IDEO ANV Remarques V : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Volant)
 
(38 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Vacance===
 
===Vacance===
  
Le fait d'être vacant, disponible, non occupé à une tâche se dit ''kœçhet''. Le mot, assez proche ''kœçhtyn'' signifie "vacation".
+
Le fait d'être vacant, disponible, non occupé à une tâche se dit ''kœchet''. Le mot, assez proche ''kœchtyn'' signifie "vacation".
  
 
Le mot ''kœṅzhher'', lui, est à rapprocher de ''kœṅzh'' : on n'est certes pas occupé à une tâche (professionnelle), mais on n'est pas disponible pour autant : ce sont des congés légaux.
 
Le mot ''kœṅzhher'', lui, est à rapprocher de ''kœṅzh'' : on n'est certes pas occupé à une tâche (professionnelle), mais on n'est pas disponible pour autant : ce sont des congés légaux.
 
  
 
===Vacation===
 
===Vacation===
  
''Kύhtyn'', cf. ''kύhun'' (vacant)
+
''Kœchtyn'', cf. ''kœchun'' (vacant)
''Sublàptyn'', cf. ''sublàpor (-du)'' (vacataire).
+
''Sublàptyn'', cf. ''sublàpor<font color=grey>du</font>'' (vacataire).
 
+
  
 
===Vague===
 
===Vague===
  
''Çhmov'', c'est l'adjectif ; ''aqsín'', c'est le nom.
+
''Chmov'', c'est l'adjectif ; ''aqsín'', c'est le nom.
  
 
===Vairon===
 
===Vairon===
Ligne 22 : Ligne 20 :
 
===Vaisseau===
 
===Vaisseau===
  
''Vaskùl'' dans l'anatomie ; ''alçhip'' à la mer, ou dans l'espace.
+
''Vaskùl'' dans l'anatomie ; ''alxhip'' à la mer, ou dans l'espace.
  
 
===Valide===
 
===Valide===
Ligne 30 : Ligne 28 :
 
::''varde'' = valoir
 
::''varde'' = valoir
 
::''-dar'' : calque de "-able".
 
::''-dar'' : calque de "-able".
:''Potor'' est formé de
+
:''Pòtor'' est formé de
::''poten'' = pouvoir
+
::''pòten'' = pouvoir
::le suffixe adjectivisateuir, par ailleur calque de "-eur".
+
::le suffixe adjectivisateuir, par ailleurs calque de "-eur".
:''ùr potore dùr'' = des personnes valides.
+
:''ùr pòtore dùr'' = des personnes valides.
  
 
'''Validateur'''
 
'''Validateur'''
 
:L'adjectif est ''vardetor ;
 
:L'adjectif est ''vardetor ;
:le nom est ''vardecat.
+
:le nom est ''vardeċat.
  
 
'''Valider'''
 
'''Valider'''
Ligne 44 : Ligne 42 :
 
'''Invalide'''
 
'''Invalide'''
 
:''Elivárdar'' correspond à "non valide, non valable" :
 
:''Elivárdar'' correspond à "non valide, non valable" :
::''E dhep kova æt faarnoc, pugýl, àt àçhin adtàres as elivárdar'' = Je viens d'acheter ce billet, pourtant la machine le considère comme invalide.
+
::''E dhep kova æt faarnoċ, pugýl, àt àçhin adtàres as elivárdar'' = Je viens d'acheter ce billet, pourtant la machine le considère comme invalide.
:''Elipòtor'' est l'[[antonyme]] de ''potor'' et le synonyme de ''elipòtun'' ; toutefois, on a également le nom ''elipòtordu'' :
+
:''Elipòtor'' est l'[[antonyme]] de ''potor'' et le [[synonyme]] de ''elipòtun'' ; toutefois, on a également le nom ''elipòtordu'' :
 
::''Liymit à taψ: da hab ùt kardes elipòtordun'' = Laisse-lui la place : il a une carte d'invalide.
 
::''Liymit à taψ: da hab ùt kardes elipòtordun'' = Laisse-lui la place : il a une carte d'invalide.
  
Ligne 58 : Ligne 56 :
 
===Vampire===
 
===Vampire===
  
''Lugósh'', radical, est un [[A posteriori|à-postériori]] issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce [http://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9la_Lugosi <font color= black>rôle</font>]. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour ''lugóskel'' (''kelàlla'' = chauve-souris) ou ''lugósdu''.
+
''Lugóch'', radical, est un [[A posteriori|à-postériori]] issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce [http://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9la_Lugosi <font color= black>rôle</font>]. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour ''lugóchkel'' (''kelàlla'' = chauve-souris) ou ''lugóchdu''.
  
 
===Vandale===
 
===Vandale===
  
''Vaṅdaldu'', c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain ;<br/>
+
:''Vaṅdaldu'', c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain ;
''neçhklàsdu'', c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.
+
:''nechklàsdu'', c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.
  
 
La traduction de "vandaliser" se construit comme suit :
 
La traduction de "vandaliser" se construit comme suit :
:''neçh-'' = préfixe péjoratif
+
:''nech-'' = préfixe péjoratif
 
:''klàste'' = détruire.
 
:''klàste'' = détruire.
  
Ligne 72 : Ligne 70 :
  
 
Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]] :
 
Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]] :
:''vànilan cukor'' = sucre vanillé.
+
:''vànilan ċukor'' = sucre vanillé.
  
 
===Vanilline===
 
===Vanilline===
  
 
Construction de ce mot :
 
Construction de ce mot :
:''erzà<font size=1>c</font>'' = succédané
+
:''erz'''à'''<font size=1>ċ</font>'' = succédané
:''<font size=1>v</font>ànil'' = vanille.<br/>
+
:''<font size=1>v</font>'''à'''nil'' = vanille.<br/>
Le À [[Mot-valise|sert deux fois]].
+
Le À [[Charnière|sert deux fois]].
 
+
  
 
===Vanne===
 
===Vanne===
  
:''Aqtœr'' dans une écluse,<br/>
+
:''Aqtœr'' dans une écluse,
:''żhok'' ~plaisanterie.   
+
:''żhok'' ~ plaisanterie.   
  
 
===Vase===
 
===Vase===
  
:''À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.<br/>
+
:''Staṅgub • sub àquv. = LA vase est sous l'eau.<br/>
 
:Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase.
 
:Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase.
  
Ligne 95 : Ligne 92 :
  
 
Tout dépend de l'âge du veau !
 
Tout dépend de l'âge du veau !
*< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser ''infanboov''.</ref>.
+
*< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O.</ref>.
*de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexavboov'', avec des précisions s'il y a lieu :
+
*de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexaboov'', avec des précisions s'il y a lieu :
:''nexavbooved'' = taurillon
+
:''nexabooved'' = taurillon
:''nexavboovek'' = génisse.
+
:''nexaboovek'' = génisse.
  
 
Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement : ''neboov''.
 
Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement : ''neboov''.
Ligne 108 : Ligne 105 :
 
===Végéter===
 
===Végéter===
  
''Pỳrna'' : on tâchera de faire attention : il y a une [[Homonyme|homonymie]] entre le passé du verbe ''pỳren'' et le nom commun (traduction de "[[IDEO_ANV_Remarques_L#L.C3.A9gume|légume]]").
+
''Pỳrna'' [[Image:Attn.png]] on tâchera de faire attention : il y a une [[Homonyme|homonymie]] entre le passé du verbe ''pỳren'' et le nom commun (traduction de "[[IDEO_ANV_Remarques_L#L.C3.A9gume|légume]]").
 
:''Ar pỳrnar al ed liwe'' = ils ont végété toute leur vie.
 
:''Ar pỳrnar al ed liwe'' = ils ont végété toute leur vie.
 
:''àr pỳrnar • olydone iyr'' = les légumes sont bon marché ici.
 
:''àr pỳrnar • olydone iyr'' = les légumes sont bon marché ici.
Ligne 119 : Ligne 116 :
  
 
:''Viyzhe'', c'est surveiller, faire attention, prendre soin de...
 
:''Viyzhe'', c'est surveiller, faire attention, prendre soin de...
:''pocèn'', c'est rester en salle après le dîner.
+
:''pocén''<ref>[e] de ''ceen'' est raccourci et le phonème n'est plus affriqué : le dîné est terminé.</ref>Le, c'est rester en salle après le dîner.
  
 
:''Or viyzhet ave en, or • verántor cyn!'' = Veillez sur eux, vous en êtes responsable !
 
:''Or viyzhet ave en, or • verántor cyn!'' = Veillez sur eux, vous en êtes responsable !
:''Ar pocènăr rikyp yn hoψ dvo.'' = Ils veillèrent jusqu'à deux heures.
+
:''Ar pocénăr rikyp yn hoψ dvo.'' = Ils veillèrent jusqu'à deux heures.
  
 
===Veine===
 
===Veine===
  
''Hemadùp'' au sens prore, ''skùp'' au sens figuré (de ''skœv'' = chance).  
+
''qblhep'' au sens propre, ''skù'' au sens figuré (de ''skœv'' = chance).
  
 
===Vélux===
 
===Vélux===
  
 
Ces deux mots sont synonymes. On utilisera ''todàr-blàj'' aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble :
 
Ces deux mots sont synonymes. On utilisera ''todàr-blàj'' aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble :
:''Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
+
:''Eg potna nep diskòlk à todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
 
:''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux.  
 
:''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux.  
 
:''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation.
 
:''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation.
Ligne 138 : Ligne 135 :
  
 
:''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]] ;
 
:''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]] ;
:''slov'', c'est la parole (= mot)  
+
:''slov'', c'est la parole (= mot).
  
===Vierge===
 
  
L'adjectif se traduit par ''pàrten''.<br/>
 
LA Vierge se traduit ''Pàrtenkad'' (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (''Virgo'').
 
  
 
===Verdeur===
 
===Verdeur===
  
''Krudnaṅt'' pour des propos, sinon ''hrænaṅt''.
+
''Krùdet'' pour des propos, sinon ''hrænet''.
  
 
===Verre===
 
===Verre===
  
:''Àt vydr • elivedidar àt aquev.'' = Le verre est invisible dans l'eau.
+
:''Vydr • elivedidar àquv.'' = Le verre est invisible dans l'eau.
:''Ed vas • [[#Vide|silàk]].'' = Mon verre est vide.
+
:''Ed vas • [[#Vide|sikal]].'' = Mon verre est vide.
  
 
===Verser===
 
===Verser===
  
:''Adsàçe'' = verser un liquide (par exemple) ;
+
:''Ażàce'' = verser un liquide (par exemple) ;
 
:''bœrse'' = verser de l'argent (liquide, par exemple).
 
:''bœrse'' = verser de l'argent (liquide, par exemple).
 +
 +
===Vertèbre===
 +
 +
Le mot ''<font color=darkred>ga</font><font color=grey>n</font><font color=darkblue>es</font><font color=brown>t</font><font color=darkgreen>aq</font>'', muni de deux [[charnière]]s distinctes, est formé de
 +
:''gaanest'' = maillon, lui-même formé de
 +
::''<font color=darkred>gaan</font>'' = chaîne
 +
::''<font color=darkblue>inèst</font>'' = élément
 +
:''<font color=darkgreen>taq</font>'' = os.
 +
 +
====Vertébré====
 +
 +
:''Ganestan'' pour l'adjectif qualificatif ;
 +
:''ganestyyr'' pour le nom commun (animal) ; attention : ne pas traduire par ''<strike>[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Chenille|ganzo]]</strike>''. Pour "invertébré" (l'animal) le mot est encore comprimé : ''eligantyyr''.
 +
 +
===Vertical===
 +
 +
Le mot ''Żhogbon'' est formé de la manière suivante :
 +
:On prend le nom commun ''oψor'' ([[Image:Chesky.jpg|20px|tchèque]] ''obzor'' = horizon), qu'on transcrit en [[Adnébou_sc|adnébou]] :<br/> [[Image:A nebou.jpg|20px]][[Image:P nebou.jpg|20px]][[Image:S nebou.jpg|20px]][[Image:A nebou.jpg|20px]][[Image:GGHH.jpg|10px]]. Tourné de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de manière à ce qu'on trouve un O en fin de mot si on lit de haut en bas), on lit :
 +
 +
{|
 +
|
 +
:[[Image:GGBB.jpg|10px]]
 +
:[[Image:A nebou.jpg|20px]]
 +
:[[Image:G nebou.jpg|20px]]
 +
:[[Image:B nebou.jpg|20px]]
 +
:[[Image:A nebou.jpg|20px]]
 +
|
 +
Ce qui donne ''żhogbo'' ; il n'y a plus qu'à rajouter un -N pour lui donner l'apparence d'un adjectif qualificatif. Le nom correspondant (la verticale) étant traduit par ''żhogeb'', lequel perd son -E- intercalaire au génitif et au circonstanciel.
 +
|}
  
 
===Vétuste===
 
===Vétuste===
  
On fera attention au diacritique sur le Ò de ''neçhvòn'' : ce n'est pas une terminaison d'adjectif<ref>... en ''-on'' : [[calque]] de "[[Adjectivisateur|-eux]]" ([[Image:Frenchflag.jpg|15px|Français]]), ''-oso/a'' ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|15px|Italien]]), ''-ous'' ([[Image:Englishflag.jpg|15px|Anglais]])...</ref>: c'est le [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vieux|radical]] ; lequel est gardé pour le nom : ''veçhvònet''.
+
On fera attention au diacritique sur le Ò de ''nechvòn'' : ce n'est pas une terminaison d'adjectif<ref>... en ''-on'' : [[calque]] de "[[Adjectivisateur|-eux]]" ([[Image:Frenchflag.jpg|15px|Français]]), ''-oso/a'' ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|15px|Italien]]), ''-ous'' ([[Image:Englishflag.jpg|15px|Anglais]])...</ref>: c'est le [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vieux|radical]] ; lequel est gardé pour le nom : ''nechvònet''.
 +
 
 +
===Vice-===
 +
 
 +
Ce terme vient de l'à-postériori ''alzhòṅdu'' (adjoint) et se combine de la manière suivante avec les termes suivants :
 +
:radical mono & disyllabiques : ''alzhoṅrèx, alzhoṅmínistr, alzhoṅkàpdu'' pour "vice-roi, vice-ministre, vice-chef" ;
 +
:à partir de trois syllabes : ''alzhæsident, navalzhàpdu, alzhœzoldu'' pour "vice-président, vice-amiral, vice-consul".
 +
Le terme ''alzhòmdak'' (vicomte) est un mot-valise dont la [[charnière]] est le O, pris de la troncature de :''alzh'''o'''<font color=grey>ṅ</font>'' et de ''<font color=grey>k</font>'''o'''mdu''.<br/>[[Image:Attn.png]] On fera attention à la paronymie avec ''alzhoṅdu'' : c'est un M et il n'est pas nasal.
 +
 
 +
Utilisable également en imbrication pour ''alzhomàsdu'' = maire adjoint, premier adjoint ; là aussi, un [[mot-valise]].  
  
 
===Vide===
 
===Vide===
  
L'adjectif se dit ''silàk'' (anacyclique de ''làkis'' : "plein").<br/>
+
:L'adjectif se dit ''sikal'' (anacyclique de ''lakis'' : "plein")<ref>Contrairement à beaucoup d'autres mots, c'est ici l'adjectif COMPLET qui a été pris pour l'inversion : <s>kalis</s>.</ref>.
''Siyk'' signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira ''vaal(un) siykev'' sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
+
:''Siyk'' signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira ''vàl(un) siykev'' sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
*Cependant, "faire le vide" se traduira
+
*Cependant, "faire le vide" se traduira ''dor siyx'' :
:avec ''fàk'' au sens propre :<br/>
+
:''Or dorit siyx in æt sasev'' = Faites le vide dans ce sas.
''Or fàktet siyx in æt sasev'' = Faites le vide dans ce sas.
+
:''Da dora siyx kav ol'' = Il a fait le vide autour d'elle.
:avec ''dor'' au sens figuré :<br/>
+
L'ordre des adpositions détermine le sens (propre ou figuré).
''Da dora siyx kav ol'' = Il a fait le vide autour d'elle.
+
 
 +
===Vierge===
 +
 
 +
:L'adjectif se traduit par ''pàrten'', quel que soit le sens :
 +
::''ùt pàrten film'' = une pellicule vierge,
 +
::''ùr pàrtene krænde'' = des terres vierges,
 +
::''æt nexàvkad nepjó pàrten'' = cette enfant n'est plus vierge.
 +
:LA Vierge se traduit ''ᴘàrtenkad'' (avec une majuscule, petite, de préférence), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (''Virgo'').
  
 
===Vieux===
 
===Vieux===
  
''Geroṅt'' pour les êtres vivants, ''von'', pour tout le reste :
+
''Geron'' pour les êtres vivants, ''von'', pour tout le reste :
:''À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune.'' = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.
+
:''Spanet ùt von laṅd, Ùtaran Rextád ùt laṅd gerondune.'' = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.
  
===Viol(er)===
+
===Viol<font color=grey>er</font>===
  
Se dit ''xhork'', quel qu'en soit le sens, pour le verbe et pour le nom.
+
:Violer (la loi, un traité) se dit ''obòrtes'',
:''Da xhorka àt lexs ea ed fadnerdax'' = Il a violé la loi et son filleul.
+
:Violer une sépulture, un sanctuaire, une frontière, un coffre se dit ''obòpen'',
 +
:Violer quelqu'un se dit ''goorkes''
 +
::en découle ''goork'', de ''[[IDEO_ANV_Se#Sexe|goox]]'' et ''xhork'' pour "traitement violent".
  
 
===Violette===
 
===Violette===
  
 
Formation du mot :
 
Formation du mot :
:''Tu<font size=1>lœz</font>'' : ville française, réputée pour ses violettes ;
+
:''Tu<font color=violet>lœz</font>'' : ville française, réputée pour ses violettes ;
:''Par<font size=1>ma</font>'' : ville italienne, réputée pour ses violettes ;
+
:''Par<font color=violet>ma</font>'' : ville italienne, réputée pour ses violettes ;
:''gòla'' = fleur.
+
:''g<font color=violet>òla</font>'' = fleur.
''Er habe ùr rhode rooze ea ùr wjolyte tupargòlase : nep elitrývonert ùt'' = Nous avons des roses roses et des violettes violettes : rien de très original.  
+
''Er habe ùr rhode rooze ea ùr wjolyte tupàrge : nep elitrývonert ùt'' = Nous avons des roses roses et des violettes violettes : rien de très original.
  
 
===Violon===
 
===Violon===
Ligne 196 : Ligne 237 :
 
:''Waażhum'', c'est la cellule (''[[IDEO_ANV_Remarques_Ca#Cellule|zhœm]]'') où on fait attendre (''waad'') les suspects en garde à vue, entre deux phases d'une audition.
 
:''Waażhum'', c'est la cellule (''[[IDEO_ANV_Remarques_Ca#Cellule|zhœm]]'') où on fait attendre (''waad'') les suspects en garde à vue, entre deux phases d'une audition.
 
:''mugót'' : [http://fr.wiktionary.org/wiki/violon <font color=black>corde de retenue</font>].
 
:''mugót'' : [http://fr.wiktionary.org/wiki/violon <font color=black>corde de retenue</font>].
 
  
 
===Virage===
 
===Virage===
  
''Orbat'' au sens propre, ''vỳrat'' au sens figuré.
+
''Orbad'' au sens propre, ''vỳrad'' au sens figuré.
  
 
===Virer===
 
===Virer===
  
:''Difær'', consiste en une oppération financière ('''''di'''ner, '''fær''''').
+
:''Difær'', consiste en une opération financière ('''''di'''ner, '''fær''''').
 
:''Usklœtes'', c'est donner un congé définitif à un employé.
 
:''Usklœtes'', c'est donner un congé définitif à un employé.
 
:''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens propre ou figuré).
 
:''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens propre ou figuré).
:''vỳr :
+
:''vyyr :
::''Tern hranqbidur dool trygen reçedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens'' = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la  réception virât à l'aigre.
+
::''Tern hranqbidur dool trygen recedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens'' = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la  réception virât à l'aigre.
 
+
  
 
===Viser===
 
===Viser===
Ligne 220 : Ligne 259 :
 
Au sens propre, se dit ''toozon'' et n'appelle pas de commentaire particulier.
 
Au sens propre, se dit ''toozon'' et n'appelle pas de commentaire particulier.
  
Au sens figuré, se dit soit ''[[Péjoratif#Idéolangues|neçhtoozon]]'', soit, sous sa forme raccourcie ''neçhtóz''. S'accorde ou non, selon les [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_grammaticales|<font color=black>variantes</font>]] :
+
Au sens figuré, se dit soit ''[[Péjoratif#Idéolangues|nechtoozon]]'', soit, sous sa forme raccourcie ''nechtóz''. S'accorde ou non, selon les [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_grammaticales|<font color=black>variantes</font>]] :
:''Ær dĕr • neçhtóz kes ùr bœve!'' = Ces types sont visqueux comme des crapauds !
+
:''Ær dĕr • nechtóze kes ùr bœve!'' = Ces types sont visqueux comme des crapauds !
  
 
===Voici, Voilà===
 
===Voici, Voilà===
  
Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe : ''mak'' pour "voici", ''mad'' pour "voilà" ; le nom (ou le pronom) est au nominatif :
+
Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe : ''màk'' pour "voici", ''màd'' pour "voilà" ; le nom (ou le pronom) est au nominatif :
:''Or requèda as: a mak.'' = Vous l'avez demandé : le voici.
+
:''Or requèda as: a màk.'' = Vous l'avez demandé : le voici.
:''Æt qua pruxa mak'' = Voici ce qui arriva.
+
:''Qua pruxă màk'' = Voici ce qui arriva.
:''Ka mad!'' = La voilà !
+
:''Ka màd!'' = La voilà !
:''Æt mad.'' = Voilà.
+
:''Æt màd.'' = Voilà.
  
 
===Voie===
 
===Voie===
Ligne 240 : Ligne 279 :
 
LE voile se dit ''vlym''.
 
LE voile se dit ''vlym''.
  
===Voiler===
+
===Voilé===
  
 
''Ù vlyman sœn'' = un soleil voilé ;<br/>
 
''Ù vlyman sœn'' = un soleil voilé ;<br/>
''ùt atilsan rol'' = une roue voilée.
+
''ùt atil rol'' = une roue voilée.
  
 
===Voilette===
 
===Voilette===
  
On ne confondra pas : la voilette, c'est [[http://fr.wiktionary.org/wiki/voilette#Nom_commun|'''un''']] voile. Le diminutif s'applique par conséquent au mot ''[[#Voile|vlym]]''.
+
On ne confondra pas : la voilette, c'est [http://fr.wiktionary.org/wiki/voilette#Nom_commun|'''<font color=black>un</font>'''] voile. Le diminutif s'applique par conséquent au mot ''[[#Voile|vlym]]''.
  
 
===Voilier===
 
===Voilier===
  
''Vlimboot'' & vlimçhíp'' ; tout dépend la taille du voilier.
+
''Vlimboot & vlimxhíp'' ; tout dépend la taille du voilier.
  
 
===Voir===
 
===Voir===
  
''Vedj'' est le terme général, utiliser au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe : ''sygen''. Verbe qui a donné les termes de famille comme ''[[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parent%C3%A9|sykpárkad, syknèrdak]]'' etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension.  
+
''Vedj'' est le terme général, utilisé au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe : ''sygen''. Verbe qui a donné les termes de famille comme ''[[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parent%C3%A9|sykpárkad, syknèrdak]]'' etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension. ''Sygen'' est également utilisé partout où on ne voit pas avec ses yeux (se rendre compte, deviner et.c) : ''àt kækenkad sygnă rig'' : l'aveugle avait vu juste.
  
 
===Voix===
 
===Voix===
Ligne 262 : Ligne 301 :
 
:''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix : tu ne comptes pas.
 
:''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix : tu ne comptes pas.
 
      
 
      
 
 
===Vol===
 
===Vol===
  
:Pour un oiseau ou un avion, se traduit par ''flog([[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font size=1>-at</font>]])''.
+
:Pour un oiseau ou un avion, se traduit par ''flog[[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=grey>ad</font>]]''.
 
:Pour un voleur, se traduit par ''hràk''.
 
:Pour un voleur, se traduit par ''hràk''.
:Les verbes respectifs sont ''flóg'' & ''hràp''.
+
:Les verbes respectifs sont ''flóg'' & ''hràpe''.
::''Hràpun okenùc'' = voler quelque chose
+
::''Hràpun okenùċ'' = voler quelque chose
::''hràpun '''ni''' okendùs'' = voler quelqu'un.
+
::''hràpun '''ni''' okendùv'' = voler quelqu'un.
:::''La hràpa tern mopece ni es'' = On m'a volé trois cyclomoteurs.
+
:::''La hràpa tern mopeċe ni ev'' = On m'a volé trois cyclomoteurs.
 +
On fera attention : ''hràpun okèndus'' signifie "enlever".
  
 
===Volaille===
 
===Volaille===
  
Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (''gal'' = poulet), galtul concerne tous les <u>volatiles</u> susceptibles d'être élevés dans une basse-cour.
+
Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (''gal'' = poulet), ''galtul'' concerne tous les <u>volatiles</u> susceptibles d'être élevés dans une basse-cour.
 
+
  
 
===Volailler===
 
===Volailler===
  
On tâchera à ne pas faire de faute de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre ''galozkad'' = "volaillère" avec ''galkad'' = "poule" (femme entretenue) !
+
[[Image:Attn.png]] On tâchera à ne pas faire de faute de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre ''galozkad'' = "volaillère" avec ''galkad'' = "poule" (femme entretenue) !
  
 
===Volant===
 
===Volant===
Ligne 287 : Ligne 325 :
 
:''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur.
 
:''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur.
 
:''<font color=darkblue>tră</font><font color=darkred>sin</font>'', c'est la garniture <font color=darkblue>textile</font> <font color=darkred>ondulée</font>.
 
:''<font color=darkblue>tră</font><font color=darkred>sin</font>'', c'est la garniture <font color=darkblue>textile</font> <font color=darkred>ondulée</font>.
::''Gœnest àt rikringes.'' = prends le volant.
+
::''Hiddit àt rikringes.'' = prends le volant.
 
::''Æt ruthring dem peze minusev ternèrent kilo.'' = Ce volant pèse au moins 300kg.
 
::''Æt ruthring dem peze minusev ternèrent kilo.'' = Ce volant pèse au moins 300kg.
::''Ùr iblàpale trăsinen'' = Des rideaux à volants<ref>Pour "volants", ''trăsin'' reste singulier.</ref>  
+
::''Ùr iblàpale trăsins'' = Des rideaux à volants<ref>Pour "volants", ''trăsin'' reste singulier.</ref>.
::<font color=white><font size=1>Æt zhitœṅ ere klimdar in sed venérmiv trăsinen.''</font></font>
+
::<font color=white>''La ere dor àt nex værun deglàblese kœm trăsins.''</font>
  
 
===Vouvoiement===
 
===Vouvoiement===
Ligne 301 : Ligne 339 :
 
::— Neuf ans.  
 
::— Neuf ans.  
 
*Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves).
 
*Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves).
:''Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptaw, eg waad ed devac qbisiken '''orn''''' = Mademoiselle Lokloma, ça fait une semaine que j'attends '''votre''' devoir de physique.  
+
:''Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptáw, eg waad ed depròvs qbisiken '''orn''''' = Mademoiselle Lukloma, ça fait une semaine que j'attends '''votre''' devoir de physique.  
 
*les personnes avec qui on a des relations commerciales.  
 
*les personnes avec qui on a des relations commerciales.  
 
:''À klindak ea't praskankad:''  
 
:''À klindak ea't praskankad:''  
::''—Or gœnes ep àr perochexe?''  
+
::''—Or gœnes ep àr perodrínoċe?''  
::''—Teràdert! eg wark probas!''
+
::''—Teràdert! eg làpore probas!''
 
:Le client et la prostituée :
 
:Le client et la prostituée :
 
::— Vous prenez les chèques-emploi ?  
 
::— Vous prenez les chèques-emploi ?  
Ligne 312 : Ligne 350 :
 
===Vue===
 
===Vue===
  
:''Ka hab ùt loot vec.'' = Elle a une bonne vue.
+
:''Ka hab ùt loot veċ.'' = Elle a une bonne vue.
:''Fran iyr, àt vedjat • chodon.'' = D'ici, la vue est merveilleuse.  
+
:''Fran iyr, àt vedjet • chodon.'' = D'ici, la vue est merveilleuse.  
 +
 
 +
----
  
Retour : [[IDEO_ANV_V_W|V]]
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_U|U]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_W_à_Z#W|W]]
 +
|-
 +
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_V_W|V]]
 +
|}
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>
  
 
[[Catégorie:Aneuvien|V]]
 
[[Catégorie:Aneuvien|V]]

Version actuelle en date du 28 janvier 2024 à 10:04

Vacance

Le fait d'être vacant, disponible, non occupé à une tâche se dit kœchet. Le mot, assez proche kœchtyn signifie "vacation".

Le mot kœṅzhher, lui, est à rapprocher de kœṅzh : on n'est certes pas occupé à une tâche (professionnelle), mais on n'est pas disponible pour autant : ce sont des congés légaux.

Vacation

Kœchtyn, cf. kœchun (vacant) Sublàptyn, cf. sublàpordu (vacataire).

Vague

Chmov, c'est l'adjectif ; aqsín, c'est le nom.

Vairon

Les yeux vairons (pas de la même couleur) se disent elimfàrgoje ; cependant, il existe une autre définition (utilisable au singulier) qui se traduit par wỳtoloj.

Vaisseau

Vaskùl dans l'anatomie ; alxhip à la mer, ou dans l'espace.

Valide

... et ses dérivés

Vardar traduit également "valable" ; il est formé de
varde = valoir
-dar : calque de "-able".
Pòtor est formé de
pòten = pouvoir
le suffixe adjectivisateuir, par ailleurs calque de "-eur".
ùr pòtore dùr = des personnes valides.

Validateur

L'adjectif est vardetor ;
le nom est vardeċat.

Valider On tâchera de ne pas confondre vardes avec varde (cf. ci-dessus).

Invalide

Elivárdar correspond à "non valide, non valable" :
E dhep kova æt faarnoċ, pugýl, àt àçhin adtàres as elivárdar = Je viens d'acheter ce billet, pourtant la machine le considère comme invalide.
Elipòtor est l'antonyme de potor et le synonyme de elipòtun ; toutefois, on a également le nom elipòtordu :
Liymit à taψ: da hab ùt kardes elipòtordun = Laisse-lui la place : il a une carte d'invalide.

Invalidité

Elipòtret est le parasynonyme et le paronyme de elipòdret (incapacité).
Elivárdet est utilisé en droit

Valve

Vàlv dans un coquillage, vitœr sur une chambre à air.

Vampire

Lugóch, radical, est un à-postériori issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce rôle. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour lugóchkel (kelàlla = chauve-souris) ou lugóchdu.

Vandale

Vaṅdaldu, c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain ;
nechklàsdu, c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.

La traduction de "vandaliser" se construit comme suit :

nech- = préfixe péjoratif
klàste = détruire.

Vaniller

Attention à l'adjectif :

vànilan ċukor = sucre vanillé.

Vanilline

Construction de ce mot :

erzàċ = succédané
vànil = vanille.

Le À sert deux fois.

Vanne

Aqtœr dans une écluse,
żhok ~ plaisanterie.

Vase

Staṅgub • sub àquv. = LA vase est sous l'eau.
Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.

Veau

Tout dépend de l'âge du veau !

  • < 1 an, on dira (et écrira) babboov<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O.</ref>.
  • de 1 à moins de 2 ans, on dira nexaboov, avec des précisions s'il y a lieu :
nexabooved = taurillon
nexaboovek = génisse.

Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement : neboov.

Vedette

Les mots vedboot (bateau) et vedint (célébrité) sont issus du verbe vedj. Le dernier s'y rapporte tout particulièrement, étant à une lettre près l'homographe de vedind (qui doit être vu).

Végéter

Pỳrna Attn.png on tâchera de faire attention : il y a une homonymie entre le passé du verbe pỳren et le nom commun (traduction de "légume").

Ar pỳrnar al ed liwe = ils ont végété toute leur vie.
àr pỳrnar • olydone iyr = les légumes sont bon marché ici.

Veille

Viyzh, c'est une surveillance ; aṅdáv c'est le jour précédent.

Veiller

Viyzhe, c'est surveiller, faire attention, prendre soin de...
pocén<ref>[e] de ceen est raccourci et le phonème n'est plus affriqué : le dîné est terminé.</ref>Le, c'est rester en salle après le dîner.
Or viyzhet ave en, or • verántor cyn! = Veillez sur eux, vous en êtes responsable !
Ar pocénăr rikyp yn hoψ dvo. = Ils veillèrent jusqu'à deux heures.

Veine

qblhep au sens propre, skù au sens figuré (de skœv = chance).

Vélux

Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble :

Eg potna nep diskòlk à todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.
Vlug est dit plutôt pour une habitation.

Verbe

Vaaremb est le terme grammatical ;
slov, c'est la parole (= mot).


Verdeur

Krùdet pour des propos, sinon hrænet.

Verre

Vydr • elivedidar àquv. = Le verre est invisible dans l'eau.
Ed vas • sikal. = Mon verre est vide.

Verser

Ażàce = verser un liquide (par exemple) ;
bœrse = verser de l'argent (liquide, par exemple).

Vertèbre

Le mot ganestaq, muni de deux charnières distinctes, est formé de

gaanest = maillon, lui-même formé de
gaan = chaîne
inèst = élément
taq = os.

Vertébré

Ganestan pour l'adjectif qualificatif ;
ganestyyr pour le nom commun (animal) ; attention : ne pas traduire par ganzo. Pour "invertébré" (l'animal) le mot est encore comprimé : eligantyyr.

Vertical

Le mot Żhogbon est formé de la manière suivante :

On prend le nom commun oψor (tchèque obzor = horizon), qu'on transcrit en adnébou :
A nebou.jpgP nebou.jpgS nebou.jpgA nebou.jpgGGHH.jpg. Tourné de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de manière à ce qu'on trouve un O en fin de mot si on lit de haut en bas), on lit :
GGBB.jpg
A nebou.jpg
G nebou.jpg
B nebou.jpg
A nebou.jpg

Ce qui donne żhogbo ; il n'y a plus qu'à rajouter un -N pour lui donner l'apparence d'un adjectif qualificatif. Le nom correspondant (la verticale) étant traduit par żhogeb, lequel perd son -E- intercalaire au génitif et au circonstanciel.

Vétuste

On fera attention au diacritique sur le Ò de nechvòn : ce n'est pas une terminaison d'adjectif<ref>... en -on : calque de "-eux" (Français), -oso/a (Italien), -ous (Anglais)...</ref>: c'est le radical ; lequel est gardé pour le nom : nechvònet.

Vice-

Ce terme vient de l'à-postériori alzhòṅdu (adjoint) et se combine de la manière suivante avec les termes suivants :

radical mono & disyllabiques : alzhoṅrèx, alzhoṅmínistr, alzhoṅkàpdu pour "vice-roi, vice-ministre, vice-chef" ;
à partir de trois syllabes : alzhæsident, navalzhàpdu, alzhœzoldu pour "vice-président, vice-amiral, vice-consul".

Le terme alzhòmdak (vicomte) est un mot-valise dont la charnière est le O, pris de la troncature de :alzho et de komdu.
Attn.png On fera attention à la paronymie avec alzhoṅdu : c'est un M et il n'est pas nasal.

Utilisable également en imbrication pour alzhomàsdu = maire adjoint, premier adjoint ; là aussi, un mot-valise.

Vide

L'adjectif se dit sikal (anacyclique de lakis : "plein")<ref>Contrairement à beaucoup d'autres mots, c'est ici l'adjectif COMPLET qui a été pris pour l'inversion : kalis.</ref>.
Siyk signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira vàl(un) siykev sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
  • Cependant, "faire le vide" se traduira dor siyx :
Or dorit siyx in æt sasev = Faites le vide dans ce sas.
Da dora siyx kav ol = Il a fait le vide autour d'elle.

L'ordre des adpositions détermine le sens (propre ou figuré).

Vierge

L'adjectif se traduit par pàrten, quel que soit le sens :
ùt pàrten film = une pellicule vierge,
ùr pàrtene krænde = des terres vierges,
æt nexàvkad nepjó pàrten = cette enfant n'est plus vierge.
LA Vierge se traduit ᴘàrtenkad (avec une majuscule, petite, de préférence), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (Virgo).

Vieux

Geron pour les êtres vivants, von, pour tout le reste :

Spanet ùt von laṅd, Ùtaran Rextád ùt laṅd gerondune. = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.

Violer

Violer (la loi, un traité) se dit obòrtes,
Violer une sépulture, un sanctuaire, une frontière, un coffre se dit obòpen,
Violer quelqu'un se dit goorkes
en découle goork, de goox et xhork pour "traitement violent".

Violette

Formation du mot :

Tulœz : ville française, réputée pour ses violettes ;
Parma : ville italienne, réputée pour ses violettes ;
gòla = fleur.

Er habe ùr rhode rooze ea ùr wjolyte tupàrge : nep elitrývonert ùt = Nous avons des roses roses et des violettes violettes : rien de très original.

Violon

Joruth concerne l'instrument de musique, calé au cou de l'instrumentiste, près de l'épaule (jorèd) de celui-ci.
Waażhum, c'est la cellule (zhœm) où on fait attendre (waad) les suspects en garde à vue, entre deux phases d'une audition.
mugót : corde de retenue.

Virage

Orbad au sens propre, vỳrad au sens figuré.

Virer

Difær, consiste en une opération financière (diner, fær).
Usklœtes, c'est donner un congé définitif à un employé.
Orben, c'est effectuer un virage (au sens propre ou figuré).
vyyr :
Tern hranqbidur dool trygen recedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre.

Viser

Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev. = Faites viser votre autorisation à l'entrée.
Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira.

Visqueux

Au sens propre, se dit toozon et n'appelle pas de commentaire particulier.

Au sens figuré, se dit soit nechtoozon, soit, sous sa forme raccourcie nechtóz. S'accorde ou non, selon les variantes :

Ær dĕr • nechtóze kes ùr bœve! = Ces types sont visqueux comme des crapauds !

Voici, Voilà

Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe : màk pour "voici", màd pour "voilà" ; le nom (ou le pronom) est au nominatif :

Or requèda as: a màk. = Vous l'avez demandé : le voici.
Qua pruxă màk = Voici ce qui arriva.
Ka màd! = La voilà !
Æt màd. = Voilà.

Voie

Glys est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira veg.

Voile

LA voile se dit vlim
LE voile se dit vlym.

Voilé

Ù vlyman sœn = un soleil voilé ;
ùt atil rol = une roue voilée.

Voilette

On ne confondra pas : la voilette, c'est un voile. Le diminutif s'applique par conséquent au mot vlym.

Voilier

Vlimboot & vlimxhíp ; tout dépend la taille du voilier.

Voir

Vedj est le terme général, utilisé au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe : sygen. Verbe qui a donné les termes de famille comme sykpárkad, syknèrdak etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension. Sygen est également utilisé partout où on ne voit pas avec ses yeux (se rendre compte, deviner et.c) : àt kækenkad sygnă rig : l'aveugle avait vu juste.

Voix

Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par vok ; celle de la conjugaison se dit tem et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit srok.

Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep. = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix : tu ne comptes pas.

Vol

Pour un oiseau ou un avion, se traduit par flogad.
Pour un voleur, se traduit par hràk.
Les verbes respectifs sont flóg & hràpe.
Hràpun okenùċ = voler quelque chose
hràpun ni okendùv = voler quelqu'un.
La hràpa tern mopeċe ni ev = On m'a volé trois cyclomoteurs.

On fera attention : hràpun okèndus signifie "enlever".

Volaille

Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (gal = poulet), galtul concerne tous les volatiles susceptibles d'être élevés dans une basse-cour.

Volailler

Attn.png On tâchera à ne pas faire de faute de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre galozkad = "volaillère" avec galkad = "poule" (femme entretenue) !

Volant

Badem, c'est le volant de badminton ;
rikring, c'est celui de la direction ;
ruthring, c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur.
trăsin, c'est la garniture textile ondulée.
Hiddit àt rikringes. = prends le volant.
Æt ruthring dem peze minusev ternèrent kilo. = Ce volant pèse au moins 300kg.
Ùr iblàpale trăsins = Des rideaux à volants<ref>Pour "volants", trăsin reste singulier.</ref>.
La ere dor àt nex værun deglàblese kœm trăsins.

Vouvoiement

La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie

  • les personnes qu'on voit pour la première fois, quel que soit leur âge :
— Quat gerev ep or?
— Jàrev dek.
— Quel âge avez-vous ?
— Neuf ans.
  • Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves).
Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptáw, eg waad ed depròvs qbisiken orn = Mademoiselle Lukloma, ça fait une semaine que j'attends votre devoir de physique.
  • les personnes avec qui on a des relations commerciales.
À klindak ea't praskankad:
—Or gœnes ep àr perodrínoċe?
—Teràdert! eg làpore probas!
Le client et la prostituée :
— Vous prenez les chèques-emploi ?
— Bien sûr ! je travaille honnêtement !

Vue

Ka hab ùt loot veċ. = Elle a une bonne vue.
Fran iyr, àt vedjet • chodon. = D'ici, la vue est merveilleuse.

U W
V

<references/>