divinité; sinon, on dira ''[[#Aimer|klim]]''.
+
:''Divlím'', c'est adorer une divinité ; sinon, on dira ''vilím''.
 +
 
 +
S'en déduisent les dérivés, tant pour un sens que pour l'autre :
 +
:''Æt • ùt divlímdak Qupidon: da dora peṅt ùr vilímdar leàduse à tàvnaev sed sœvrœmev.'' = C'est un adorateur de Cupidon : il a fait peindre d'adorables putti au plafond de sa chambre.
  
 
===Adresse===
 
===Adresse===
  
:''Azhýlet'' a, pour antonyme, ''eljazhýlet''.
+
:''Habýlet'' a, pour antonyme, ''eljabýlet''.
:''Adpòndat'' n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique:<br/>
+
:''Adpònd'' n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique.
Med damajàlen adpòndat • lakur@orange.fr.
+
+
  
 
===Aérien===
 
===Aérien===
  
Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne:
+
Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne :
 
:''ùt flogen most'' = un pont aérien.
 
:''ùt flogen most'' = un pont aérien.
  
''Æren'' est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".
+
''Æron'' est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".
:''Da ere dær, àr obaajeve àt ærev: da ere simelen lœgun àt hrobon ea ærern paṅtom àr leàtdune iten dan.'' = Il restait là, les yeux en l'air: il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.
+
:''Da ere staṅ dær, obaajeve ærev: da ere simelen ckopun à hrobon ea æron paṅtoms àr leàdune iten dav.'' = Il restait là, les yeux en l'air : il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.
 
+
  
 
===Affecter===
 
===Affecter===
  
:Dans le sens de "toucher" (sens fig) = ''adànyren (-na, -éna)''
+
:Dans le sens de "toucher" (fig.) = ''adànyren (-na, -éna)''
:Dans le sens correspondant au substantif affectation (''adpártyn'') = '' adpáres (-sa, -ésa)''.
+
:Dans le sens correspondant au substantif affectation (''apártyn'') = ''apáres (-sa, -ésa)''.
 +
::''Da cem apársa vodòxe, æt pœṅlas adànyrna das.'' = Il a été affecté aux archives, ça l'a profondément affecté.
  
  
 
===Afin===
 
===Afin===
  
...se traduit par Kuna.
+
...se traduit par ''kuna''.
  
:''Kuna tep'' (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif: ''kuna tep ar kom'' = afin qu'ils viennent.
+
:''Kuna tep'' (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif : ''kuna tep ar kom'' = afin qu'ils viennent.
:Kuna ber (afin de) appelle une subordonnée participe: ''kuna ber uslàt æc.'' = Afin d'éviter ça.
+
:''Kuna ber'' (afin de) appelle un participe : ''kuna ber uslàtun æc.'' = Afin d'éviter ça.
  
 
===Agaceries===
 
===Agaceries===
  
''Koṅthídete'' est toujours au pluriel:
+
''Quzhiyrje'' est toujours au pluriel :
:''Pos àr koṅthídece, er auk kàn pas nir rùgone antese.'' = Après les agacerires, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
+
:''Pos àr quzhiyrive, er auk kàn pas nir rùgone antese.'' = Après les agaceries, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
<font color=white><font size=1>''Àr koṅthídete àt zhitœṅen, adnírvesun àt pirm bordatev, kœnadăr erun lomyndare ni das.'' = Les agaceries du giton, énervantes au premier abord, finirent par lui être agréables.</font></font>
+
 
+
 
+
  
 
===Agapes===
 
===Agapes===
Ligne 119 : Ligne 181 :
 
===Âge===
 
===Âge===
  
L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin: on compte l'année en cours:
+
L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin, on compte l'année en cours<ref>On peut utiliser ''gerev'' pour un âge (assez) approximatif :
:''Ka • jàrev '''tinek-ùt'''; àt ryln gerev kes la dik'' = Elle a 20 ans, le bel âge, comme on dit.<br/>
+
:''Da gerev quàtek'' il a dans les 40 ans.</ref>:
L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français:
+
:''Ka • jàrev '''tinek-ùt''''' = Elle a 20 ans.<br/>
:''A fal hab dek ok jàrse ber kànun skrĕd.'' = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
+
L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français :
 +
:''A fal hab dek-ok jàrse ber kànun skrĕd.'' = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
 
:''Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw.'' = Elle a 92 ans aujourd'hui.<br/>
 
:''Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw.'' = Elle a 92 ans aujourd'hui.<br/>
 
Les êtres humains ne sont pas seuls concernés par cette rhétorique.
 
Les êtres humains ne sont pas seuls concernés par cette rhétorique.
 
:''ùt ryln alzaṅ jàrev seg'' = un bel alezan de cinq ans.
 
:''ùt ryln alzaṅ jàrev seg'' = un bel alezan de cinq ans.
:''Vod kœṁputr hab tern jàrse, àt waraṅet [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_passive|çem enerpòçta]]'' = Votre ordinateur a trois ans (révolus), la garantie est dépassée.      
+
:''Vod kœṁputr hab tern jàrse, àt waraṅet [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_passive|cem enerpòcta]]'' = Votre ordinateur a trois ans (révolus), la garantie est dépassée.
 
+
  
 
===Agenda===
 
===Agenda===
  
:''Azhènda'', c'est la version [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] du mot aneuvien ''ropnœ''.
+
:''Azhènda'', c'est la version [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] du mot aneuvien ''ropnœ''. Les deux sont déclinables.
 +
 
 +
===Agent===
 +
 
 +
:''àgdu'' si c'est une personne, ''àgor'' sinon.
  
 
===Agneau===
 
===Agneau===
  
Comme pour le veau, tout dépend de l'âge de l'animal: ''babòv'' pour les tout jeunes, ''nexavòv'' depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.
+
Comme pour le veau<ref>[[Image:Attn.png|15px]]... avec lequel on ne confondra pas : ''baabboov, nexaboov'' !</ref>, tout dépend de l'âge de l'animal : ''babòv'' pour les tout jeunes, ''nexòv'' depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.
  
===Aigle===
+
===Agrément===
  
Aquilk (f) ne désigne que l'oiseau qui pond et couve ses œufs. Une aigle (hiéraldique) se traduit par le neutre: ''aquil''.
+
:''Akinad'' est le synonyme de ''[[#Accord|akjeas]]'' et donne le sens de "accord, aval".
 +
:''Lomynet'' est un sens d'avantage tourné vers le plaisir :
 +
::''hort lomyneten'' = jardin d'agrément.
 +
Les verbes ''akjen'' & ''lomyn'' en découlent.
 +
:''Or kjas akinte ed lorte sàlantynse en.'' = Veuillez agréer...
 +
:''(tep) a akin<ref>Attention au subjonctif</ref>ors od nep, a nep ed kervœnt en!'' = Que ça (qu'il) vous plaise (agrée) ou non, ce (il) n'est pas mon problème !
 +
 
 +
===Aigle===
  
 +
:''Aquik'' = une aigle (♀)
 +
:''aquid'' = un aigle (♂)
 +
:''aquil'' = un aigle (N)
 +
:''aqil'' : une aigle (hiér.)
 +
:''aquidu/dak'' = un aigle (fig.)
 +
:''aquikad'' = une aigle (fig.).
  
 
===Aigu===
 
===Aigu===
  
''Akùt'' est le terme général (accent, angle, crise...); ''skjyn'' se dit plutôt pour le son et la voix.
+
''Akùt'' est le terme général (accent, angle, crise...) ; ''skjyn'' se dit plutôt pour le son et la voix.
  
Les antonymes seront:
+
Les [[antonyme]]s seront :
 
:''Vylb'' pour ''skjyn''
 
:''Vylb'' pour ''skjyn''
 
:''Tùla'' pour ''akùt (gon)''
 
:''Tùla'' pour ''akùt (gon)''
:''hronig'' pour ''akùt (graṅget)''
+
:''drexen'' pour ''skerden (tœnj)''
:''Tùka'' pour ''akùt (tœnj)''
+
  
  
 
===Aiguillage===
 
===Aiguillage===
  
L'action d'aiguiller (envoyer vers une direction) se traduit par ''liciyndat''. L'appareil de voie qui permet cette manœuvre (aiguille, couramment appelé aiguillage) se traduit par ''liciynsent''. L'aiguille (vrai nom de l'appareil, traduite également par ''liciynsent'') est constituée, entre autre, de deux lames d'aiguille (''liciyne''), d'un cœur (''kàrd''), de deux contrerails (''obrálje'')...
+
L'action d'aiguiller (envoyer vers une direction) se traduit par ''liċiynad''. L'appareil de voie qui permet cette manœuvre (aiguille, couramment appelé aiguillage) se traduit par ''liċiynd''. L'aiguille (vrai nom de l'appareil, traduite également par liciynsent) est constituée, entre autre, de deux lames d'aiguille (''liċiyne''), d'un cœur (''kàrdo''), de deux contrerails (''obrálje'')...
  
 
===Aimer===
 
===Aimer===
  
Comme beaucoup d'autres langues, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".
+
Comme beaucoup d'autres langues<ref>On se méfiera toutefois : la paire ''làjden/klim'' n'est pas un calque de l'anglophone ''to like/to love'' ; ainsi, "Il aime le bœuf" traduit ''he loves beef'' par [http://translate.google.fr/#fr|en|Il%20aime%20le%20b%C5%93uf Google] et he ''likes the ox (or beef)'' par [http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=FR&direction=francais-anglais Reverso] sera toujours traduit en aneuvien par ''(d)a làjden booven''.</ref>, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".
  
:''Làjden (-a, -éna)'' se dit pour: apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén:
+
:''Làjden'' se dit pour apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén :
:''Àt [[IDEO_ANV_Remarques_P#-phil-|nexavdrœgdu]] làjden nexàvduse, àt [[IDEO_ANV_Remarques_P#-phil-|nexavqúdu]] làjden nexàvdune.''</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit ''làjdendar''.
+
''Da làjden hippon'' = il aime le cheval.</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit ''làjdar''.
  
''Klim (-a, -a)'' a un sens beaucoup plus profond, il signifit en fait: adorer, vivre pour. Tout comme ''làjden'', il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc... ''Klimdar'' = adorable.
+
''Klim'' a un sens beaucoup plus profond, il signifie en fait : adorer, vivre pour. Tout comme ''làjden'', il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc...
  
La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également: ''ep làjden'' signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans ''klim''. ''Ep klim'' y inclut même une possibilité de sacrifice.
+
La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également : ''ep làjden'' signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans ''klim''. ''Ep klim'' y inclut même une possibilité de sacrifice.
  
Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, ''làjden nep'' (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût", "trouver désagréable", "fuir"; alors que ''klim nep'' signifie simplement qu'on ne ''brûle pas de passion'' pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on ''peut'' toutefois trouver agréable...).
+
Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, ''làjden nep'' (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût, trouver désagréable, fuir" ; alors que ''klim nep'' signifie simplement qu'on ne ''brûle pas de passion'' pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on ''peut'' toutefois trouver agréable...).
  
La forme négative emphatique de ''làjden'' (''nep làjden'') a pour synonymes ''ekben, misen'' = détester, haïr. ''Nep klim'' n'est pas usité: on dira simplement ''làjden nep''.
+
La forme négative emphatique de ''làjden'' (''nep làjden'') a pour synonymes ''ekben, misen'' = détester, haïr. ''Nep klim'' n'est pas usité : on dira simplement ''làjden nep''.
  
 
===Air===
 
===Air===
  
:''Àt ær ùt àr quàt inèstene.'' = l'air est un des quatre éléments.
+
:''Àt '''ær''' • ùt àr quàt inèstene.'' = l'air est un des quatre éléments.
:''Eg hab æt adkaṅs àt kapev in devèr ùt hoψev'' = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
+
:''Eg hab æt '''alkaṅs''' àt kapev in devèr ùt hoψev'' = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
:''Rœdhit: da minus zoṅker qua da hab àt sims!'' = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !
+
:''Rœdhit: da minus zoṅker qua da hab '''sims'''!'' = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !
 +
On fera attention avec cette locution en aneuvien :
 +
:''Ar habe sims rèneme'' = Ils ont l'air grands.
 +
:''Ar habe reenem sims'' = Ils se donnent des airs, ils sont prétentieux (ils ont le grand air (semblance)).
 +
:''Ar lœge ese ùt hosten simev.'' = Ils nous regardent d'un air hostile.
  
 
===Aisance===
 
===Aisance===
Ligne 184 : Ligne 266 :
 
===Alcool===
 
===Alcool===
  
Dans son sens général (chimique, notamment), se traduit par ''alkool'' [ɐlkoːl], pour tout ce qui touche l'alcool destiné à la consommation directe, se traduit par ''tryg''.
+
Dans son sens général (chimique, notamment), se traduit par ''alkool'' [ɐlkoːl], pour tout ce qui touche l'alcool destiné à la consommation directe (boisson), se traduit par ''tryg''.
 +
 
 +
===Alcôve===
 +
 
 +
Deux mots possibles, le premier (''sœvlul'') est un mot mixte, formé des éléments :
 +
:''sœvo'' ([[Image:Svenskaf.jpg|20px]] ''sova'' = coucher) = lit
 +
:''lul'' ([[A priori|<font color=black>à-priori</font>]]) = trou.
 +
L'autre, complètement [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]], venant du français "alcôve" dont l'orthographe a été aneuvisée : ''alkoow''. La déclinaison de ce mot pouvant être problématique (le circonstanciel ne varie pas, le -S de l'accusatif se prononce [z]), on préférera le premier. Toutefois, on peut avoir le nom ''alkosýgret'' pour "secret d'alcôve"<ref>mot peu utilisé dans cette [http://fr.wiktionary.org/wiki/secret_d%27alc%C3%B4ve <font color=black>acception</font>], malgré tout : le caractère explicite de l'aneuvien préférera ''qudanspiyl''.</ref>
  
 
===Alerte===
 
===Alerte===
  
''Alàrt'', c'est l'adjectif, ''wàrn'' (de l'angl. "warning" ou de l'all. "Warnung"), c'est le nom.  
+
''Alàrt'', c'est l'adjectif, ''wàrn'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''warning'' ou [[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] ''Warnung''), c'est le nom.
  
 
===Aller===
 
===Aller===
  
 
Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), ''pùze'' (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera
 
Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), ''pùze'' (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera
:gæn (g'''e'''na, genéa) lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit. Particularité de conjugaison: contrairement aux autres verbes, les trois personnes du pluriel au présent ne se calquent pas sur le [[IDEO_ANV_Indicatif#Pass.C3.A9|passé]], comme la plupart des verbes, mais garde le Æ du présent: ''er, or, ar g'''æ'''ne''. Ce verbe est également utilisé lorsque c'est le véhicule qui est le sujet du verbe et qu'il n'est pas lui-même transporté (plateau, wagon plat, soute etc...).
+
:''gæn'' lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit.<br/>
 
+
''Àt xeliys gæna lal kytev sjo zhiyra skerdev.'' = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.
''Àt xeliys gena lal kytev sjo zhiyra skerdev.'' = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.
+
:''faar'', lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison :<br/>
 
+
:''faar'', lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison:
+
 
+
 
+
 
''Eg ere waad tep da ere faría Amérix.'' = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.
 
''Eg ere waad tep da ere faría Amérix.'' = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.
 
+
:''Kolve'' est également la traduction de "convenir" :
 
+
::''Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tichoertev lædun vedj àt bjochkýntes, æt mir kàn kolve.'' = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.
:''Kolv'' est utilisé essentiellement au sens figuré de "convenir":
+
Dans l'expression "comment allez-vous ?", ou "comment ça va ?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout [[IDEO_ANV_Tournures verbales#EP|EP]] :
:''Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tiçhoertev lædun vedj àt bjoçhkýntes, æt mir kàn kolv.'' = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.
+
 
+
Dans l'expression "comment allez-vous?", ou "comment ça va?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]]:
+
 
:''Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?''
 
:''Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?''
 
  
 
===Alliance===
 
===Alliance===
  
Le fait de s'allier, son résultat, se disent ''àlljaṅs, nupríng'' [nypʁiŋ], c'est la bague.
+
Le fait de s'allier, son résultat, se disent ''àlljaṅs ; nupríng'' [nypʁiŋ], c'est la bague.
  
 +
===Allonger===
  
===Allonger===
+
''Alúngen'', c'est rendre plus long ; ''alèg'', c'est "coucher".
 
+
:''— Or alúngente staψ!''
''Adlúngen'', c'est rendre plus long; ''adlèg (-a, -ía)'', c'est "coucher".
+
:''— La kjas erlàje dem alègun''
 +
::— Allongez le pas !
 +
::— On préférerait s'allonger.
  
  
 
===Allure===
 
===Allure===
  
''Alùr'', c'est l'apparence; [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Train|''stra'']] c'est la manière de se déplacer:
+
''Alùr'', c'est l'apparence ; [[IDEO_ANV_Remarques_Tr#Train|''stra'']] c'est la manière de se déplacer :
:''àr strar àt hippoden'' = les allures du cheval.
+
:''àr strar àt hippon'' = les allures du cheval.
 
:''Æt kad hab àt alùren!'' = Cette femme a de l'allure !  
 
:''Æt kad hab àt alùren!'' = Cette femme a de l'allure !  
  
 +
----
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|Colspan="2" style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Am|AM]]
 +
|-
 +
|[[IDEO_ANV_Ab|Ab]]
 +
|[[IDEO_ANV_Ad|Ad]]
 +
|}
  
[[IDEO_ANV_Ad|Ad]]
+
<font size=1><references /></font>
  
 
+
[[Catégorie:Aneuvien|A]]
===Amant===
+
 
+
Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé:
+
 
+
:''àr klimdur Verona-v'' = les amants de Vérone.
+
:''àt golàjdak Lady Chatterley-n'' =  l'amant de Lady-chatterley.
+
 
+
 
+
===Amateur===
+
 
+
''Adlàjdu'', c'est celui qui aime:
+
:''Æt ùt adlàjdak loode viynene'' = C'est un amateur de bons vins.<br/>
+
''Adgæsdu'', c'est celui qui tente:
+
:''[[#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs !<br/>
+
''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel:    
+
:''wark vorepdun!'' = travail d'amateur !
+
 
+
===Américain===
+
 
+
Tout comme en espagnol, ''Amériken'' concerne le [[IDEO_ANV_Pays#Am.C3.A9riques_.26_Cara.C3.AFbes|continent américain]] dans son ensemble. On ne dira non pas ''<strike>àr Amériken- ea'r Kanàdendur</strike>'' mais ''àr umòrestan- ea'r kanàdendur''.
+
 
+
===Amortir===
+
 
+
''Ekytun àr spaṅtese'' = amortir les frais,
+
''lykœmun à slàx'' = amortir le choc. 
+
 
+
===Amour===
+
 
+
Se dit ''klim'', lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>klimdu</font>]]''.
+
 
+
L'amour avec l'arc et les flèches se dira '''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9sir_.28-er.29|Qud]]''' (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutot ''leàtdu'' (cf juste en dessous).
+
 
+
===Amoureux===
+
 
+
Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question.
+
 
+
''Inlkimon ù trakkovs... setad nep!'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/La_B%C3%AAte_humaine <font color=black>Amoureux d'une locomotive</font>]... pourquoi pas?
+
 
+
Par contre, on dira:
+
 
+
''Ep àr inklimondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit: ''Ep àr inklimondur Paris''.</ref>lyrmigere qua'r alise?'' = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres? 
+
 
+
 
+
===Ange===
+
 
+
Le terme général est ''sràvdu''<ref>Le redical ''sràv'' est rarement utilisé seul et sert notamment pour l'[[IDEO_ANV_Remarques_D#Démon|anacyclique]]</ref>. Présent notamment dans les expressions :
+
 
+
:''Ùt upomónet  sràvdun'' = une patience d’ange
+
:''Ù sràv-geráṅdu'' = un ange-gardien
+
 
+
Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_C#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du| –DU]], vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.
+
 
+
« Ange » est également traduit en ''leàtdu''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :
+
+
:''La kjas diktéa ùt leàtkaden, gylo ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). <font color=white><font size=1>Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàtduv, la vedj bàlmese.</font></font>
+
 
+
Leàtdu (-kad, dak… ) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|MED]] (affection).
+
 
+
===Animation===
+
 
+
''Anymèntyn'' désigne l'état d'être animé: ''Olyg anymèntynen ep æt gedev in.'' = Il y a peu d'animation dans cette rue.<br/>
+
''Luderèntyn'' a un côté plus... ludique. ''Olyg luderèntynene ep æt Koṅzhoosev in'' = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
+
 
+
 
+
===Anneau===
+
 
+
''Orring'', représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire:
+
 
+
:''àr orringe àt kàten'' = les anneaux de la chaîne
+
:''àt konsertenet àt Orringen'' = La communauté de l'Anneau.
+
:''ùt orring syvneten'' = un anneau de vitesse.
+
 
+
''Trtœl'', c'est, en mathématique, un ensemble, muni de deux lois de composition internes...
+
 
+
===Ânonner===
+
 
+
:''Parásin'' = accoucher, pour une ânesse;
+
:''aspàrl'' = réciter, pour un ânon.
+
 
+
===Antérieur===
+
 
+
''Aṅtráṅt'', fait référence au temps:
+
:''ùr aṅtráṅt fàkte.'' = des faits antérieurs.<br/>
+
''Aṅtráṅk'' a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie.
+
''Ar aṅtráṅke slene'' = les membres antérieurs.
+
 
+
===Apercevoir===
+
 
+
Le synonyme de "percevoir" se traduit ''syvèdj'' et se conjugue comme lui.
+
 
+
la signification de "Se rendre compte" est, en aneuvien également, un verbe réflexif et se traduit ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Soudain|dem syráṅt]]''.
+
 
+
===Appareil===
+
 
+
Selon la complexité d'icelui, se traduira ''sat'' (simple) ou ''sent'' (élaboré).
+
 
+
===Appareillage===
+
 
+
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller. 
+
 
+
 
+
===Appel===
+
 
+
''Ruv'' ne concerne que les télécommunications, tous les autres appels (y compris les appels d'animaux) sont traduits par [[Ptahx|<font color=black>''çhœl''</font>]]. Les verbes respectifs sont ''ruv'' et ''çhœlen''.
+
:''Nep o audja? la kjas dik ùt çhœls nodùven.'' = Tu n'as pas entendu ? On dirait un appel au secours.
+
:''Eg ruva al àt postílidaw; ed dulen on ere nep fræjen.'' = J'ai appelé tout l'après-midi ; ta ligne n'était pas libre.
+
 
+
===Application===
+
 
+
:''Eg mir mid æc adàvrentynev'' = Je vais mettre ça en application.
+
:''Ka fàkta æc kœm adplígentynev'' = Elle a fait ça avec application.
+
:''àt enerfœṅktyn fran ℝ dyn ℝ...'' = l'application de ℝ vers ℝ...
+
 
+
===Apprécier===
+
 
+
 
+
:Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit ''atréven (-na, -éva)'';
+
:Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit ''nesim''.
+
 
+
 
+
===Apprendre===
+
 
+
''Arpen (-a, -éna)'', c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.
+
:''Da arpena sjàdun seg jàreve'' = Il a appris à nager à six ans.
+
:''Or matet das! æt mir arpen ni das livun!'' = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !
+
 
+
 
+
''Adlèr (-na, -éna)''<ref name="adlèr">Memorlèr (apprendre par cœur) & raṅtlèr (apprendre par raisonnement) sont des dérivés de ''adlèr''</ref>, c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.
+
:''Ka adlèrna àt vjolœṅs tiyne jàreve pavàr.'' = Elle a appris le violon en deux ans.
+
 
+
 
+
''Adkóge (-a, -éa)'' a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné:
+
:''Eg adkóga ed pùzaṅtes àt telefònev'' = J'ai appris son départ au téléphone.
+
 
+
 
+
''Ler (-na, -éna)''<ref name="adlèr"/>, enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner ou simplement communiquer une information.
+
:''Æt ed ajoelkad qua lerna àt elèktronix ni es.'' = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
+
:''O prgœntesun nep do lernun ni es!'' = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends (M. Pagnol: Fanny) !
+
 
+
 
+
[[IDEO_ANV_Am|Am]]
+
 
+
===Arbalète===
+
 
+
''Raṅkbów'' est le terme courant, à savoir, un arc (''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Arc|bów]]'') qu'on arme (''Raṅkles'') par un dispositif approprié (poulie, crémaillère...).
+
 
+
''[http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillaume_Tell <font color=black>Jómtel</font>]est une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>variante</font>]] du précédent, laquelle offre l'avantage d'offrir une flexion distincte au [[IDEO_ANV_nom#Le_circonstanciel|circonstanciel]].
+
 
+
===Arc===
+
 
+
Traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>apostériori</font>]] (angl.) ''bów''.
+
:''lyshbów'' = arc-en-ciel
+
:''elekbów'' = arc électrique
+
 
+
Par contre, les autres mots (arcade, arceau, architecture...) n'utilisent pas ce radical. Ils utilisent ''àrk'' (de cercle).
+
 
+
 
+
===Argent===
+
 
+
:''Silàber'' est la traduction du métal (Ag).
+
:''Diner'' est la traduction de la monnaie.
+
 
+
===Armer===
+
 
+
:''Raṅkles'', c'est armer un dispositif (par exemple, par la tension d'un ressort).
+
:''Armes'', c'est fournir des armes.
+
:''Adkýrtesan bluton'' = Béton armé.
+
 
+
===Arrêter===
+
 
+
:Mettre à l'arrêt se dit ''Hàlten (-a, -éna)'' 
+
:Mêttre en arrestation se dit ''Pernd (-a, -néda)''; attention à l'impératif et au subjonctif présent de ce verbe: '''''pernet'''''.
+
 
+
 
+
===Arriver===
+
 
+
Synonyme approximatif du verbe "venir" (''kom -a, -ía''), ce verbe se traduit en ''pàteze (-a, -éa)'':
+
:''Da pàteza per à strægnev nr dektyn-tiynek.'' = Il est arrivé par le (train n°) 1220.
+
 
+
Synonyme du verbe "survenir" (''ertkòm -a, -ía'') mais aussi de "réussir" (''adpèrv -a, -ía''), ce verbe se traduit en Prukes (-xa, -ésa):
+
 
+
:''Æt sjă tep æt kaxkárkhyn pruxă.'' = C'est alors que cette collision arriva.
+
:''E pruxa cys!'' = J'y suis arrivé!
+
 
+
===Art===
+
 
+
Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est ''Plàçfakaṅ''. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus [[A_posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] que ''plàç'' (de placere=plaire) & ''fàk'' (de facĕre=faire)...: ''art'' [ɐʁt].
+
 
+
===Article===
+
 
+
Le déterminatif (grammaire) se dit ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Les_articles|dym]]'';<br>le compte rendu du journaliste se dit ''gazĕvek'' [gɐˈzøvək]<ref>Petite difficulté: le mot est accentué sur le ĕ bien que l'orthographe ne l'indique aucunement (la [[Aneuvien#Signes_diacritiques|brève]] n'ayant pas valeur d'accent tonique), le mot est ainsi construit:
+
un texte (<font size=1>s</font>ĕvek) de journal (<font size=1>gaz</font>et). le [[Classificateur]] porte ici l'accent.</ref>;<br>quant à l'objet (article de cuisine, de pêche, de quincaillerie...), il se dit ''luk''.
+
 
+
===Ascendant===
+
 
+
*''Ajœldu, pàrdu'' sont des synonymes: ils concerne une parenté antérieure, d'une génération pour ''pàrdu'', deux ou plus pour ''ajoeldu'';
+
:''habun mastuns okènduv en'' = avoir (de) l'ascendant sur qqn.
+
:''adègmer'' est un terme astrologique.
+
*On retrouve la parenté, dans 'ajœlat'' (ascendance); par contre ''kaglet'' évoque plutôt la montée apparente d'un astre au dessus de l'horizon.
+
 
+
 
+
===Asiatique===
+
 
+
''Osjen'' se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient;<br/>
+
''Osjeten'' se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore ([[IDEO_ANV_Pays#Asie_occidentale|Bosfor]]) à la Malaisie et au Détroit de Béring ([[IDEO_ANV_Pays#Extr.C3.AAme_orient|Aqpásdat Bering]]).
+
 
+
 
+
===Asseoir===
+
 
+
Assez peu utilisé au sens propre et à la voix active:
+
:''Da sedja ed neràpkads laterev dan.'' = il a assis sa fille à côté de lui.<br/>
+
 
+
Sinon, on utilisera les différentes formes:
+
:''Ar dem sedje'' ou ''ar dem sedjun'' = Ils s'asseyent
+
:''Ar dem sedjar'' = Ils se sont assis
+
:''Ar • sedjane'' = Ils sont assis
+
:''Ar dem ere sedje'' ou ''ar dem ere sedjun'' = Ils s'asseyaient
+
:''Ar dem ere sedjar'' = ils s'étaient assis
+
:''Ar erer sedjane'' = ils étaient assis.<br/>
+
Etc.
+
 
+
On retrouve les mêmes nuances avec [[IDEO_ANV_Remarques_C#Coucher|leg]]
+
 
+
===Assez===
+
 
+
Se dit ''reç''.
+
 
+
Précède un adjectif, un adverbe ou un nom au génitif (singulier ou pluriel). Attention, si cet adverbe est au superlatif (''reçert''), ou s'il précède un adjectif ou un adverbe au [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Superlatif|superlatif]], il signifie "trop".
+
 
+
 
+
===Assister===
+
 
+
Se traduit dans tous les cas par ''adsín'' sans préposition; cependant, le complément est
+
:à l'accusatif: ''Ar adsin hropas àr geroṅtduse.'' Als assistent gracieusement les personnes âgées.
+
:au circonstanciel: ''Mir o adsín àt fyplentev kràsdaw?'' Assistera-tu à la rencontre, demain? 
+
 
+
 
+
===Assurer===
+
 
+
:''—O dem verydas sekùrna omne rizkeve ob?'' = tu t'es vraiment assuré tous risques ?
+
:''—Jo, eg tàrden ni os!'' = Oui, j't'assure !
+
:''Æt [[IDEO_ANV_Remarques_M#Ma.C3.AEtre|M<sup>r</sup>]] Granier qua sekùrna ed dyfens en.'' = C'est Me Granier qui a assuré ma défense.
+
 
+
Les substantifs respectifs sont ''sekùrat'' & ''tàrdet''.
+
 
+
===Aujourd'hui===
+
 
+
La locution nominale s'écrit avec un V (''vydav''), la locution adverbiale s'écrit avec un W (''vydaw''). Dans le sens de "de nos jours", il est traduit en ''vydar'' (invariable).
+
 
+
===Ausculter===
+
 
+
''Traṅsaudj (-a, -a'') appelle le circonstanciel.
+
 
+
''Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve'' = Le médecin ausculta les patients.
+
 
+
 
+
===Autorité===
+
 
+
:Dans le sens de "les autorités compétentes", "être sous l'autorité de...", se traduit par ''ătorýndet'';
+
:dans "avoir de l'autorité", se traduit par ''ogoarnet''.
+
 
+
 
+
===Avare===
+
 
+
Avare se traduit en général par (''lja-)rœṅten, [[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-rœṅtdu</font>]]''; autrement dit, celui qui compte TOUT, centime (''ljàr'') par centime. On peut aussi être avare dans un sens plus général encore: avare de mouvements se dira  ''kirœṅten''. Dinràch, lui, est nettement plus sordide, son sens s'apparenterait plutôt au terme d'avaricieux: à la fois avare et cupide.
+
:''Ber gevnun ùt ljars, ù ljarœṅtdu mir vel vègen ùt ljars; ùt dinràchdu mir ep tiyn ljarse!''
+
:''Àt pæçht eret àt dinràcheten ea'r dinràchdune!'' = La peste soit de l'avarice et des avaricieux ! ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|L'avare]] 6).
+
 
+
===Avis===
+
 
+
:''Æqdu geven ed mensilac, o kàn geven àt eds.'' = Chacun donne son avis, tu peux donner le tien.
+
:''Diskat nit poblèntyns...'' = Avis à la population...
+
 
+
===Avocat===
+
 
+
''Alvoka'', c'est le fruit, ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>alvokadu</font>]]'', c'est le représentant de la partie civile ou de la [[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9fendre.2C_d.C3.A9fense|défense]].
+
 
+
 
+
===Avoir===
+
 
+
Se traduit, en général ''hab'' ([[A posteriori|à-postértiori]] d'abrès l'all. '''haben''' ou l'esp. '''haber'''), mais au contraire de ce dernier, ne sert JAMAIS d'[[IDEO_ANV_Indicatif#Passé|auxilliaire]].
+
 
+
*On retrouve ce verbe pour exprimer
+
:une possession: ''Eg hab ùt nóv kœṁputres.'' = J'ai un ordinateur neuf.
+
:une relation: ''Da hab ùt nùpkads, tern neràpduse.'' = Il a une femme, trois enfants.
+
:un devoir: ''Ka hab redagun ù sryfes'' = Elle a à rédiger un rapport<ref>... qu'on distinguera de ''Ka hab ù sryfes [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|redagend]]'' = Elle a un rapport à rédiger.</ref>
+
 
+
*Toutefois, pour traduire un état (avoir chaud, froid, peur, ... ans) on traduira par le verbe [[IDEO_ANV_verbe#Introduction|ERE]] (apparent ou non) suivi du nom au circonstanciel:
+
:''Sin zhaṅdajev da mir ere koldev.'' = Sansd pull-over, il aura froid.
+
:''Ar • nep gnàlazev ùten!'' = Ils n'ont honte de rien !
+
:''Ed frànkad • [[#Âge|jàrev nov]].'' = Sa sœur a huit ans.
+
 
+
 
+
*Traductions du gallicisme "IL Y A".
+
:-Par la pariticule [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]] ou le verbe [[IDEO_ANV_Remarques_E#Être|ERE]]<br/>
+
''Nor ùt mes ere in æt rœms.'' = Il n'y avait qu'une table dans cette pièce.
+
:-...complétée de RHOL pour l'expression "avoir lieu".<br/>
+
''A ere nep rhol dem nodsun.'' = Il n'y avait pas lieu de s'alermer.
+
 
+
"Il y a + temps" peut être traduit de deux façons différentes:
+
:''Tern heptave ep tep eg waad.'' = Il y a (bien) trois semaines que j'attends.
+
:Avec la postposition AṄT: ''Eg vedja as dek minuteve aṅt.'' = Je l'ai vu il y a dix minutes (dix minutes avant).
+
 
+
 
+
*"Avoir beau" se traduit par le verbe ''rymab (-a, -éa)''; le verbe qui suit est au [[IDEO_ANV_Participe|participe]]; comme celui qui suit l'expression ''rymab spiylen...'' = avoir beau jeu de...
+
 
+
 
+
[[IDEO_ANV_Ar|Ar]]
+
 
+
Retour: [[IDEO_ANV_A_%28dict%29|A]]
+
 
+
 
+
<font size=1><references /></font>
+

Version actuelle en date du 6 octobre 2023 à 17:45

Abat-jour

Formé de

lug = lumière
usvèges = dévier
sat = outil, dispositif simple.

Le X de lusvèxat est donc à la fois une charnière de superposition (G) entre les deux premiers éléments (avec le U), mais aussi une charnière d'adaptation avec le S du troisième, ce qui en fait le noyau d'un mot-étoile convergent.


Abattre

Matox, c'est tuer.
kesmed c'est abattre son jeu.

E staṅ elikígar ea med obmúrtun anym lyym nit slàgev qua mat es. = Je demeure immobile et mon âme abattue cède au coup qui me tue. (Corneille, le Cid 10).


Abonder

Dans le sens de "être en quantité généreuse", se traduit par ováṅde, lequel donne également, par son participe (ováṅdun) la traduction de l'adjectif "abondant", mais aussi de "riche" ; ováṅdet signifiant "richesse" et "abondance".
Ersænde, de
er- : préfixe augmentatif
sænd = (bon) sens
-e : terminaison verbale
se construit directement, avec un COD à l'accusatif, de la manière suivante :
Eg ersænde ase = J'abonde dans leur sens.
Ar mir ersænder repen àr potunduse = Ils abonderont toujours dans le sens des puissants.


Abord

Bordet concerne notamment la faculté d'aborder (au sens propre ou au sens figuré) :
Æt • ùt kad laak bordeten. = C'est une femme d'un abord difficile.
Oklúte, toujours au pluriel est le parasynonyme de sype.
"D'abord" se dit enpas :
Enpas, enpas, àt pirnàdak ep (J. Brel : Ces gens-là).

Aborder

Alidùne est le terme le plus courant et est utilisé dans plusieurs acceptions :

La auk alidùner àt kostes hoψev 4:25 = On va aborder la côte à 4:25.
Da ere alidùna es sin zhirjeve; eg ere ste quàv da ere vel kom cys. = Il m'avait abordée sans manières ; je savais où il voulait en venir.

Avec oblidùne on entre dans le domaine de l'incident, voire, du conflit naval :

Àt vedboot ere oblidùna à flumxhíψ per tribòrdev. = La vedette avait abordé la péniche par tribord.

On fera bien attention au Ù<ref>Rien à voir, pourtant, avec  : la racine ici est dùlt = ligne (bord)</ref>: le participe est -lidùnun.

Abrogation

... ainsi que "abroger" ont pour radical aneuvien uslèk, commun à "(mise à l')index". Toutefois, les mots sont suffisamment différents pour qu'on n'y voie là qu'une paronymie.

Abrutir

Un abruti = ùt apásdu

Abstraction

Se dit notỳbtyn, à savoir notỳb ("abstrait", l'antonyme et anacyclique de bỳton = concret) plus le suffixe -tyn.

Faire abstraction ne se dira pas dor notỳbtyns (+ gén) mais notỳben (-bna, -éna) (+ acc.).

Acabit

L'expression "du même acabit" se traduit par l'adjectif imakàbiv
Cet adjectif est formé de

idem- = préfixe (même)
akàbi = acabit
-v : trace du circonstanciel du nom précédent (comment ?).

Cependant, comme tout adjectif qualificatif, il est variable en nombre :

Da • repen æstamev kœm ùr imakàbive dĕse = Il est toujours au bistrot, avec des types du même acabit.

Accélération

À chaque type d'accélération, son substantif et son verbe aneuvien :

pour une augmentation de vitesse : adersýversyn
pour une augmentation de rythme : adertèpratyn
pour une augmentation d'intensité (fig.) : aderèntyn
Pour une variation de vitesse, quel qu'en soit le sens (physique) : pinxývertyn.

On trouvera les verbes respectifs dans ces exemples :

à strægen adersýven = le train accélère
ed ærbentyn kan adertèpre = sa respiration (s')accélère
àt sàg aderènde = l'histoire s'accélère.

Accéléré

À l'inverse du mot précédent, adèrsas n'évoque pas une variation de vitesse, mais un mouvement supérieur à la marche dite "normale" . Antonyme : adlósast.

Accessoire

De la clé elkanne GEW pour la même signification :

gewor concerne l'adjectif
gewob, pris
du radical gew
de oblèk = objet.
or gœneste nor àr utile gewobse = ne prenez que les accessoires utiles.


Accident

Ed neràpkad haba ù kràchaż. = Sa fille a eu un accident.
Ùr kràche krændene ep, iyr. = Y a des accidents de terrain, ici.

Accompagner

Se traduit de deux manière différentes, selon qu'on y introduit une idée d'encadrement : legáṅten (-a, -éna) ou non : kœmen (kœma, kœma). Ce dernier verbe est également valable pour évoquer, par exemple, un accompagnement (kœmad) musical (musikœmad).

Accord

Dans le sens de "réglage" (d'un instrument musical, électronique ou autre), le substantif correspondant est tœn (Anglais to tune), le verbe est tœne (-a, -éa). Au sens d'accord entre personnes (sens pourtant pas si éloigné, si on réfléchit...), les mots aneuviens sont respectivement akjea et akjease (-a, -éa).

Or tœnete vod joruthese (or aṁb midite akjeav)! = Accordez vos violons (mettez-vous d'accord) !

Accoucher

Partùren concerne, du moins au sens propre<ref>Siă! Partùrent! = Alors ! Accouche !</ref>, la parturiente.
Partùres concerne plutôt le praticien.

Achat

Kovad, c'est le fait d'acheter, koft, c'est l'objet acheté ; c'est aussi un terme général.

Àt ażœma àr koftene çem adooges tinekternœsand-ternèrent eurose = le montant des achats s'élève à 25300 €.
Ka pùza dorun kovaże.<ref>Mais on dira plutôt : ka pùza kovun = Elle est partie acheter.</ref>= Elle est partie faire des achats.

Action

Àktyn, c'est l'action que l'on commet.
Dinárg, c'est celle que l'on détient.

Activité

L'activité (le fait d'être actif) se traduit par àktiset ;
une activité (ou une zone d'activités) se traduit par àktenet.

Admettre

Adraṅd, c'est "faire rentrer" quelqu'un, quelque chose, admíd, c'est reconnaître.

Adorer

Divlím, c'est adorer une divinité ; sinon, on dira vilím.

S'en déduisent les dérivés, tant pour un sens que pour l'autre :

Æt • ùt divlímdak Qupidon: da dora peṅt ùr vilímdar leàduse à tàvnaev sed sœvrœmev. = C'est un adorateur de Cupidon : il a fait peindre d'adorables putti au plafond de sa chambre.

Adresse

Habýlet a, pour antonyme, eljabýlet.
Adpònd n'a pas d'antonyme, c'est soit l'adresse postale, soit l'adresse télématique.

Aérien

Le terme le plus courant est en rapport à la navigation aérienne :

ùt flogen most = un pont aérien.

Æron est davantage utilisé au sens de "léger comme l'air" ou "ce qui flotte naturellement dans l'air".

Da ere staṅ dær, obaajeve ærev: da ere simelen ckopun à hrobon ea æron paṅtoms àr leàdune iten dav. = Il restait là, les yeux en l'air : il semblait regarder le ballet gracieux et aérien des anges au dessus de lui.

Affecter

Dans le sens de "toucher" (fig.) = adànyren (-na, -éna)
Dans le sens correspondant au substantif affectation (apártyn) = apáres (-sa, -ésa).
Da cem apársa vodòxe, æt pœṅlas adànyrna das. = Il a été affecté aux archives, ça l'a profondément affecté.


Afin

...se traduit par kuna.

Kuna tep (afin que) appelle une proposition subordonnée conjonctive avec un verbe au subjonctif : kuna tep ar kom = afin qu'ils viennent.
Kuna ber (afin de) appelle un participe : kuna ber uslàtun æc. = Afin d'éviter ça.

Agaceries

Quzhiyrje est toujours au pluriel :

Pos àr quzhiyrive, er auk kàn pas nir rùgone antese. = Après les agaceries, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.

Agapes

Druspiys est au singulier.

Âge

L'âge courant s'exprime en aneuvien un peu comme en latin, on compte l'année en cours<ref>On peut utiliser gerev pour un âge (assez) approximatif :

Da gerev quàtek il a dans les 40 ans.</ref>:
Ka • jàrev tinek-ùt = Elle a 20 ans.

L'âge révolu est surtout utilisé en droit, ou bien pour insister sur la date anniversaire, dans ce cas, on utilise la même syntaxe qu'en français :

A fal hab dek-ok jàrse ber kànun skrĕd. = Il faut avoir dix-huit ans pour pouvoir voter.
Ka habun novek-tiyn jàrse vydaw. = Elle a 92 ans aujourd'hui.

Les êtres humains ne sont pas seuls concernés par cette rhétorique.

ùt ryln alzaṅ jàrev seg = un bel alezan de cinq ans.
Vod kœṁputr hab tern jàrse, àt waraṅet cem enerpòcta = Votre ordinateur a trois ans (révolus), la garantie est dépassée.

Agenda

Azhènda, c'est la version à-postériori du mot aneuvien ropnœ. Les deux sont déclinables.

Agent

àgdu si c'est une personne, àgor sinon.

Agneau

Comme pour le veau<ref>Attn.png... avec lequel on ne confondra pas : baabboov, nexaboov !</ref>, tout dépend de l'âge de l'animal : babòv pour les tout jeunes, nexòv depuis un an d'âge jusqu'à l'âge adulte.

Agrément

Akinad est le synonyme de akjeas et donne le sens de "accord, aval".
Lomynet est un sens d'avantage tourné vers le plaisir :
hort lomyneten = jardin d'agrément.

Les verbes akjen & lomyn en découlent.

Or kjas akinte ed lorte sàlantynse en. = Veuillez agréer...
(tep) a akin<ref>Attention au subjonctif</ref>ors od nep, a nep ed kervœnt en! = Que ça (qu'il) vous plaise (agrée) ou non, ce (il) n'est pas mon problème !

Aigle

Aquik = une aigle (♀)
aquid = un aigle (♂)
aquil = un aigle (N)
aqil : une aigle (hiér.)
aquidu/dak = un aigle (fig.)
aquikad = une aigle (fig.).

Aigu

Akùt est le terme général (accent, angle, crise...) ; skjyn se dit plutôt pour le son et la voix.

Les antonymes seront :

Vylb pour skjyn
Tùla pour akùt (gon)
drexen pour skerden (tœnj)


Aiguillage

L'action d'aiguiller (envoyer vers une direction) se traduit par liċiynad. L'appareil de voie qui permet cette manœuvre (aiguille, couramment appelé aiguillage) se traduit par liċiynd. L'aiguille (vrai nom de l'appareil, traduite également par liciynsent) est constituée, entre autre, de deux lames d'aiguille (liċiyne), d'un cœur (kàrdo), de deux contrerails (obrálje)...

Aimer

Comme beaucoup d'autres langues<ref>On se méfiera toutefois : la paire làjden/klim n'est pas un calque de l'anglophone to like/to love ; ainsi, "Il aime le bœuf" traduit he loves beef par Google et he likes the ox (or beef) par Reverso sera toujours traduit en aneuvien par (d)a làjden booven.</ref>, l'aneuvien a plus d'un verbe pour traduire "aimer".

Làjden se dit pour apprécier, affectionner, se délecter<ref>Làjden + compl. au gén :

Da làjden hippon = il aime le cheval.</ref>, trouver agréable etc... Du reste, aimable se dit làjdar.

Klim a un sens beaucoup plus profond, il signifie en fait : adorer, vivre pour. Tout comme làjden, il s'applique aussi bien à l'égard des êtres vivants qu'inanimés, aux idées, aux dieux etc...

La forme emphatique de ces deux verbes les distingue également : ep làjden signifie qu'on apprécie énormément, qu'on a une véritable passion, sans pour autant avoir l'engagement d'abnégation qu'on trouve dans klim. Ep klim y inclut même une possibilité de sacrifice.

Cette distinction se retrouve également à la tournure négative, mais d'une autre manière. Ainsi, làjden nep (ne pas aimer) a un sens assez proche de "ne pas trouver à son goût, trouver désagréable, fuir" ; alors que klim nep signifie simplement qu'on ne brûle pas de passion pour la personne, l'objet, etc... considéré (qu'on peut toutefois trouver agréable...).

La forme négative emphatique de làjden (nep làjden) a pour synonymes ekben, misen = détester, haïr. Nep klim n'est pas usité : on dira simplement làjden nep.

Air

Àt ær • ùt àr quàt inèstene. = l'air est un des quatre éléments.
Eg hab æt alkaṅs àt kapev in devèr ùt hoψev = J'ai cet air dans la tête depuis une heure.
Rœdhit: da • minus zoṅker qua da hab sims! = Fais attention : il est moins c... qu'il (n'en) a l'air !

On fera attention avec cette locution en aneuvien :

Ar habe sims rèneme = Ils ont l'air grands.
Ar habe reenem sims = Ils se donnent des airs, ils sont prétentieux (ils ont le grand air (semblance)).
Ar lœge ese ùt hosten simev. = Ils nous regardent d'un air hostile.

Aisance

Alhànet, c'est l'aisance physique ou mentale, dilhànet, c'est l'aisance économique ou financière.

Alcool

Dans son sens général (chimique, notamment), se traduit par alkool [ɐlkoːl], pour tout ce qui touche l'alcool destiné à la consommation directe (boisson), se traduit par tryg.

Alcôve

Deux mots possibles, le premier (sœvlul) est un mot mixte, formé des éléments :

sœvo (Svenskaf.jpg sova = coucher) = lit
lul (à-priori) = trou.

L'autre, complètement à-postériori, venant du français "alcôve" dont l'orthographe a été aneuvisée : alkoow. La déclinaison de ce mot pouvant être problématique (le circonstanciel ne varie pas, le -S de l'accusatif se prononce [z]), on préférera le premier. Toutefois, on peut avoir le nom alkosýgret pour "secret d'alcôve"<ref>mot peu utilisé dans cette acception, malgré tout : le caractère explicite de l'aneuvien préférera qudanspiyl.</ref>

Alerte

Alàrt, c'est l'adjectif, wàrn (Anglais warning ou Allemand Warnung), c'est le nom.

Aller

Au sens propre (se déplacer d'un point vers un autre), pùze (qui signifie également partir) est utilisé lorsqu'aucune précision ne doit être donnée sur le mode de déplacement. Sinon, on utilisera

gæn lorsqu'on se déplace sans l'aide d'un véhicule, quel qu'il soit.

Àt xeliys gæna lal kytev sjo zhiyra skerdev. = La voiture est allée tout droit puis a tourné à gauche.

faar, lui, est utilisé dès lors qu'un véhicule, le plus rudimentaire soit-il (skis, trottinette) est utilisé. Aucune irrégularité notable quant à la conjugaison :

Eg ere waad tep da ere faría Amérix. = J'attendais qu'il fût allé en Amérique.

Kolve est également la traduction de "convenir" :
Kœm ùt korter zhùpev ea ùt tichoertev lædun vedj àt bjochkýntes, æt mir kàn kolve. = Avec une jupe plus courte et un T-shirt laissant voir le nombril, ça pourra aller.

Dans l'expression "comment allez-vous ?", ou "comment ça va ?" on utilisera, une fois de plus la particule passe-partout EP :

Kóm ep o? Kóm ep æt? Kóm ep?

Alliance

Le fait de s'allier, son résultat, se disent àlljaṅs ; nupríng [nypʁiŋ], c'est la bague.

Allonger

Alúngen, c'est rendre plus long ; alèg, c'est "coucher".

— Or alúngente staψ!
— La kjas erlàje dem alègun
— Allongez le pas !
— On préférerait s'allonger.


Allure

Alùr, c'est l'apparence ; stra c'est la manière de se déplacer :

àr strar àt hippon = les allures du cheval.
Æt kad hab àt alùren! = Cette femme a de l'allure !

AM
Ab Ad

<references />