Perciscain : Différence entre versions
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
:Duo | :Duo | ||
:Treo | :Treo | ||
− | : | + | :Qŭatro |
− | : | + | :Tzenco |
:Sezè | :Sezè | ||
:Suepte | :Suepte | ||
− | : | + | :Utzo |
:Nuve | :Nuve | ||
− | : | + | :Zzezè |
==Échantillon== | ==Échantillon== | ||
Ligne 152 : | Ligne 152 : | ||
:Pare nustro, que eses den lo cièlo, | :Pare nustro, que eses den lo cièlo, | ||
− | : | + | :Nume tuno seyâ sanctificato. |
− | : | + | :Vencâ a nosultos teo redemnio. |
:Voluntad tuna seyâ fatza, | :Voluntad tuna seyâ fatza, | ||
− | :Sôre la | + | :Sôre la teria comî den lo cièlo. |
− | :Dunànos | + | :Dunànos uggie nustro pamne quotidiano. |
− | :Pardunànos nustras | + | :Pardunànos nustras osfempzias, |
:Comî nosultos tambèn pardunamos, | :Comî nosultos tambèn pardunamos, | ||
− | :A | + | :A aqueggios que nos osfempzàrun. |
:I nun nos lachies tumbar den la temptaziun, | :I nun nos lachies tumbar den la temptaziun, | ||
− | :Var | + | :Var llertànos dîl mal. |
:Amèn. | :Amèn. | ||
Ligne 169 : | Ligne 169 : | ||
:'''DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:''' | :'''DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:''' | ||
− | :Tutos los esteres umanos nazquên libres i | + | :Tutos los esteres umanos nazquên libres i eqŭales den denjitad i den derètzos. |
− | :Esên dotatos dî razun i dî | + | :Esên dotatos dî razun i dî cunsciempzia i zzevên cumpurtarse fraternalmŭnte los unos cun los ultros. |
==Liens== | ==Liens== |
Version actuelle en date du 17 février 2018 à 18:12
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2013 | |||
Auteur | Ludvico Inzinjara | |||
Régulé par | Instituto dî la llengua Puerchîsca | |||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | non | |||
Catégorie | Langue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_PUE |
Le Perciscain (Puerchîsco en perciscain) est une idéolangue d'inspiration latine créée en 2013 par Ludvico Inzinjara. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ses langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.
Sommaire
Étymologie
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin pŭĕr signifiant jeune ou bien encore fils / fille en latin archaïque (signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes), du suffixe -îsco et du digraphe central ch.
Objectif de la langue
L'objectif du perciscain est d'améliorer et de renforcer la communication entre les pays de langue romane avec une langue facile à comprendre et à apprendre. Le principal objectif est d'augmenter la mobilité, les échanges entre les pays de langue romane mais également qu'un grand échange culturel se constitue.
Historique
- 6 mai 2013: Commencement de la création de la langue.
- Janvier 2014: Réforme de l'orthographe.
- 29 novembre 2015: Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.
- 19 novembre 2016: Proposition d'un cours d'initiation au perciscain au Festival des Langues de Tours.
Alphabet & prononciation
Minuscule | Majuscule | Nom de la lettre | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|---|---|
a | A | A | /a/ | a |
b | B | Be | /b/ | b |
c | C | Ce | /θ/ /k/ | ss |
d | D | De | /d/ | d |
e | E | E | /e/ | é |
f | F | Efe | /f/ | f |
g | G | Ge | /x/ /g/ | h anglais |
h | H | Hatze | /h/ | h |
i | I | I | /i/ | i |
j | J | Java | /x/ | h anglais |
k | K | Kava | /k/ | k |
l | L | Ele | /l/ | l |
m | M | Eme | /m/ | m |
n | N | Ene | /n/ | n |
o | O | O | /o/ /ɔ/ | o |
p | P | Pe | /p/ | p |
q | Q | Qu | /q/ | q |
r | R | Ere | /r/ | r espagnol |
s | S | Ese | /s/ | ss |
τ | T | Te | /t/ | t |
u | U | U | /u/ | ou |
v | V | Ve | /v/ | v |
w | W | Duvile Ve | /w/ | w |
x | X | Exe | /ks/ /gz/ | x |
y | Y | I Greca | /j/ /dj/ | y |
z | Z | Zèta | /θ/ | ss |
Digraphes
Digraphes | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|
ch | /tʃ/ | tch |
cz | /ks/ | ks |
fh | /f/ | ph |
gg | /dʒ/ /ʒ/ | dj / j |
ll | /dj/ | dy |
nj | /ɲ/ | gn |
tz | /ts/ | ts |
zc | /sk/ | sk |
zz | /dz/ /z/ | dz / z |
Grammaire
En perciscain, il y a 3 groupes comme dans la majorité des langues romanes.
- 1er groupe: AR
- 2ème groupe: IR
- 3ème groupe: ER
Chiffres et nombres
Compter de 1 à 10
- Un
- Duo
- Treo
- Qŭatro
- Tzenco
- Sezè
- Suepte
- Utzo
- Nuve
- Zzezè
Échantillon
Notre Père : Pare Nustro
- Pare nustro, que eses den lo cièlo,
- Nume tuno seyâ sanctificato.
- Vencâ a nosultos teo redemnio.
- Voluntad tuna seyâ fatza,
- Sôre la teria comî den lo cièlo.
- Dunànos uggie nustro pamne quotidiano.
- Pardunànos nustras osfempzias,
- Comî nosultos tambèn pardunamos,
- A aqueggios que nos osfempzàrun.
- I nun nos lachies tumbar den la temptaziun,
- Var llertànos dîl mal.
- Amèn.
Déclaration des droits de l'Homme : Declaraziun dî los derètzos dîl Umèn
- DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:
- Tutos los esteres umanos nazquên libres i eqŭales den denjitad i den derètzos.
- Esên dotatos dî razun i dî cunsciempzia i zzevên cumpurtarse fraternalmŭnte los unos cun los ultros.
Liens
Sources
- L'atelier
Notes
<references/>