Signe diacritique : Différence entre versions
m (Ajout de lien dans la page) |
m (Mise à jour d'un lien externe) |
||
(41 révisions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
Un '''signe diacritique''' ou ''diacritique'' est un signe graphique complétant une lettre de l'[[alphabet]] pour transcrire un [[phonème]] dérivé ou différent. | Un '''signe diacritique''' ou ''diacritique'' est un signe graphique complétant une lettre de l'[[alphabet]] pour transcrire un [[phonème]] dérivé ou différent. | ||
− | Hantise de maints typographes et imprimeurs (notamment anglosaxons et accessoirement francophones), les signes diacritiques ont des rôles extrêmement divers dans l'écriture ou la phonologie. Dans certaines langues, ils transforment totalement la prononciation d'une lettre (palatalisation, nasalisation...), et/ou ils localisent l'accent tonique quand celui-ci n'est pas placé à la syllabe prévue (première, dernière ou avant-dernière selon les cas...) ; dans d'autres cas, il ne sont présents sur certaines lettres que pour éviter une homonymie cas le plus notable, en français, le Ù n'existe que dans un seul mot : le pronom relatif (ou adverbe interrogatif) | + | Hantise de maints typographes et imprimeurs (notamment anglosaxons et accessoirement francophones), les signes diacritiques ont des rôles extrêmement divers dans l'écriture ou la phonologie. Dans certaines langues, ils transforment totalement la prononciation d'une lettre (palatalisation, nasalisation...), et/ou ils localisent l'accent tonique quand celui-ci n'est pas placé à la syllabe prévue (première, dernière ou avant-dernière selon les cas...) ; dans d'autres cas, il ne sont présents sur certaines lettres que pour éviter une homonymie ; cas le plus notable, en français, le Ù n'existe que dans un seul mot : le pronom relatif (ou adverbe interrogatif) "où" afin de les distinguer de la conjonction de coordination "ou". L'importance des signes diacritiques, si on considère les langues à alphabet latin, est très variable d'une langue à une autre, de quasi nulle (les seuls [http://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Termes_anglais_avec_des_diacritiques <font color=black>mots à diacritiques</font>] sont d'origine étrangère) en anglais à omniprésente en vietnamien et sa forêt de diacritiques superposés aux rôles inattendus (niveau tonal, entre autres). |
Cette page de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Signes_diacritiques#Pr.C3.A9sentation Wikipédia] traitant du sujet en donne un aperçu précis. Seront surtout traitées les applications des signes diacritiques dans les idéolangues décrites dans la présente encyclopédie. Quelques références aux langues naturelles seront toutefois mentionnées, notamment à des fins de comparaisons. | Cette page de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Signes_diacritiques#Pr.C3.A9sentation Wikipédia] traitant du sujet en donne un aperçu précis. Seront surtout traitées les applications des signes diacritiques dans les idéolangues décrites dans la présente encyclopédie. Quelques références aux langues naturelles seront toutefois mentionnées, notamment à des fins de comparaisons. | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
==Accent aigu== | ==Accent aigu== | ||
− | C'est le diacritique de référence, notamment lorsqu'il s'agit de localiser un accent tonique, pour les langues qui en sont pourvues. Ce signe diacritique est présent pour ce rôle, de l'espagnol (langue romane) au tchèque (langue slave | + | C'est le diacritique de référence, notamment lorsqu'il s'agit de localiser un accent tonique, pour les langues qui en sont pourvues. Ce signe diacritique est présent pour ce rôle, de l'espagnol (langue romane) au tchèque (langue slave). En français, la seule lettre à disposer de l'accent aigu est la voyelle E, laquelle est fermée [e] par ledit accent. |
Il sert aussi à noter les voyelles longues dans de nombreuses langues (hongrois (s'il est combiné avec un [[#tréma|tréma]] il devient un [[#Accents doubles|double accent aigu]]) l'irlandais, le [[sindarin]], etc). | Il sert aussi à noter les voyelles longues dans de nombreuses langues (hongrois (s'il est combiné avec un [[#tréma|tréma]] il devient un [[#Accents doubles|double accent aigu]]) l'irlandais, le [[sindarin]], etc). | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
''Luxat'' = lanterne<br/> | ''Luxat'' = lanterne<br/> | ||
− | '' | + | ''vil<font color=darkred>'''ú'''</font>xat'' = phare. |
À cause du changement de place de l'accent tonique au [[IDEO_ANV_Subjonctif#Passé|subjonctif passé]], la forme du verbe laisse presque toujours apparaître ce diacritique. Si un radical était accentué auparavant, celui-ci perd son accent. | À cause du changement de place de l'accent tonique au [[IDEO_ANV_Subjonctif#Passé|subjonctif passé]], la forme du verbe laisse presque toujours apparaître ce diacritique. Si un radical était accentué auparavant, celui-ci perd son accent. | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
En principe, il ne change pas la prononciation de la lettre située en dessous sauf pour le E et le O<ref name="eo">Le [[IDEO_ANV_%C3%86%2C_E|E]] et le [[IDEO_ANV_O%2C_AU|O]] revêtent quelques particularités, dues aux variations de prononciations en fonction de leur place dans une syllabe</ref>dont il force la fermeture ([e] & [o]). | En principe, il ne change pas la prononciation de la lettre située en dessous sauf pour le E et le O<ref name="eo">Le [[IDEO_ANV_%C3%86%2C_E|E]] et le [[IDEO_ANV_O%2C_AU|O]] revêtent quelques particularités, dues aux variations de prononciations en fonction de leur place dans une syllabe</ref>dont il force la fermeture ([e] & [o]). | ||
− | ===[[Image: | + | ===[[Image:Sivelie.png|20px]] [[Sivélien]]=== |
− | L'accent aigu en sivélien | + | L'accent aigu en sivélien permet de créer de nouveaux phonèmes : '''á''' se prononcera /ɔ/, '''é''' se prononcera /ɜ/ et '''í''' se prononcera /y/. Le '''ó''' existe aussi, mais n'est présent que dans un seul mot, à savoir {{SVL t|ó}} (prononcé [ɔ]), signifiant "et", et dans l'écriture de quelques diphtongues. |
==Accent circonflexe== | ==Accent circonflexe== | ||
− | Ce diacritique est utilisé notamment dans des langues romanes comme le portugais (accent tonique ET phonème modifié<ref>L'aneuvien, avec l'accent grave, aurait pu s'inspirer de ce principe</ref>, le français ou le roumain, mais également beaucoup d'autres [http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_circonflexe#Breton <font color=black>langues</font>] dont une langue auxiliaire : | + | Ce diacritique est utilisé notamment dans des langues romanes comme le portugais (accent tonique ET phonème modifié<ref>L'aneuvien, avec l'accent grave, aurait pu s'inspirer de ce principe</ref>), le français ou le roumain, mais également beaucoup d'autres [http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_circonflexe#Breton <font color=black>langues</font>] dont une langue auxiliaire : |
===[[Image:verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== | ===[[Image:verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== | ||
− | Ce diacritique sert, entre autres (Ĥ), à | + | Ce diacritique sert, entre autres (Ĥ), à palataliser un certain nombre de lettres (Ĉ, Ĝ, Ĵ, Ŝ). |
Fait assez étrange : dans cette langue, on ne trouve cet accent que sur des consonnes, alors que la seule voyelle susceptible d'être diacritée (le U) l'est par une [[#Brève|brève]] qu'on ne trouve au dessus d'aucune autre lettre. | Fait assez étrange : dans cette langue, on ne trouve cet accent que sur des consonnes, alors que la seule voyelle susceptible d'être diacritée (le U) l'est par une [[#Brève|brève]] qu'on ne trouve au dessus d'aucune autre lettre. | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
===[[Versan]]=== | ===[[Versan]]=== | ||
Le versan est une langue qui utilise énormément l'accent circonflexe, sur pas moins de 7 lettres différentes (â, ĉ, ê, ĵ, ô, ŝ, û). Sur une consonne, il marque la postalvéolisation de celle-ci, comme en espéranto (ils proviennent d'ailleurs de cette langue) et sont considérées comme lettres à part entière. | Le versan est une langue qui utilise énormément l'accent circonflexe, sur pas moins de 7 lettres différentes (â, ĉ, ê, ĵ, ô, ŝ, û). Sur une consonne, il marque la postalvéolisation de celle-ci, comme en espéranto (ils proviennent d'ailleurs de cette langue) et sont considérées comme lettres à part entière. | ||
+ | |||
+ | ===[[Whendû]]=== | ||
+ | |||
+ | En whendû, l'accent circonflexe allonge la voyelle qui en est coiffée. | ||
==Accent grave== | ==Accent grave== | ||
Ligne 47 : | Ligne 51 : | ||
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ||
− | Il est nommé "accent gauche" (vu son orientation). Son rôle est assez proche de celui de l'accent "droit" ; à cette différence près, que la lettre (A, U, Y<ref name="eo"/>) sous cet accent change de phonème. En conséquence de quoi on peut trouver un tel diacritique dès la première syllabe | + | Il est nommé "accent gauche" (vu son orientation). Son rôle est assez proche de celui de l'accent "droit" ; à cette différence près, que la lettre (A, U, Y<ref name="eo"/>) sous cet accent change de phonème. En conséquence de quoi on peut trouver un tel diacritique dès la première syllabe au dessus de ces lettres. Ainsi, l'accent gauche antériorise le A (de [ɐ] à [a]), le U de [u] en [y] et centralise le Y de [ɪ] en [ɨ]. Au besoin, il ''force'' l'aperture du E ([ɛ]) et du O ([ɔ]). |
===[[Image:Uropi.gif|20px]] [[Uropi#Prononciation|Uropi]]=== | ===[[Image:Uropi.gif|20px]] [[Uropi#Prononciation|Uropi]]=== | ||
− | L'accent grave est utilisé également pour le décalage d'accent tonique en uropi (vers la dernière syllabe, le plus souvent) : ''kotèl'' = couteau. | + | L'accent grave est utilisé également pour le décalage d'accent tonique en uropi (vers la dernière syllabe, le plus souvent) : ''kotèl'' = couteau. Il a également un rôle grammatical : au prétérit, l'accent tonique est décalé vers la dernière lettre, qui est un Ì. Ainsi, on ne confondra pas : |
+ | :''un atensi ʒika'' = une fille attentive | ||
+ | :''ce atensì''<ref>Plus court que ''se sì atensi''.</ref>= elle fut attentive. | ||
==Accents doubles== | ==Accents doubles== | ||
− | Le double accent aigu (utilisé en hongrois) est une combinaison de l'accent aigu et du tréma. En fait, il permet à une lettre ''transformée'' par un tréma de l'allonger. | + | Le double accent aigu (utilisé en hongrois) est une combinaison de l'accent aigu et du tréma. En fait, il permet à une lettre ''transformée'' par un tréma de l'allonger. Il était également utilisé en [[brèntais]]. |
− | Le double accent grave a un rôle notablement [http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_accent_grave <font color=black>différent</font>] | + | Le double accent grave a un rôle notablement [http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_accent_grave <font color=black>différent</font>]. |
+ | |||
+ | ==Barre== | ||
+ | |||
+ | La barre est utilisée dans plusieurs langues naturelles, dont le same, notamment pour modifier l'alvéolaire T d'occlusive [t] à fricative [θ]. Elle a un usage assez analogue, en islandais, pour le Ð : [ð]. | ||
+ | |||
+ | C'est dans cette utilisation qu'on la retrouve en [[Vadora_se|vadora]], alphabet composé pour une écriture alternative de l'aneuvien ou du psolat. | ||
+ | |||
+ | [[Image:Emblme pandais.jpg|20px]] Cependant, en [[ŧhub]], elle a un [[Contremploi|autre rôle]] : le Ŧ ainsi obtenu sert à lire le phonème [[Affriquée|affriqué]] /t͡ʃ/. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | On trouve aussi cette barre horizontale sur le O, notamment dans l'[[alphabet africain de référence]], notamment pour représenter son phonème homographe en [[Alphabet_phonétique_international|API]] : le [http://fr.wikipedia.org/wiki/Voyelle_mi-ferm%C3%A9e_centrale_arrondie <font color=black>/ɵ/</font>], situé, en antériorité, entre le [ø] et le [o]. | ||
+ | |||
+ | On trouve aussi le Ɵ en vadora et en ŧhub, mais dans un rôle tout différent, puisqu'il correspond à la '''consonne''' fricative dentale sourde [θ], eu égard à la ressemblance avec son homologue grecque. | ||
+ | |||
+ | ===Barre oblique=== | ||
+ | |||
+ | La barre oblique est notoirement utilisée en norvégien et en danois sur le O et en fait une lettre à part entière : le Ø qui rappelle exactement, pour la prononciation, son équivalent en [[Alphabet_phonétique_international|API]], à savoir la version antérieure du [o] : [ø] comme dans "jeu, œufs...". | ||
+ | |||
+ | C'est dans ce rôle qu'on le retrouve en [[Vadora_se|vadora]], y compris en double exemplaire, lorsqu'il s'agit de transcrire, dans cette écriture, le digramme aneuvien EU. | ||
+ | |||
+ | Nota : La [http://fr.wikipedia.org/wiki/Diacritiques_de_l%27alphabet_latin#Inscrits <font color=black>contre-barre oblique</font>](o⃥) est rarissime. | ||
+ | |||
+ | Des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Barre_inscrite#Lettres <font color=black>tableaux</font>]indiquent, dans Wikipédia, ces différents diacritiques sur les différentes lettres. | ||
==Brève== | ==Brève== | ||
− | Comme son nom l'indique, la brève raccourcit (en principe) la lettre souscrite. Ainsi, dans les transcriptions [[scolastique]]s du latin, on distinguera LEGĔRE de DELĒRE. Ce diacritique est présent dans plusieurs alphabets, tant cyrillique (Й : [j] derrière une voyelle) que latin (Ŭ en espéranto derrière un A : l'ensemble se prononçant à peu près [aʊ]. | + | Comme son nom l'indique, la brève raccourcit (en principe) la lettre souscrite. Ainsi, dans les transcriptions [[scolastique]]s du latin, on distinguera <font size=1>LEGĔRE</font> de <font size=1>DELĒRE</font>. Ce diacritique est présent dans plusieurs alphabets, tant cyrillique (Й : [j] derrière une voyelle) que latin (Ŭ en espéranto derrière un A : l'ensemble se prononçant à peu près [aʊ]). |
+ | ===[[Image:Algard_flag.png|20px]] Algardien=== | ||
− | ===[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_pass.C3.A9_pas_si_simple_et_un_diacritique_providentiel|Aneuvien]]=== | + | Ce diacritique concerne le A pour lequel il appuie l'antériorité : Ă = [æ]. |
+ | |||
+ | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_pass.C3.A9_pas_si_simple_et_un_diacritique_providentiel|Aneuvien]]=== | ||
La brève résulte du raccourcissement, soit d'une diphtongue en O ouvert (AU [ɐʊ] ou [ɐɔ] → Ă [ɔ]) soit d'une voyelle antérieure arrondie mi-ouverte [œː] (OE) ou mi-fermée [øː] (EU) → Ĕ. La brève sert également à distinguer (avec le changement de prononciation en conséquence) le [[IDEO_ANV_Indicatif#Pr.C3.A9t.C3.A9rit|prétérit]] du passé (parfait : équivalent du passé composé français). | La brève résulte du raccourcissement, soit d'une diphtongue en O ouvert (AU [ɐʊ] ou [ɐɔ] → Ă [ɔ]) soit d'une voyelle antérieure arrondie mi-ouverte [œː] (OE) ou mi-fermée [øː] (EU) → Ĕ. La brève sert également à distinguer (avec le changement de prononciation en conséquence) le [[IDEO_ANV_Indicatif#Pr.C3.A9t.C3.A9rit|prétérit]] du passé (parfait : équivalent du passé composé français). | ||
Ligne 74 : | Ligne 106 : | ||
===[[Image:verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== | ===[[Image:verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== | ||
− | Uniquement au | + | Uniquement au dessus du U de ''aŭ'' : [aʊ]. |
− | == | + | ===[[Wedensheinien]]=== |
− | + | La brève est utilisée sur les lettres A, E, I, U et Z afin d'en modifier la prononciation : Ă /ɛ/, Ĕ /ə/, Ĭ /ɨ/, Ŭ /y/, Z̆ /ʒ/. | |
+ | Si elle est placée sur le i en fin de mot, elle le raccourcit (/ʲ/ après une consonne, /j/ après une voyelle). | ||
− | == | + | ==Cédille== |
− | + | Utilisé en portugais et en français sous le C (Ç), pour transformer un son [k] en [s] devant A, O, U, se diacritique se trouve également dans d'autres langues sous d'autres lettres comme en turc (Ş, en plus du Ç) ou en roumain (Ş & Ţ)<ref>En roumain, il s'agit plutôt de virgule souscrite.</ref>afin d'en modifier le phonème. Un article détaillé sur ce diacritique est lisible dans [http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9dille <font color=black>Wikipédia</font>]. On trouve d'autres consonnes à cédille, en letton ou en marshallais, par exemple (Ģ, Ķ, M̧...). | |
+ | |||
+ | La cédille se trouve également sous des voyelles, notamment au Cameroun où ce diacritique indique une [[nasal]]isation, mais aussi dans d'autres contrées (Îles Marshall). | ||
==Macron== | ==Macron== | ||
Ligne 95 : | Ligne 130 : | ||
Le '''macron''' allonge ici aussi la voyelle : ''matūnarelkouta'' se prononce [[api|/matu:aɾɛlkɔʷta/]]. | Le '''macron''' allonge ici aussi la voyelle : ''matūnarelkouta'' se prononce [[api|/matu:aɾɛlkɔʷta/]]. | ||
+ | |||
+ | ===[[Image:Emanuelo.gif|20px]] [[Gelota]]=== | ||
+ | |||
+ | Toutefois, le macron a un autre rôle en gelota : il nasalise les lettres ouvertes A [ɛ̃] et O [ɔ̃] et il arrondit la lettre mi-fermée E [ø]. | ||
+ | |||
+ | ==Ogonek== | ||
+ | |||
+ | L'ogonek ressemble un peu à une [[#Cédille|cédille]] à l'envers (reflet) et est utilisé notamment pour la [[nasal]]isation des voyelles qui en sont pourvues. Ce diacritique, utilisé en polonais, en lituanien<ref>... où la nasalisation a laissé place à un allongement</ref>, en navajo et en apache. C'est un signe de nasalisation. | ||
+ | |||
+ | Remarque : le Ą polonais ne se prononce ni [ã] ni [ɑ̃] mais [ɔ̃]. | ||
==Point suscrit== | ==Point suscrit== | ||
− | Placé naturellement sur les '''i''' (bas de casse)<ref>On trouve, en turc, des ''' | + | Placé naturellement sur les '''[[I_(lettre)#Diacritiques|i]]''' (bas de casse)<ref>Bien utile, en écriture cursive, pour distinguer "-iu-" de "-ui-". On trouve, en turc, des '''ı''' en ''orthographe littérale'' (hors API), tout comme des [[I_(lettre)#Diacritiques|İ]].</ref>et les '''j''', cet artifice devient un diacritique distinctif au dessus des autres lettres. Parmi les langues naturelles utilisant le point suscrit ailleurs qu'au dessus de ces deux lettres, on peut mentionner le cheyenne & le lituanien. |
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] [[Aneuvien#Signes_diacritiques|Aneuvien]]=== | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] [[Aneuvien#Signes_diacritiques|Aneuvien]]=== | ||
− | * ṁ ṅ [[IDEO_ANV_nasales|nasalisent]] la voyelle qui précède chacune d'elles. | + | * ṁ et ṅ [[IDEO_ANV_nasales|nasalisent]] la voyelle qui précède chacune d'elles. |
− | * ż | + | * ċ et ż transforment les fricatives correspondantes [s] & [z] en affriquée [t͡s] [d͡z] |
+ | * ẇ = [ɥ]. | ||
===[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Elko]]=== | ===[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Elko]]=== | ||
Ligne 109 : | Ligne 155 : | ||
Le '''point suscrit''' placé sur lettre indique une mouillure de celle-ci ([[yod]]). En [[elko]], quatre lettres peut porter le point suscrit : | Le '''point suscrit''' placé sur lettre indique une mouillure de celle-ci ([[yod]]). En [[elko]], quatre lettres peut porter le point suscrit : | ||
− | *Le ė [[API|/ɛj/]] : translittération de la rune [[Image:Eiha.jpg|15px]]<ref>il a d'abord été transcrit "y" puis "ei" et enfin "[[Elko#Alphabet|ė]]".</ref>. Le '''e point suscrit''' est vingt-deuxième et dernière lettre de l'[[abde]]. | + | *Le ė [[API|/ɛj/]] : translittération de la rune [[Image:Eiha.jpg|15px]]<ref>il a d'abord été transcrit "y" puis "ei" et enfin "[[Elko#Alphabet|ė]]".</ref>. Le '''e point suscrit''' est la vingt-deuxième et dernière lettre de l'[[abde]]. |
*Le i [[API|/i(j)/]] : Le point est naturellement placé sur le "i" dans l'alphabet latin, mais cela rappelle néanmoins la parenté avec le son [[API|/j/]]. Dans des variantes dialectales, le i se prononce parfois [[API|/ij/]] comme dans "f''ille''". | *Le i [[API|/i(j)/]] : Le point est naturellement placé sur le "i" dans l'alphabet latin, mais cela rappelle néanmoins la parenté avec le son [[API|/j/]]. Dans des variantes dialectales, le i se prononce parfois [[API|/ij/]] comme dans "f''ille''". | ||
*Le j [[API|/j/]] : C'est le point sur le "j" qui est à l'origine de la retranscription du [[yod]] sur les autres lettres. | *Le j [[API|/j/]] : C'est le point sur le "j" qui est à l'origine de la retranscription du [[yod]] sur les autres lettres. | ||
− | *Le ṅ [[API|/ŋ/]] : translittération de la rune [[Image:Inga.jpg|15px]]. Présent uniquement dans les [[Dialecte#Elko|dialectes]] [[vanique]] & [[nalique]]. | + | *Le ṅ [[API|/ŋ/]] : translittération de la rune [[Image:Inga.jpg|15px]]. Présent uniquement dans les [[Dialecte#Elko|dialectes]] [[vanique]] & [[nalique]]. |
+ | |||
+ | ===[[Image:Emblme_pandais.jpg|20px]] Ŧhub=== | ||
+ | |||
+ | Il sert également en [[Ŧhub#Alphabet_.26_phonologie|ŧhub]], uniquement au dessus du N, pour la nasale palatale ɲ. | ||
==Tilde== | ==Tilde== | ||
Ligne 122 : | Ligne 172 : | ||
Ce diacritique a maintes autres [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tilde <font color=black>utilisations</font>]. | Ce diacritique a maintes autres [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tilde <font color=black>utilisations</font>]. | ||
− | + | Remarque : en écriture cursive peu soignée, on a tendance à la confondre avec le [[#Macron|macron]]. Ce qui pourrait expliquer que ces deux diacritiques ne cohabitent pas dans une même langue. | |
− | + | ||
− | + | ||
===Versan=== | ===Versan=== | ||
− | Comme en espagnol, | + | Comme en espagnol, la tilde se place sur le N, considéré comme une lettre à part entière et note ainsi le son [ɲ]. |
==Tréma== | ==Tréma== | ||
Ligne 137 : | Ligne 185 : | ||
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ||
− | Le tréma existait dans une des [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_passage-.C3.A9clair_des_tr.C3.A9mas|anciennes versions]] de l'aneuvien. | + | Le tréma existait dans une des [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_passage-.C3.A9clair_des_tr.C3.A9mas|anciennes versions]] de l'aneuvien. Il avait, sur des voyelles non accentuées, le rôle qu'avait un accent gauche (`) sur leurs équivalentes accentuées : |
+ | :Ä : [a] | ||
+ | :Ë : [ɛ] | ||
+ | :Ö : [ɔ]<ref>... et non [œ] ni [ø]</ref> | ||
+ | :Ü : [y]<ref>Le Ÿ n'a jamais existé ; le [ɨ] est toujours accentué en aneuvien, sinon, il "tombe" en [ɪ] ou [ə].</ref>. | ||
+ | Ce sont des oublis fréquents et une prononciation plus "effacée" des voyelles non accentuées qui ont entraîné sa disparition. | ||
===[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Elko]]=== | ===[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Elko]]=== | ||
Ligne 153 : | Ligne 206 : | ||
:Il hait [ilɛ] (présent) ; il haït [ilai] (passé simple)<br/> | :Il hait [ilɛ] (présent) ; il haït [ilai] (passé simple)<br/> | ||
Phonologiquement il aurait la valeur d'un [[H#Alphabet_latin|H]] (une hache !) qui trancherait un digramme vocalique en deux : | Phonologiquement il aurait la valeur d'un [[H#Alphabet_latin|H]] (une hache !) qui trancherait un digramme vocalique en deux : | ||
− | "[http:// | + | "[http://stick-attack.fr/24467-large_default/stickers-citroen-logo-couleurs.jpg <font color=black>Citroën</font>]", se prononçant comme "six tro'''h'''ènes" : [sitrɔɛn]<ref>Le Sahara pourrait tout aussi bien s'écrire "Saära". Cependant, en français, le tréma ne ''coiffe'' que le E, le I, le Y (seulement dans quelques [http://fr.wikipedia.org/wiki/Ay_(Marne) <font color=black>noms propres</font>]) et le U (depuis 1990, sauf [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fulgence_Bienven%C3%BCe <font color=black>exception</font>]).</ref>.<br/>Une réforme orthographique a pallié une difficulté de prononciation de certains mots : en effet, on est passé de [ɛgy] "aiguë" à "aigüe"<ref>L'ancienne [[orthographe]] est acceptée</ref>, afin de bien montrer que c'est bien le U qu'on prononce, pas le E (muet !) ; de même, on a ajouté un tréma au U de "gageure" (maintenant : "gageüre"), pour éviter des confusions avec "gageur". |
===Versan=== | ===Versan=== | ||
Le tréma se place sur le e et le o, et se plaçait autrefois également sur le u. Ils notent des sons rares dans cette idéolangue : [ə] pour ë, [ø] pour ö. | Le tréma se place sur le e et le o, et se plaçait autrefois également sur le u. Ils notent des sons rares dans cette idéolangue : [ə] pour ë, [ø] pour ö. | ||
− | ===[[Image:LV II.png|25px]] Volapük=== | + | ===[[Image:LV II.png|25px]] [[Volapük]]=== |
Au dessus des lettres A, O & U. Mêmes applications que l'umlaut (allemand). | Au dessus des lettres A, O & U. Mêmes applications que l'umlaut (allemand). | ||
Ligne 171 : | Ligne 224 : | ||
Lire aussi cette [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A9ma <font color=black>päge</font>]. | Lire aussi cette [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A9ma <font color=black>päge</font>]. | ||
− | == | + | ==Liens== |
+ | *[[Tableaux de signes diacritiques]] | ||
+ | *[[Lettres diacritées]] | ||
---- | ---- |
Version actuelle en date du 28 décembre 2023 à 11:51
Sommaire
Définition
Un signe diacritique ou diacritique est un signe graphique complétant une lettre de l'alphabet pour transcrire un phonème dérivé ou différent.
Hantise de maints typographes et imprimeurs (notamment anglosaxons et accessoirement francophones), les signes diacritiques ont des rôles extrêmement divers dans l'écriture ou la phonologie. Dans certaines langues, ils transforment totalement la prononciation d'une lettre (palatalisation, nasalisation...), et/ou ils localisent l'accent tonique quand celui-ci n'est pas placé à la syllabe prévue (première, dernière ou avant-dernière selon les cas...) ; dans d'autres cas, il ne sont présents sur certaines lettres que pour éviter une homonymie ; cas le plus notable, en français, le Ù n'existe que dans un seul mot : le pronom relatif (ou adverbe interrogatif) "où" afin de les distinguer de la conjonction de coordination "ou". L'importance des signes diacritiques, si on considère les langues à alphabet latin, est très variable d'une langue à une autre, de quasi nulle (les seuls mots à diacritiques sont d'origine étrangère) en anglais à omniprésente en vietnamien et sa forêt de diacritiques superposés aux rôles inattendus (niveau tonal, entre autres).
Cette page de Wikipédia traitant du sujet en donne un aperçu précis. Seront surtout traitées les applications des signes diacritiques dans les idéolangues décrites dans la présente encyclopédie. Quelques références aux langues naturelles seront toutefois mentionnées, notamment à des fins de comparaisons.
Accent aigu
C'est le diacritique de référence, notamment lorsqu'il s'agit de localiser un accent tonique, pour les langues qui en sont pourvues. Ce signe diacritique est présent pour ce rôle, de l'espagnol (langue romane) au tchèque (langue slave). En français, la seule lettre à disposer de l'accent aigu est la voyelle E, laquelle est fermée [e] par ledit accent.
Il sert aussi à noter les voyelles longues dans de nombreuses langues (hongrois (s'il est combiné avec un tréma il devient un double accent aigu) l'irlandais, le sindarin, etc).
Aneuvien
La langue aneuvienne ne dépare pas : l'accent aigu, nommé "accent droit" puisqu'orienté vers la droite localise l'accent tonique lorsque celui-ci est situé sur une voyelle courte qui n'est pas en première syllabe. Ce qui arrive quand même relativement souvent, notamment dès lors qu'une voyelle courte était accentué sur la première syllabe du radical d'un mot auquel on a adjoint un préfixe :
Luxat = lanterne
vilúxat = phare.
À cause du changement de place de l'accent tonique au subjonctif passé, la forme du verbe laisse presque toujours apparaître ce diacritique. Si un radical était accentué auparavant, celui-ci perd son accent.
En principe, il ne change pas la prononciation de la lettre située en dessous sauf pour le E et le O<ref name="eo">Le E et le O revêtent quelques particularités, dues aux variations de prononciations en fonction de leur place dans une syllabe</ref>dont il force la fermeture ([e] & [o]).
Sivélien
L'accent aigu en sivélien permet de créer de nouveaux phonèmes : á se prononcera /ɔ/, é se prononcera /ɜ/ et í se prononcera /y/. Le ó existe aussi, mais n'est présent que dans un seul mot, à savoir ó (prononcé [ɔ]), signifiant "et", et dans l'écriture de quelques diphtongues.
Accent circonflexe
Ce diacritique est utilisé notamment dans des langues romanes comme le portugais (accent tonique ET phonème modifié<ref>L'aneuvien, avec l'accent grave, aurait pu s'inspirer de ce principe</ref>), le français ou le roumain, mais également beaucoup d'autres langues dont une langue auxiliaire :
Espéranto
Ce diacritique sert, entre autres (Ĥ), à palataliser un certain nombre de lettres (Ĉ, Ĝ, Ĵ, Ŝ).
Fait assez étrange : dans cette langue, on ne trouve cet accent que sur des consonnes, alors que la seule voyelle susceptible d'être diacritée (le U) l'est par une brève qu'on ne trouve au dessus d'aucune autre lettre.
Versan
Le versan est une langue qui utilise énormément l'accent circonflexe, sur pas moins de 7 lettres différentes (â, ĉ, ê, ĵ, ô, ŝ, û). Sur une consonne, il marque la postalvéolisation de celle-ci, comme en espéranto (ils proviennent d'ailleurs de cette langue) et sont considérées comme lettres à part entière.
Whendû
En whendû, l'accent circonflexe allonge la voyelle qui en est coiffée.
Accent grave
Moins courant que l'accent aigu. Son rôle peut être similaire (accent tonique) ou simplement limité à éviter des homographes. Ainsi, en italien, on distinguera è (verbe être à la troisième personne au présent de l'indicatif) de e (conjonction de coordination). En français, la seule lettre dont la prononciation est modifiée par cet accent est aussi la lettre E, ouvert [ɛ] par ledit accent. On trouve aussi l'accent grave pour la lettre U (déjà évoqué ci-dessus) et la lettre A, dans des mots courts comme "à" (qu'on distinguera de "a" du verbe "avoir"), "çà" (adverbe signifiant à peu près "ici", à distinguer du pronom démonstratif "ça", cher aux psychanalystes) & "là" (adverbe à distinguer de l'article défini ou du pronom personnel "la"). Exception notable : Lorànt Deutsch. On trouve également l'accent grave, entre autres, en écossais, gallois, catalan...
Aneuvien
Il est nommé "accent gauche" (vu son orientation). Son rôle est assez proche de celui de l'accent "droit" ; à cette différence près, que la lettre (A, U, Y<ref name="eo"/>) sous cet accent change de phonème. En conséquence de quoi on peut trouver un tel diacritique dès la première syllabe au dessus de ces lettres. Ainsi, l'accent gauche antériorise le A (de [ɐ] à [a]), le U de [u] en [y] et centralise le Y de [ɪ] en [ɨ]. Au besoin, il force l'aperture du E ([ɛ]) et du O ([ɔ]).
Uropi
L'accent grave est utilisé également pour le décalage d'accent tonique en uropi (vers la dernière syllabe, le plus souvent) : kotèl = couteau. Il a également un rôle grammatical : au prétérit, l'accent tonique est décalé vers la dernière lettre, qui est un Ì. Ainsi, on ne confondra pas :
- un atensi ʒika = une fille attentive
- ce atensì<ref>Plus court que se sì atensi.</ref>= elle fut attentive.
Accents doubles
Le double accent aigu (utilisé en hongrois) est une combinaison de l'accent aigu et du tréma. En fait, il permet à une lettre transformée par un tréma de l'allonger. Il était également utilisé en brèntais.
Le double accent grave a un rôle notablement différent.
Barre
La barre est utilisée dans plusieurs langues naturelles, dont le same, notamment pour modifier l'alvéolaire T d'occlusive [t] à fricative [θ]. Elle a un usage assez analogue, en islandais, pour le Ð : [ð].
C'est dans cette utilisation qu'on la retrouve en vadora, alphabet composé pour une écriture alternative de l'aneuvien ou du psolat.
Cependant, en ŧhub, elle a un autre rôle : le Ŧ ainsi obtenu sert à lire le phonème affriqué /t͡ʃ/.
On trouve aussi cette barre horizontale sur le O, notamment dans l'alphabet africain de référence, notamment pour représenter son phonème homographe en API : le /ɵ/, situé, en antériorité, entre le [ø] et le [o].
On trouve aussi le Ɵ en vadora et en ŧhub, mais dans un rôle tout différent, puisqu'il correspond à la consonne fricative dentale sourde [θ], eu égard à la ressemblance avec son homologue grecque.
Barre oblique
La barre oblique est notoirement utilisée en norvégien et en danois sur le O et en fait une lettre à part entière : le Ø qui rappelle exactement, pour la prononciation, son équivalent en API, à savoir la version antérieure du [o] : [ø] comme dans "jeu, œufs...".
C'est dans ce rôle qu'on le retrouve en vadora, y compris en double exemplaire, lorsqu'il s'agit de transcrire, dans cette écriture, le digramme aneuvien EU.
Nota : La contre-barre oblique(o⃥) est rarissime.
Des tableauxindiquent, dans Wikipédia, ces différents diacritiques sur les différentes lettres.
Brève
Comme son nom l'indique, la brève raccourcit (en principe) la lettre souscrite. Ainsi, dans les transcriptions scolastiques du latin, on distinguera LEGĔRE de DELĒRE. Ce diacritique est présent dans plusieurs alphabets, tant cyrillique (Й : [j] derrière une voyelle) que latin (Ŭ en espéranto derrière un A : l'ensemble se prononçant à peu près [aʊ]).
Algardien
Ce diacritique concerne le A pour lequel il appuie l'antériorité : Ă = [æ].
Aneuvien
La brève résulte du raccourcissement, soit d'une diphtongue en O ouvert (AU [ɐʊ] ou [ɐɔ] → Ă [ɔ]) soit d'une voyelle antérieure arrondie mi-ouverte [œː] (OE) ou mi-fermée [øː] (EU) → Ĕ. La brève sert également à distinguer (avec le changement de prononciation en conséquence) le prétérit du passé (parfait : équivalent du passé composé français).
- Ka pàteza = Elle est arrivée
- Ka pàteză = Elle arriva.
La brève ne donne aucune indication particulière concernant la position de l'accent tonique. Ainsi, ci-dessus, l'accent est placé sur le À de pàteză. Dans er stĕr (nous savons), le Ĕ de l'unique syllabe porte l'accent tonique.
Espéranto
Uniquement au dessus du U de aŭ : [aʊ].
Wedensheinien
La brève est utilisée sur les lettres A, E, I, U et Z afin d'en modifier la prononciation : Ă /ɛ/, Ĕ /ə/, Ĭ /ɨ/, Ŭ /y/, Z̆ /ʒ/. Si elle est placée sur le i en fin de mot, elle le raccourcit (/ʲ/ après une consonne, /j/ après une voyelle).
Cédille
Utilisé en portugais et en français sous le C (Ç), pour transformer un son [k] en [s] devant A, O, U, se diacritique se trouve également dans d'autres langues sous d'autres lettres comme en turc (Ş, en plus du Ç) ou en roumain (Ş & Ţ)<ref>En roumain, il s'agit plutôt de virgule souscrite.</ref>afin d'en modifier le phonème. Un article détaillé sur ce diacritique est lisible dans Wikipédia. On trouve d'autres consonnes à cédille, en letton ou en marshallais, par exemple (Ģ, Ķ, M̧...).
La cédille se trouve également sous des voyelles, notamment au Cameroun où ce diacritique indique une nasalisation, mais aussi dans d'autres contrées (Îles Marshall).
Macron
le rôle traditionnel du macron est d'allonger la lettre concernée. Son effet est, par conséquent inverse de celui de la brève.
Elko
L'elko utilise parfois le macron en place du tiret. La rune Khila est retranscrite par un tiret dans l'alphabet latin. Ce tiret surnommé "Khila" /kʰila/ ("le clou") en elko est utilisé pour fixer des éléments supplémentaires ou annexes à des mots agglutinés (compléments d'informations, clés supplémentaire) il est également utilisé pour les noms propres pour lier les composants et parfois même avec les nombres pour les mêmes raison.
Le tiret est alors placé après une voyelle comme dans l'exemple suivant : matu-narelkouta (six mille cent quarante-trois). Toutefois, il arrive parfois que le tiret devienne macron et se place alors sur la voyelle précédente pour devenir : matūnarelkouta. Cette notation est principalement utilisée par les scribes et les comptables pour des soucis d'économie de place.
Le macron allonge ici aussi la voyelle : matūnarelkouta se prononce /matu:aɾɛlkɔʷta/.
Gelota
Toutefois, le macron a un autre rôle en gelota : il nasalise les lettres ouvertes A [ɛ̃] et O [ɔ̃] et il arrondit la lettre mi-fermée E [ø].
Ogonek
L'ogonek ressemble un peu à une cédille à l'envers (reflet) et est utilisé notamment pour la nasalisation des voyelles qui en sont pourvues. Ce diacritique, utilisé en polonais, en lituanien<ref>... où la nasalisation a laissé place à un allongement</ref>, en navajo et en apache. C'est un signe de nasalisation.
Remarque : le Ą polonais ne se prononce ni [ã] ni [ɑ̃] mais [ɔ̃].
Point suscrit
Placé naturellement sur les i (bas de casse)<ref>Bien utile, en écriture cursive, pour distinguer "-iu-" de "-ui-". On trouve, en turc, des ı en orthographe littérale (hors API), tout comme des İ.</ref>et les j, cet artifice devient un diacritique distinctif au dessus des autres lettres. Parmi les langues naturelles utilisant le point suscrit ailleurs qu'au dessus de ces deux lettres, on peut mentionner le cheyenne & le lituanien.
Aneuvien
- ṁ et ṅ nasalisent la voyelle qui précède chacune d'elles.
- ċ et ż transforment les fricatives correspondantes [s] & [z] en affriquée [t͡s] [d͡z]
- ẇ = [ɥ].
Elko
Le point suscrit placé sur lettre indique une mouillure de celle-ci (yod). En elko, quatre lettres peut porter le point suscrit :
- Le ė /ɛj/ : translittération de la rune <ref>il a d'abord été transcrit "y" puis "ei" et enfin "ė".</ref>. Le e point suscrit est la vingt-deuxième et dernière lettre de l'abde.
- Le i /i(j)/ : Le point est naturellement placé sur le "i" dans l'alphabet latin, mais cela rappelle néanmoins la parenté avec le son /j/. Dans des variantes dialectales, le i se prononce parfois /ij/ comme dans "fille".
- Le j /j/ : C'est le point sur le "j" qui est à l'origine de la retranscription du yod sur les autres lettres.
- Le ṅ /ŋ/ : translittération de la rune . Présent uniquement dans les dialectes vanique & nalique.
Ŧhub
Il sert également en ŧhub, uniquement au dessus du N, pour la nasale palatale ɲ.
Tilde
Utilisé dans l'alphabet phonétique international pour nasaliser la voyelle située en dessous, il a également cours en breton et en portugais dans un rôle similaire (São Paulo : [ sɐ̃w̃ 'paw.lu]).
En espagnol (castillan) le Ñ est une lettre à part entière (classement alphabétique) et se prononce [ɲ].
Ce diacritique a maintes autres utilisations.
Remarque : en écriture cursive peu soignée, on a tendance à la confondre avec le macron. Ce qui pourrait expliquer que ces deux diacritiques ne cohabitent pas dans une même langue.
Versan
Comme en espagnol, la tilde se place sur le N, considéré comme une lettre à part entière et note ainsi le son [ɲ].
Tréma
Dans plusieurs langues, le tréma a pour fonction de changer la prononciation de la lettre située en dessous. Ainsi, en suédois, en hongrois et en volapük, ainsi qu'en allemand (l'umlaut ressemble au tréma et a grosso modo la même utilisation, au point qu'on les confond), le Ö ([œ] ou [ø]) se distingue du O ([ɔ] ou [o]).
On trouve aussi Ü, prononcé [y] ou [ʏ], en allemand, hongrois, estonien, turc, lombard...
Aneuvien
Le tréma existait dans une des anciennes versions de l'aneuvien. Il avait, sur des voyelles non accentuées, le rôle qu'avait un accent gauche (`) sur leurs équivalentes accentuées :
- Ä : [a]
- Ë : [ɛ]
- Ö : [ɔ]<ref>... et non [œ] ni [ø]</ref>
- Ü : [y]<ref>Le Ÿ n'a jamais existé ; le [ɨ] est toujours accentué en aneuvien, sinon, il "tombe" en [ɪ] ou [ə].</ref>.
Ce sont des oublis fréquents et une prononciation plus "effacée" des voyelles non accentuées qui ont entraîné sa disparition.
Elko
Le tréma ou point double est utilisé en abde pour éviter la succession de deux voyelles identiques. Il s'agit en fait de hiatus particulier où les deux voyelles consécutives sont identiques, la grammaire elkanne nomme ce phénomène : doublure. On retrouve le tréma sur les voyelles : ä, ë, ï, ö et ü. La morphologie de l'elko fait que la lettre Ė ne peut pas se trouver à côté d'un autre Ė c'est pourquoi il n'existe pas de Ė trématé<ref>Par conséquent, un Ë correspond uniquement à EE et jamais à ĖĖ.</ref>!
Ex: Kaala ("laid")→ käla /kaʔala/
Le tréma est utilisé pour économiser de la place et éviter les doublons souvent perçus comme disgrâcieux. Toutefois son utilisation est souvent perçue comme pédante et prétentieuse.
Français
Son utilisation est quelque peu différente : il force la prononciation de la voyelle placée en dessous affin que celle-ci ne soit pas englobée dans la prononciation d'un digramme.
- Mais [mɛ] ; maïs [mais]
- Il hait [ilɛ] (présent) ; il haït [ilai] (passé simple)
Phonologiquement il aurait la valeur d'un H (une hache !) qui trancherait un digramme vocalique en deux :
"Citroën", se prononçant comme "six trohènes" : [sitrɔɛn]<ref>Le Sahara pourrait tout aussi bien s'écrire "Saära". Cependant, en français, le tréma ne coiffe que le E, le I, le Y (seulement dans quelques noms propres) et le U (depuis 1990, sauf exception).</ref>.
Une réforme orthographique a pallié une difficulté de prononciation de certains mots : en effet, on est passé de [ɛgy] "aiguë" à "aigüe"<ref>L'ancienne orthographe est acceptée</ref>, afin de bien montrer que c'est bien le U qu'on prononce, pas le E (muet !) ; de même, on a ajouté un tréma au U de "gageure" (maintenant : "gageüre"), pour éviter des confusions avec "gageur".
Versan
Le tréma se place sur le e et le o, et se plaçait autrefois également sur le u. Ils notent des sons rares dans cette idéolangue : [ə] pour ë, [ø] pour ö.
Volapük
Au dessus des lettres A, O & U. Mêmes applications que l'umlaut (allemand).
Et encore...
On trouve également le tréma dans l'alphabet cyrillique, dans sa version russe (Ë, prononcé [jɔ]) ou ukrainienne (Ï, prononcé [ji]).
Le traitement d'une lettre à tréma diffère d'une langue à une autre : considérée comme lettre à part entière (comme en suédois, finnois, russe, ukrainien) ou "rattachée" à la lettre d'origine (d'autres langues, comme le français, l'allemand, l'espagnol<ref>rares cas, comme les mots en -güe-, se prononçant [gwe], à distinguer de -gue- se prononçant [ge]</ref>).
Lire aussi cette päge.
Liens
<references/>