Gooluri (texte de babel) : Différence entre versions

De Ideopedia
 
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
* 1. Bedi kemu mine caba wadluri ase wadzuli samu.
 
* 1. Bedi kemu mine caba wadluri ase wadzuli samu.
 
* 2. Wakte posa cirkulgimi, ‘imuni kabmaxgana hasu dani nahe ShinarBladi ase ‘ale basa.
 
* 2. Wakte posa cirkulgimi, ‘imuni kabmaxgana hasu dani nahe ShinarBladi ase ‘ale basa.
* 3. Xaaro zula qure ‘’Pose ! Maxa mikaayi koxu ‘egkamhase’’. Hasu mikaayi, xaaro kaba kaymiihi.
+
* 3. Xaari zula qure ‘’Pose ! Maxa mikaayi koxu ‘egkamhase’’. Hasu mikaayi, xaari kaba kaymiihi.
* 4. ‘’Pose !, xaaro zula, kaba ‘egkampose siti ase dhurkaymihi diga keli, hisa ‘egkampase tale läshtiyu ‘ale bedgabi holu’’.
+
* 4. ‘’Pose !, xaari zula, kaba ‘egkampose siti ase dhurkaymihi diga keli, hisa ‘egkampase tale läshtiyu ‘ale bedgabi holu’’.
 
* 5. VALGOI cura tale räsha siti ase dhurmihi kabu hasmuune.
 
* 5. VALGOI cura tale räsha siti ase dhurmihi kabu hasmuune.
* 6. VALGOI zula ‘’Xaaro wadvaqu ase wadluru, ase maxtehi wadu miha. Curtage, tetehi ridu xaarmine pose posa.
+
* 6. VALGOI zula ‘’Xaari wadvaqu ase wadluru, ase maxtehi wadu miha. Curtage, tetehi ridu xaarmine pose posa.
 
* 7. Pose, rabe dheba luri xaaru mihe, tale pose ganaya läshqure.’’
 
* 7. Pose, rabe dheba luri xaaru mihe, tale pose ganaya läshqure.’’
* 8. Mimine, VALGOI tiya xaaro ‘ale bedgabi ase xaaro qafa siti.
+
* 8. Mimine, VALGOI tiya xaari ‘ale bedgabi ase xaari qafa siti.
 
* 9. ‘aye, siti hisu munhase ‘‘Babili’’, mope mihu VALGOI tiya ‘imuni ase dheba ‘iluri.
 
* 9. ‘aye, siti hisu munhase ‘‘Babili’’, mope mihu VALGOI tiya ‘imuni ase dheba ‘iluri.
  

Version actuelle en date du 8 août 2017 à 14:30

Voici le célèbre texte de Babel extrait du Livre de la Genèse (Ancien Testament) traduit en Gooluri :


Babiltesi (Gooluri)

  • 1. Bedi kemu mine caba wadluri ase wadzuli samu.
  • 2. Wakte posa cirkulgimi, ‘imuni kabmaxgana hasu dani nahe ShinarBladi ase ‘ale basa.
  • 3. Xaari zula qure ‘’Pose ! Maxa mikaayi koxu ‘egkamhase’’. Hasu mikaayi, xaari kaba kaymiihi.
  • 4. ‘’Pose !, xaari zula, kaba ‘egkampose siti ase dhurkaymihi diga keli, hisa ‘egkampase tale läshtiyu ‘ale bedgabi holu’’.
  • 5. VALGOI cura tale räsha siti ase dhurmihi kabu hasmuune.
  • 6. VALGOI zula ‘’Xaari wadvaqu ase wadluru, ase maxtehi wadu miha. Curtage, tetehi ridu xaarmine pose posa.
  • 7. Pose, rabe dheba luri xaaru mihe, tale pose ganaya läshqure.’’
  • 8. Mimine, VALGOI tiya xaari ‘ale bedgabi ase xaari qafa siti.
  • 9. ‘aye, siti hisu munhase ‘‘Babili’’, mope mihu VALGOI tiya ‘imuni ase dheba ‘iluri.


LE TEXTE DE BABEL (Français)

  • 1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots.
  • 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.
  • 3. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier.
  • 4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre".
  • 5. Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam.
  • 6. "Eh, dit le Seigneur, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère oeuvre! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible!
  • 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"!
  • 8. De là, le Seigneur les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.
  • 9. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le Seigneur brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le Seigneur dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.