IDEO ANV Remarques Me : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection : oubi de bas de page)
m (Mère)
 
(22 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Mèche===
 
===Mèche===
  
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation ; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕçh'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/>
+
Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation ; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit ''trĕch'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] tiré à la fois de "mèche" et "tresse".<br/>
La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloçh'' :
+
La mèche de cheveux, elle, se dit ''piloch'' :
''Ùt piloçh quas ka ere gevna ni es...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://www.le-parolier.net/paroles/a/Adamo_Salvatore/80258114.html <font color=black>S. Adamo</font>]).
+
''Ùt piloch quas ka ere gevna ni es...'' = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée ([http://www.le-parolier.net/paroles/a/Adamo_Salvatore/80258114.html <font color=black>S. Adamo</font>]).
  
 
===Méduse===
 
===Méduse===
  
 
''Metùz'' est le monstre mythique à cheveux en serpents, pétrifiant ses victimes, d'où le verbe ''metùze'', se conjuguant comme ''pùze''.<br/>
 
''Metùz'' est le monstre mythique à cheveux en serpents, pétrifiant ses victimes, d'où le verbe ''metùze'', se conjuguant comme ''pùze''.<br/>
''Marœng'' est l'animal marin (''ma<font size=1>a</font>r'') dont la forme rappelle un peu celle d'un champignon (''<font size=1>f</font>œng'').
+
''Marœng'' est l'animal marin (''ma<font color=grey>a</font>r'') dont la forme rappelle un peu celle d'un champignon (''<font color=grey>f</font>œng'').
 +
 
 +
===Mêler===
 +
 
 +
:"Mêler", au sens de mélanger, enfouir dans, aussi bien au sens propre qu'au sens figuré (embrouiller) se traduit ''mige'', un paronyme de ''mixe''.
 +
:''Se mêler de'' (pronominal) se traduit par la forme directe, avec un COD à l'accusatif : ''obipèr'', un verbe raccourci d'''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|obinòper]]'', conjugué un peu différemment : ''<strike>obipra</strike> obip'''èr'''a''.
 +
::''Or ep obipèrt qua epirèze ors!'' = Mêlez vous donc de ce qui vous regarde !
 +
On fera attention au sens de l'accent entre l'[[itif]] et l'impératif d'une part et le subjonctif passé d'autre part !
 +
::''Æt • chaṅd tep ar obipéra æt adòrtev.'' = C'est dommage qu'ils se soient mêlés de cette affaire.
  
 
===Membre===
 
===Membre===
  
 
''Slen'' est du domaine de l'anatomie<ref>''Goslen'' est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:
 
''Slen'' est du domaine de l'anatomie<ref>''Goslen'' est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:
:''Pœlpe habe ok slense'' les poulpes ont huit membres.<br/>
+
:''Pœlpe habe ok slense'' les poulpes ont huit membres.
 
''Inèst, inèsdu'' est utilisé dans d'autres applications :
 
''Inèst, inèsdu'' est utilisé dans d'autres applications :
 
:''Àr tiyn inèste ùt iquèntyn'' = les deux membres d'une équation.
 
:''Àr tiyn inèste ùt iquèntyn'' = les deux membres d'une équation.
Ligne 20 : Ligne 28 :
 
===Même===
 
===Même===
  
*Même (adverbe) se dit ''aṅk(h)'', les conjonctions dont il est issu sont :
+
*Même (adverbe) se dit ''anq'', les conjonctions dont il est issu sont :
:''[[IDEO_ANV_Conditionnel#Regret_.26_opposition|aṅktet]]'' = même si
+
:''[[IDEO_ANV_Conditionnel#Regret_.26_opposition|anqtet]]'' = même si
:''aṅktep'' = même que.
+
:''anqtep'' = même que.
 +
:S'en déduisent :
 +
::''anqas'' = de même
 +
::''anqiψ'' = quand même.
  
 
*Les [[IDEO_ANV_Déterminatifs#Adjectifs_ind.C3.A9finis|adjectifs]] et le [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronoms_ind.C3.A9finis|pronom]] sont ''iψ'' & ''idem''.
 
*Les [[IDEO_ANV_Déterminatifs#Adjectifs_ind.C3.A9finis|adjectifs]] et le [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronoms_ind.C3.A9finis|pronom]] sont ''iψ'' & ''idem''.
Ligne 28 : Ligne 39 :
 
::''ær xeliyse iψe'' = ces voitures mêmes
 
::''ær xeliyse iψe'' = ces voitures mêmes
 
::''æriψe ane'' = celles-là mêmes.
 
::''æriψe ane'' = celles-là mêmes.
Un N euphonique subsiste derrière les pronoms des deuxième (sauf [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|voussoiement]]) et troisième personnes du singulier au nominatif : ''oniψ, (d/k)aniψ''. Ce N est remplacé par la lettre adéquate pour les autres cas & nombre.<br/>
+
Un N euphonique subsiste derrière les pronoms des deuxième (sauf [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|voussoiement]]) et troisième personnes du singulier au nominatif : :''oniψ, (d/k)aniψ''. Ce N est remplacé par la lettre adéquate pour les autres cas & nombre.
''Eriψe, oriψe, (d/k)ariψ'' au nominatif pluriel, également pour des raisons euphoniques, une redondance est observée : on garde le -R- du pronom et on place malgré tout un -E à l'adjectif. Cette redondance disparaît aux autres cas : (''aniψe'' = d'eux-mêmes) sauf pour le vouvoiement pluriel : ''orviψe = en ustedes mismos'' ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|Castillan]]).
+
:''eriψe, oriψe, (d/k)ariψ'' au nominatif pluriel, également pour des raisons euphoniques, une redondance est observée : on garde le -R- du pronom et on place malgré tout un -E à l'adjectif. Cette redondance disparaît aux autres cas : (''aniψe'' = d'eux-mêmes) sauf pour le vouvoiement pluriel : ''orviψe = en ustedes mismos'' ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|Castillan]]).
  
 
Le pronom-adjectif ''idem'' suit la règle des autres pronoms-adjectifs :
 
Le pronom-adjectif ''idem'' suit la règle des autres pronoms-adjectifs :
Ligne 35 : Ligne 46 :
 
:Les complément sont identiques au compléments de [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatifs]] : ''qua'' + accusatif<ref>[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#_note-3|En principe]] :
 
:Les complément sont identiques au compléments de [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatifs]] : ''qua'' + accusatif<ref>[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#_note-3|En principe]] :
 
:''E dhep gœnes idems qua in à skytrev'' = Je prends le même que dans la vitrine.</ref>:
 
:''E dhep gœnes idems qua in à skytrev'' = Je prends le même que dans la vitrine.</ref>:
:''Æt • àt idem xeliys qua æc ed kœsyndun'' = C'est la même voiture que celle de mon cousin.
+
:''Æt • àt idem xeliys qua æċ ed kœsyndaken'' = C'est la même voiture que celle de mon cousin.
 
Si ''idem'' est utilisé comme pronom, l'article peut être omis :
 
Si ''idem'' est utilisé comme pronom, l'article peut être omis :
 
:''La vedjar idemse sàrdaw'' = On a vu les mêmes hier.
 
:''La vedjar idemse sàrdaw'' = On a vu les mêmes hier.
Ligne 44 : Ligne 55 :
 
:LE mémoire se traduit ''memo''.
 
:LE mémoire se traduit ''memo''.
  
On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'ortographe :
+
On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'orthographe :
  
 
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 56 : Ligne 67 :
 
|colspan="2"|'''Memor'''
 
|colspan="2"|'''Memor'''
 
|Memore
 
|Memore
|}
+
|-
 
+
|colspan="4"|Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater :
Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater :
+
 
+
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
 
|-
 
|-
 
|Memos
 
|Memos
Ligne 73 : Ligne 81 :
 
|}
 
|}
  
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare" 19)  
+
''Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen.'' = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare")  
  
''Eg peṅtena as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure" 21).
+
''Eg peṅtena as orronas memorev.'' = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure").
  
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]]
+
[[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Accès aux références]].
  
 +
Un aide-mémoire se dit ''memoflío'', de
 +
:''memo<font color=brown>r</font>'' : cf. ci-dessus
 +
:''<font color=grey>ty</font>flio'' = bulletin.
  
 
===Menaçant===
 
===Menaçant===
  
Attention à cet adjectif (''obaukun''), différent du participe présent du verbes "menacer" : ''obauxun''.
+
Attention à cet adjectif (''obaukon''), différent du participe présent du verbe "menacer" : ''obauxun''.
  
 
===Mendier===
 
===Mendier===
  
''Tuldiquèst'' est la version intransitive ;<br/>''tulquèst'' est la version transitive.
+
:''Tuldiquèst'' est la version intransitive ;
 +
:''tulquèst'' est la version transitive.
  
 
===Menotte===
 
===Menotte===
  
:''Hhirin'', c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant)
+
:''Hhirin'', c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant) ;
:''pœngringe'', ce sont des bracelets chormés...
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bracelet|pœngringge]]'', ce sont des bracelets chromés...
  
 
===Menu===
 
===Menu===
  
 
:''Qilat'' : adjectif, signifiant "petit" ;
 
:''Qilat'' : adjectif, signifiant "petit" ;
:''spyslíst'', au restaurant, a donné ''serlíst'' pour le menu d'un appareillage.
+
:''spyslíst'', au restaurant, a donné ''serlíst'' ou ''warlíst''pour le menu d'un appareillage.
  
 
===Mercure===
 
===Mercure===
Ligne 102 : Ligne 114 :
 
:''Merkur'' représente le cousin latin d'Hermès.
 
:''Merkur'' représente le cousin latin d'Hermès.
 
:''Merkùr'' représente sa représentation [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|astronomique]].
 
:''Merkùr'' représente sa représentation [[IDEO_ANV_G%C3%A9ographie#Le_syst.C3.A8me_solaire|astronomique]].
:''Hydág'' est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).
+
:''[[IDEO_ANV_Tableau_p%C3%A9riodique_des_%C3%A9l%C3%A9ments|Hydág]]'' est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).
  
 
===Mère===
 
===Mère===
  
''Madh'' (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminant ni par -K ni par -KAD qui puissent être féminin :
+
''Madh'' (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminant ni par -K ni par -''kad'' qui puissent être féminin :
 
:''Ar waade ed madhes, ka reen làpor.'' = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.
 
:''Ar waade ed madhes, ka reen làpor.'' = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.
 +
:on peut dire ''àt madh leo'' (ou un autre animal) plutôt que ''àt madh leok'' pour éviter un pléonasme.
 +
:''Zhelet • nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
 +
:<font color=grey>''Zhelet • madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux : elle le ronge.
 +
:<font size=1><font color=white>''Madam'' est une appellation particulière : elle désigne une mère maquerelle : ''Madam ea sed leàdur'' = Madame et ses enfants...</font></font>
 +
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
  
Toutefois, ''madh'' peut également être neutre, tout comme ''padh'', lorsqu'il est synonyme de ''nadhys'' (source) ou ''gemàrentor'' (générateur). On utilisera de préférence les synonymes et on dira plutôt :
+
===Métier===
  
:''Àt zhelonet • nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das.'' que
+
:''Perov'' traduit également [[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Profession|profession]].
:<font color=grey>''Àt zhelonet • madh omne ed dólene, a krĕṅgen das.''</font> = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux : elle le ronge.
+
:''peripíret'' signifie "expérience professionnelle". Avoir '''du''' métier ne se traduit pas en aneuvien par le partitif : ''hab peripíreċ''.
 
+
:''zhàkarsent'', c'est un métier à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Marie_Jacquard <font color=black>tisser</font>].
''Viyf'', c'est la mère... du vinaigre.
+
  
 
===Mètre===
 
===Mètre===
  
:[http://aphil.forumn.net/ideogeneral-f20/unites-de-mesures-ideolangues-t257.htm#3132 <font color=black>Les multiples et sous-multiples</font>] du mètre se terminent par -MÈTR.
+
:[http://aphil.forumn.net/ideogeneral-f20/unites-de-mesures-ideolangues-t257.htm#3132 <font color=black>Les multiples et sous-multiples</font>] du mètre se terminent par -''mètr''.
:Les instruments de mesure se terminent par -''métersat'' : ''lyzhmétersat'' = pluviomètre, ''çendemétersat'' = centimètre (de couturier).
+
:Les instruments de mesure se terminent par -''métarsat'' : ''lysmétarsat'' = pluviomètre, du reste, ''metarsat'' = centimètre (de couturier) ou mètre ruban.
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E: métrig, métrologet.
+
:Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E : ''métrig, métrologet''.
 
:''Mildemétran papiyr'' = Papier millimétré.
 
:''Mildemétran papiyr'' = Papier millimétré.
  
 
===Mettre===
 
===Mettre===
  
Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par "mid", y compris pour mettre un vêtement :
+
Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par ''mid'', y compris pour mettre un vêtement :
:''Midit ted çhaṅdajs blov.'' = Mets ton pull à l'endroit.
+
:''Midit ted chaṅdajs blov.'' = Mets ton pull à l'endroit.
  
 
Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit : ''dor''.
 
Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit : ''dor''.
:''Nep dorit àt motors servatev aṅt ed rœdhatev en.'' =  Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
+
:''Nep dorit àt motors warkev aṅt ed rœdhatev en.'' =  Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
:''Àt lyft çem mir nep retrodor særvidev aṅt eensdaw.'' = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
+
:''Àt lyft cem mir nep bisdor særvidev aṅt eensdaw.'' = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
:''Ber dem dorun àt hæntes, àt parturmedlèrdak ere dora ed frànkads partùr!'' = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte!   
+
:''Ber dem dorun hæntes, àt parturilèrdak ere dora ed frànkaż partùr!'' = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte !   
  
 
"Se mettre à" se traduira : ''dem dor'' (+ inf).
 
"Se mettre à" se traduira : ''dem dor'' (+ inf).
  
 
===Meuble===
 
===Meuble===
 +
 
''kigon'', c'est l'adjectif ; ''kigek'', c'est la pièce de mobilier.
 
''kigon'', c'est l'adjectif ; ''kigek'', c'est la pièce de mobilier.
  
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier" :<br/>
+
On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier" :
''Kileron'' & ''kigektul''.
+
:''Kileron'' & ''kigektul''.
  
 
===Meurtrir===
 
===Meurtrir===
Ligne 147 : Ligne 164 :
 
===Miauler===
 
===Miauler===
  
Conjugaison de ''maau'' analogue à celle de ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Bâiller|aau]]'' (bâiller), à ceci près que ce verbe est défectif (pas d'impératif).
+
Conjugaison de ''maau'' analogue à celle de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ba#Bâiller|aau]]'' (bâiller), à ceci près que ce verbe est défectif (pas d'impératif).
  
 
 
 
===Micro===
 
===Micro===
  
*Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de sons :
+
*Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de son :
:''Mikrofon, mikroqbon, mikrophon''.
+
:''Mikrofon, mikroqbon.
 +
 
 +
*Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés : ''mikrofàrad, mikrográm, mikróhm''... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
 +
:Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms agglutinés : ''mikraṁpær''...
 +
:Les autres noms suivent les mêmes règles : ''mikrobjológet, mikro-inèste, mikròrganesem''.
 +
 
 +
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''.
  
*Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés : ''mikrofàrad, mikrogràm, mikróhm''... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
+
===Micromètre===
:Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms composés : ''mikro-ampère''...
+
:Les autres noms suivent les mêmes règles : ''mikrobjológet, mikro-inèste''.
+
  
Mêmes règles pour ''nano-, piko-...''
+
:''Mikromètr'' suit la règle ci dessus, pour la longueur.
 +
:De même que l'appareil de mesure (''mikretàrsent'') toutefois imbriqué : le O a disparu et le M sert de [[charnière]], commune aux éléments '''''m'''ikro'' et '''''m'''etàrsent''.
 
    
 
    
 
===Midi===
 
===Midi===
  
''Ilidaw'', c'est 12:00 (hoψ dektin) ; ''meryd'', c'est LE midi (le sud, pour l'hémisphère nord).
+
''Ilidaw'', c'est 12:00 (''hoψ dektin''). Sinon, ''sùd''
  
 
===Milieu===
 
===Milieu===
  
''Ili'' est une acception physique ; ''kersoç'' est une acception sociale.
+
''Ili'' est une acception physique, c'est un [[Ambigramme#Types|mot-reflet]]<ref>Du moins, lorsqu'il est écrit entièrement en bas de casse.</ref>; ''kersoc'' est une acception sociale.
 +
 
 +
===Mille===
 +
 
 +
Un mille marin, tout comme un mille romain ou un mille norvégien se dit ''miyl''. C'est un mot qui se décline normalement :
 +
:''tinek miyleve ab kostev'' = à 20 milles (marins) de la côte.
 +
Les différents miles anglosaxons (GB, US...) restent ''mile'', gardent leur pluriel anglais en -s et ne sont donc pas [[aneuvisation|aneuvisés]] (indéclinables).
 +
 
 +
Le numéral "mille" (1000) est traité dans cette [[IDEO_ANV_Numéraux#Cardinaux|page]].
  
 
===Millefeuille===
 
===Millefeuille===
  
Construction du mot :
+
Construction du mot ''koṅúfljo'' :
:''Kœṅ<font size=1>ditori</font>'' : à-postériori scandinave, pâtisserie (miam!)
+
:''Kœṅ<font color=grey>ditori</font>'' : à-postériori scandinave, pâtisserie (miam !)
:''nu<font size=1>mbar</font>'' = plusieurs
+
:''nu<font color=grey>mbar</font>'' = plusieurs
:''fljo'' = feuille.
+
:''flio'' = feuille.
  
Mot "compressé" : le N [[Mot-valise#Aneuvien|sert deux fois]] (nasalise le [ɔ] raccourci de la première syllabe). En cas de gùêne dans la prononciation, le L peut devenir muet.
+
Mot "compressé" : le N [[Mot-valise#Aneuvien|sert deux fois]] (nasalise le [ɔ] raccourci de la première syllabe). En cas de gêne dans la prononciation, le L peut devenir muet.
  
 
===Mine===
 
===Mine===
  
:''Bumpòψat'', c'est la mine qui explose.
+
:''Bumoψat'', c'est la mine qui explose.
 
:''Olàn'' c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
 
:''Olàn'' c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
 
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
 
:''Karaṅd'' c'est la mine du crayon.
:''Rudgàlri'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai (même si elle est à ciel ouvert).
+
:''Rudàlri, rudéa'' c'est l'endroit d'où on extrait le minerai.
  
 
===Miner===
 
===Miner===
  
:''Adbumpos'', c'est poser une (des) mine(s).
+
:''Abumpod'', c'est poser une (des) mine(s).
 
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
 
:''Runkeg'', c'est détruire en s'attaquant au fond.
  
 
===Mineur===
 
===Mineur===
  
:''Ùt minor lekárjat'' = Un délit mineur.
+
:''Ùt minor lekrja'' = Un délit mineur.
 
:''À striyg àr rudgàldakene'' = la grève des mineurs.
 
:''À striyg àr rudgàldakene'' = la grève des mineurs.
:''Ùt dysvyyrat legzhùndun'' = Un détournement de mineur.
+
:''Praskentyn lexhùndune'' = Prostitution de mineurs.
  
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (legzhùndur), ce sont soit des garçons (legzhùndake) soit des filles (legzhùnkade).
+
Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom ''rudgàlkad''), quant aux autres mineurs (''lexhùndur''), ce sont soit des garçons (''lexhùndake'') soit des filles (''lexhùnkade'').
  
 
===Minorité===
 
===Minorité===
Ligne 205 : Ligne 234 :
 
===Mise===
 
===Mise===
  
:''Midat'', c'est le fait de mettre :<br/>
+
:''Midat'', c'est le fait de mettre :
''midat bokev'' = mise en boîte.
+
::''midat bokev'' = mise en boîte ; également dans des expressions comme :
:''gæt'', c'est une mise, dans un jeu :<br/>
+
::''[[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Jour|midat datev]] = mise à jour
''Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten''
+
::''midat krépev'' = mise à l'épreuve ;
:''mihdat'', c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement ; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier.
+
:''gæt'', c'est une mise, dans un jeu :
 +
::''Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten'' = Soit on perd, soit on gagne le double de sa mise.
 +
:''mihda'', c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement ; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier, ni le D, pour le distinguer de ''mih'' (vêtement).
  
 
===Misérable===
 
===Misérable===
Ligne 216 : Ligne 247 :
 
:''hùg-'' fait référence à Victor Hugo, écrivain, auteur des "Misérables"
 
:''hùg-'' fait référence à Victor Hugo, écrivain, auteur des "Misérables"
 
:''-dar'' est le suffixe-calque correspondant aux francophone, anglophone & hispanophone "-able".
 
:''-dar'' est le suffixe-calque correspondant aux francophone, anglophone & hispanophone "-able".
Nezhdar est formé de la manière suivante :
+
''Nezhdar'' est formé de la manière suivante :
 
:''-dar'' est conservé comme suffixe.
 
:''-dar'' est conservé comme suffixe.
:''<font size=1>h</font>ùg'' est converti en [[adnébou_sc|adnébou]]. Le résultat (écrit tout d'abord de haut en bas) est tourné de 90° (dévissage), ce qui donne [[Image:W nebou.jpg|20px]][[Image:Z nebou.jpg|20px]]. On trouve donc ''ez-''. Le mot a une connotation péjorative (cf l'exemple qui suit), par conséquent, on ''post-alvéolise'' le /z/pour le faire prononcer /ʒ/ et on ajoute, au début, un ''n-'', cequi donne ''nezh-'', pas trop éloigné du préfixe péjoratif ''neçh'' :
+
:''<font color=grey>h</font>ùg'' est converti en [[adnébou_sc|adnébou]]. Le résultat (écrit tout d'abord de haut en bas) est tourné de 90° (dévissage), ce qui donne [[Image:W nebou.jpg|20px]][[Image:Z nebou.jpg|20px]]. On trouve donc ''ez-''. Le mot a une connotation péjorative (cf l'exemple qui suit), par conséquent, on ''post-alvéolise'' le /z/pour le faire prononcer /ʒ/ et on ajoute, au début, un ''n-'', ce qui donne ''nezh-'', pas trop éloigné du préfixe péjoratif ''nech'' :
::''Ùt nezhdar '' = un misérable individu.
+
::''Ùt nezhdar '' = un misérable individu.
  
 
===Mission===
 
===Mission===
Ligne 226 : Ligne 257 :
 
:''hrigtyn'', c'est un corps de religieux dans un territoire non ''converti''.
 
:''hrigtyn'', c'est un corps de religieux dans un territoire non ''converti''.
  
[[IDEO_ANV_Me|Me]] [[IDEO_ANV_M|M]]
+
----
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ma|MA]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Mo|MO]]
 +
|-
 +
|[[IDEO_ANV_Me|Me]]
 +
|[[IDEO_ANV_M|M]]
 +
|}
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>
  
 
[[Catégorie:Aneuvien|Me]]
 
[[Catégorie:Aneuvien|Me]]

Version actuelle en date du 4 octobre 2023 à 21:35

Mèche

Toute tige de fil plus ou moins torsadée, peu importe son utilisation ; ou bien la partie tranchante d'un foret, également torsadée, se dit trĕch, à-postériori tiré à la fois de "mèche" et "tresse".
La mèche de cheveux, elle, se dit piloch : Ùt piloch quas ka ere gevna ni es... = Une mèche de cheveux qu'elle m'avait donnée (S. Adamo).

Méduse

Metùz est le monstre mythique à cheveux en serpents, pétrifiant ses victimes, d'où le verbe metùze, se conjuguant comme pùze.
Marœng est l'animal marin (maar) dont la forme rappelle un peu celle d'un champignon (fœng).

Mêler

"Mêler", au sens de mélanger, enfouir dans, aussi bien au sens propre qu'au sens figuré (embrouiller) se traduit mige, un paronyme de mixe.
Se mêler de (pronominal) se traduit par la forme directe, avec un COD à l'accusatif : obipèr, un verbe raccourci d'obinòper, conjugué un peu différemment : obipra obipèra.
Or ep obipèrt qua epirèze ors! = Mêlez vous donc de ce qui vous regarde !

On fera attention au sens de l'accent entre l'itif et l'impératif d'une part et le subjonctif passé d'autre part !

Æt • chaṅd tep ar obipéra æt adòrtev. = C'est dommage qu'ils se soient mêlés de cette affaire.

Membre

Slen est du domaine de l'anatomie<ref>Goslen est un membre particulier qui ne concerne que la gent masculine de certaines espèces.</ref>:

Pœlpe habe ok slense les poulpes ont huit membres.

Inèst, inèsdu est utilisé dans d'autres applications :

Àr tiyn inèste ùt iquèntyn = les deux membres d'une équation.
Ùt inèsdu àt parteten = Un membre du parti.

Même

  • Même (adverbe) se dit anq, les conjonctions dont il est issu sont :
anqtet = même si
anqtep = même que.
S'en déduisent :
anqas = de même
anqiψ = quand même.
se colle aux pronoms mais reste détaché (et postposé, contrairement aux autres adjectifs) aux noms :
ær xeliyse iψe = ces voitures mêmes
æriψe ane = celles-là mêmes.

Un N euphonique subsiste derrière les pronoms des deuxième (sauf voussoiement) et troisième personnes du singulier au nominatif : :oniψ, (d/k)aniψ. Ce N est remplacé par la lettre adéquate pour les autres cas & nombre.

eriψe, oriψe, (d/k)ariψ au nominatif pluriel, également pour des raisons euphoniques, une redondance est observée : on garde le -R- du pronom et on place malgré tout un -E à l'adjectif. Cette redondance disparaît aux autres cas : (aniψe = d'eux-mêmes) sauf pour le vouvoiement pluriel : orviψe = en ustedes mismos (Castillan).

Le pronom-adjectif idem suit la règle des autres pronoms-adjectifs :

déclinables en tant que pronoms, pas en tant qu'adjectifs (variables en nombre seulement)
Les complément sont identiques au compléments de comparatifs : qua + accusatif<ref>En principe :
E dhep gœnes idems qua in à skytrev = Je prends le même que dans la vitrine.</ref>:
Æt • àt idem xeliys qua æċ ed kœsyndaken = C'est la même voiture que celle de mon cousin.

Si idem est utilisé comme pronom, l'article peut être omis :

La vedjar idemse sàrdaw = On a vu les mêmes hier.

Mémoire

LA mémoire (quelle qu'elle soit) se traduit memor ;
LE mémoire se traduit memo.

On prendra donc garde, au nominatif, à l'article placé devant, et à l'orthographe :

M-S<ref name="mémoire">En français bien sûr : les deux mots aneuviens sont évidemment neutres.</ref> M-P<ref name="mémoire"/> F-S<ref name="mémoire"/> F-P<ref name="mémoire"/>
Memo Memor Memore
Les autres cas n'appellent pas d'attention particulière, comme on peut le constater :
Memos Memose Memors Memorse
Memon/v Memone/ve Memoren/rev Memorene/reve

Gevent ep æt memos, tep eg vedj as reen. = Donne-moi un peu ce mémoire, que je le voie encore. (Cléante dans "l'Avare")

Eg peṅtena as orronas memorev. = Je l'ai entièrement peint de mémoire. (Pierre Mortez dans "Le père-Noël est une ordure").

Accès aux références.

Un aide-mémoire se dit memoflío, de

memor : cf. ci-dessus
tyflio = bulletin.

Menaçant

Attention à cet adjectif (obaukon), différent du participe présent du verbe "menacer" : obauxun.

Mendier

Tuldiquèst est la version intransitive ;
tulquèst est la version transitive.

Menotte

Hhirin, c'est une petite main (particulièrement, celle d'un jeune enfant) ;
pœngringge, ce sont des bracelets chromés...

Menu

Qilat : adjectif, signifiant "petit" ;
spyslíst, au restaurant, a donné serlíst ou warlístpour le menu d'un appareillage.

Mercure

Merkur représente le cousin latin d'Hermès.
Merkùr représente sa représentation astronomique.
Hydág est la traduction aneuvienne du métal liquide à température ambiante (Hg).

Mère

Madh (et ses composés dont ce nom est le suffixe) est un des rares noms aneuviens ne se terminant ni par -K ni par -kad qui puissent être féminin :

Ar waade ed madhes, ka reen làpor. = Ils attendent leur mère : elle travaille encore.
on peut dire àt madh leo (ou un autre animal) plutôt que àt madh leok pour éviter un pléonasme.
Zhelet • nadhys omne ed dólene, a krĕṅgen das. que
Zhelet • madh omne ed dólene, a krĕṅgen das. = La jalousie est la source (mère) de tous ses maux : elle le ronge.
Madam est une appellation particulière : elle désigne une mère maquerelle : Madam ea sed leàdur = Madame et ses enfants...

Viyf, c'est la mère... du vinaigre.

Métier

Perov traduit également profession.
peripíret signifie "expérience professionnelle". Avoir du métier ne se traduit pas en aneuvien par le partitif : hab peripíreċ.
zhàkarsent, c'est un métier à tisser.

Mètre

Les multiples et sous-multiples du mètre se terminent par -mètr.
Les instruments de mesure se terminent par -métarsat : lysmétarsat = pluviomètre, du reste, metarsat = centimètre (de couturier) ou mètre ruban.
Les préfixes portent, comme en français, un accent aigu sur le E : métrig, métrologet.
Mildemétran papiyr = Papier millimétré.

Mettre

Pour son sens courant (synonyme de "poser"), on traduira par mid, y compris pour mettre un vêtement :

Midit ted chaṅdajs blov. = Mets ton pull à l'endroit.

Sinon, on pourra utiliser la traduction abstraite de "faire", autrement dit : dor.

Nep dorit àt motors warkev aṅt ed rœdhatev en. = Ne mets pas le moteur en marche avant mon signal.
Àt lyft cem mir nep bisdor særvidev aṅt eensdaw. = L'ascenseur ne sera pas remis en service avant mercredi.
Ber dem dorun hæntes, àt parturilèrdak ere dora ed frànkaż partùr! = Pour se faire la main, l'élève-obstétricien avait mis sa sœur enceinte !

"Se mettre à" se traduira : dem dor (+ inf).

Meuble

kigon, c'est l'adjectif ; kigek, c'est la pièce de mobilier.

On retrouve plus ou moins ces analogies avec "mobilier" :

Kileron & kigektul.

Meurtrir

Le verbe oψtæng n'a pas d'impératif, malgré l'existence du subjonctif passé : oψtengéa.

Miauler

Conjugaison de maau analogue à celle de aau (bâiller), à ceci près que ce verbe est défectif (pas d'impératif).

Micro

  • Plusieurs orthographes possibles pour l'ustensile de prise de son :
Mikrofon, mikroqbon.
  • Les unités dont le radical commence par une consonne ou par un O sont agglutinés : mikrofàrad, mikrográm, mikróhm... et l'accent porte sur le nom de l'unité.
Les unités dont le radical est une autre voyelle forment des noms agglutinés : mikraṁpær...
Les autres noms suivent les mêmes règles : mikrobjológet, mikro-inèste, mikròrganesem.

Mêmes règles pour nano-, piko-....

Micromètre

Mikromètr suit la règle ci dessus, pour la longueur.
De même que l'appareil de mesure (mikretàrsent) toutefois imbriqué : le O a disparu et le M sert de charnière, commune aux éléments mikro et metàrsent.

Midi

Ilidaw, c'est 12:00 (hoψ dektin). Sinon, sùd

Milieu

Ili est une acception physique, c'est un mot-reflet<ref>Du moins, lorsqu'il est écrit entièrement en bas de casse.</ref>; kersoc est une acception sociale.

Mille

Un mille marin, tout comme un mille romain ou un mille norvégien se dit miyl. C'est un mot qui se décline normalement :

tinek miyleve ab kostev = à 20 milles (marins) de la côte.

Les différents miles anglosaxons (GB, US...) restent mile, gardent leur pluriel anglais en -s et ne sont donc pas aneuvisés (indéclinables).

Le numéral "mille" (1000) est traité dans cette page.

Millefeuille

Construction du mot koṅúfljo :

Kœṅditori : à-postériori scandinave, pâtisserie (miam !)
numbar = plusieurs
flio = feuille.

Mot "compressé" : le N sert deux fois (nasalise le [ɔ] raccourci de la première syllabe). En cas de gêne dans la prononciation, le L peut devenir muet.

Mine

Bumoψat, c'est la mine qui explose.
Olàn c'est la bonne (ou mauvaise) mine.
Karaṅd c'est la mine du crayon.
Rudàlri, rudéa c'est l'endroit d'où on extrait le minerai.

Miner

Abumpod, c'est poser une (des) mine(s).
Runkeg, c'est détruire en s'attaquant au fond.

Mineur

Ùt minor lekrja = Un délit mineur.
À striyg àr rudgàldakene = la grève des mineurs.
Praskentyn lexhùndune = Prostitution de mineurs.

Les mineurs (de fond) sont tous des hommes (dans le cas contraire, on peut toujours créer le nom rudgàlkad), quant aux autres mineurs (lexhùndur), ce sont soit des garçons (lexhùndake) soit des filles (lexhùnkade).

Minorité

Àr legendur midar àt pemerintes qiternetev. = Les députés ont mis le gouvernement en minorité.
Àt legzhùnet, æt tev la hab nep reen àt gers àt legvàxnet. = La minorité, c'est quand on n'a pas encore l'âge de la majorité.

Mise

Midat, c'est le fait de mettre :
midat bokev = mise en boîte ; également dans des expressions comme :
midat datev = mise à jour
midat krépev = mise à l'épreuve ;
gæt, c'est une mise, dans un jeu :
Od o slute od o tules tiyn fæce ed gæten = Soit on perd, soit on gagne le double de sa mise.
mihda, c'est l'apparence, plus particulièrement, l'habillement ; on fera attention de ne pas oublier l'H qui le distingue du premier, ni le D, pour le distinguer de mih (vêtement).

Misérable

Hùgdar est formé des éléments suivants :

hùg- fait référence à Victor Hugo, écrivain, auteur des "Misérables"
-dar est le suffixe-calque correspondant aux francophone, anglophone & hispanophone "-able".

Nezhdar est formé de la manière suivante :

-dar est conservé comme suffixe.
hùg est converti en adnébou. Le résultat (écrit tout d'abord de haut en bas) est tourné de 90° (dévissage), ce qui donne W nebou.jpgZ nebou.jpg. On trouve donc ez-. Le mot a une connotation péjorative (cf l'exemple qui suit), par conséquent, on post-alvéolise le /z/pour le faire prononcer /ʒ/ et on ajoute, au début, un n-, ce qui donne nezh-, pas trop éloigné du préfixe péjoratif nech :
Ùt nezhdar dĕ = un misérable individu.

Mission

Fàgentyn, c'est celle qu'on confie à quelqu'un ;
hrigtyn, c'est un corps de religieux dans un territoire non converti.

MA MO
Me M

<references/>