Us - dictionnaire étymologique de l'uropi : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
'''pero us''' | '''pero us''' | ||
− | (''V/ [[Pero - dictionnaire étymologique|'''pero''']] ''<small>lat''' efferre, exportare''', lit''' portare fuori''', esp''' llevar fuera''', fr''' porter dehors''', ang''' bring out''', neer''' uitbrengen''', al''' ausbringen'''</small>) | + | (''V/ [[Pero - dictionnaire étymologique de l'uropi|'''pero''']] ''<small>lat''' efferre, exportare''', lit''' portare fuori''', esp''' llevar fuera''', fr''' porter dehors''', ang''' bring out''', neer''' uitbrengen''', al''' ausbringen'''</small>) |
= porter dehors, sortir qqch | = porter dehors, sortir qqch | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
'''sugo us''' | '''sugo us''' | ||
− | (''V/ [[Sugo - dictionnaire étymologique|'''sugo''']] '', <small>lat''' exsugere''', fr''' sucer, tirer en suçant''', ang''' suck out''', neer''' uitzuigen''', al''' aussaugen'''</small>) | + | (''V/ [[Sugo - dictionnaire étymologique de l'uropi|'''sugo''']] '', <small>lat''' exsugere''', fr''' sucer, tirer en suçant''', ang''' suck out''', neer''' uitzuigen''', al''' aussaugen'''</small>) |
= tirer, extraire en suçant | = tirer, extraire en suçant |
Version actuelle en date du 10 juin 2011 à 18:46
us = hors de, à l’extérieur de, en dehors de
(i-e egz* = hors de > gr εκ, εξ- “ek, ex”, lat ex, ex-, pref- it es /s-, esp ex-, fr ex-, ang ex- = hors de, gaul ex-, virl ess-, gael as = de, hors de, gal eh-, vprus esse, lit iž, let iz, vsl iz > rus из, ис- “iz, is-”, srcr iz = hors de
+ i-e ud* = vers le haut, et aussi vers l’extérieur, skr úd-, út- = vers le haut, l’extérieur, av us-, uz- = vers le haut, lat usque = jusque, à partir de, got ut, ags ut, aha uz = vers l’extérieur > al aus, ang out, neer uit, da ud, nor ut, sué ut = hors de, vers l’extérieur, lit už = vers le haut)
1) prep hors de, à l’extérieur de, en dehors de
Us atogad = hors de portée, d'atteinte falo us de fent = tomber de la fenêtre, so us fles = être hors d'haleine, us de has = à l'extérieur de la maison, he itì us de ru-dor = il est sorti par la porte de derrière, de koplàg jetì ha us de vag = le choc l'a projeté hors de la voiture, so us siu ment = être hors de soi, nemo ekwa us de trar = prendre qqch dans le tiroir, us od zi ! = hors d'ici ! us de perij = hors de danger, us de pol = hors de la ville, us de tema = hors sujet, us varkad = hors service, us vod = hors de l'eau
2) adv = mouvement hors de, mouvement vers l’extérieur
flevo us
(V/ flevo, lat evolare, ang fly out, neer uitvliegen, al ausfliegen)
= sortir en volant
flujo us
(V/ flujo, lat effluere, ang flow out, neer afvloeien, al ausfließen)
= sortir en coulant
de riv fluj us de pol = la rivière sort de la ville
ito us
(V/ ito , lat exire, lit uscire, ang go out, neer uitgaan, al ausgehen)
= sortir
Item us! = Sortons! (quand le locuteur est à l’intérieur)
jeto us
(lit gettare fuori, fr jeter dehors, ang throw out, neer uitwerpen, al auswerfen,)
= jeter dehors, mettre à la porte
laso us
(it fare uscire, fr laisser sortir, ang let out, neer uitlaten, al auslassen,)
= laisser sortir, V/ uslaso
pero us
(V/ pero lat efferre, exportare, lit portare fuori, esp llevar fuera, fr porter dehors, ang bring out, neer uitbrengen, al ausbringen)
= porter dehors, sortir qqch
Av tu peren us de sordèl ? = as-tu sorti la poubelle ?
raito us
(V/ raito, lat evehi, lit uscire a cavallo , esp salir a caballo, fr sortir à cheval, ang ride out, neer uitrijden, al ausreiten)
= sortir à cheval
seto us
(V/ seto, lit mettere fuori, fr mettre dehors, ang put out, neer uitzetten, buiten zetten, al hinausstellen)
= sortir, mettre dehors
I av seten us de kun po de noc = j’ai sorti le chien pour la nuit
sugo us
(V/ sugo , lat exsugere, fr sucer, tirer en suçant, ang suck out, neer uitzuigen, al aussaugen)
= tirer, extraire en suçant
veno us
(V/ veno, ang come out, neer uitkomen, al auskommen)
= sortir
Ven us ! = sors! (quand le locuteur est à l’extérieur)
us-
préfixe: hors-, ex-