IDEO ANV Remarques L : Différence entre versions
m (→Logique) |
m (→Lingerie) |
||
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
:Lanterne (ferroviaire) = ''<font color=grey>baṅ</font>lúbok'' | :Lanterne (ferroviaire) = ''<font color=grey>baṅ</font>lúbok'' | ||
:Lanternes (feux de position) = ''luxate''. | :Lanternes (feux de position) = ''luxate''. | ||
+ | |||
+ | ===Laper=== | ||
+ | |||
+ | ''Blæv'', provient de | ||
+ | :'''''b'''ev'' = boire | ||
+ | :''lànj'' = langue (organe) | ||
+ | :'''''b'''æn'' = aspirer (respirer). | ||
+ | Le B [[Charnière|sert deux fois]]. | ||
Ligne 276 : | Ligne 284 : | ||
:''Tuglul'' désigne l'ensemble des pièces textiles domestiques entreposées pour l'usage d'une maison, quelle qu'elle soit (entreprise, colonie de vacances, caserne, château etc). | :''Tuglul'' désigne l'ensemble des pièces textiles domestiques entreposées pour l'usage d'une maison, quelle qu'elle soit (entreprise, colonie de vacances, caserne, château etc). | ||
:''tugsal'' représente la salle où sont entreposés ces effets ; on trouve aussi ''tugek'', représentant un simple meuble. | :''tugsal'' représente la salle où sont entreposés ces effets ; on trouve aussi ''tugek'', représentant un simple meuble. | ||
− | :''kasomítul'' représente un ensemble de sous-vêtements (''brefærmih, deglàbl, somlàbl'') ou de vêtements de nuit (''noxmih, venérmih'') féminins. <font color=white><font size=1>''Ka-'', quel que soit le sexe de la personne qui la porte.</font></font> | + | :''kasomítul'' représente un ensemble de sous-vêtements (''brefærmih, deglàbl, somlàbl'') ou de vêtements de nuit (''noxmih, venérmih'') féminins. <font color=white><font size=1>''Ka-'', quel que soit le sexe de la personne qui la porte. ''Da ere kove qudantig kasomítuls ni sed dyldas''.</font></font> |
===Lithographie=== | ===Lithographie=== | ||
Ligne 298 : | Ligne 306 : | ||
===Local=== | ===Local=== | ||
− | :'' | + | :''Ù '''klœton''' strægen'' = un omnibus, |
:''ùt klosan '''iklœt''''' = un local fermé. | :''ùt klosan '''iklœt''''' = un local fermé. | ||
− | |||
===Loge=== | ===Loge=== | ||
Ligne 316 : | Ligne 323 : | ||
Deux paires de mots (n.c. + a. q.), l'un [[mixte]], l'autre [[A posteriori|<font color=black>à-postériori]] pour cette traduction : | Deux paires de mots (n.c. + a. q.), l'un [[mixte]], l'autre [[A posteriori|<font color=black>à-postériori]] pour cette traduction : | ||
− | :''raṅtik/-ig'', de ''raṅtyn'' ([[IDEO_ANV_Remarques_Ra#Raison|raison]]) & '' | + | :''raṅtik/-ig'', de ''raṅtyn'' ([[IDEO_ANV_Remarques_Ra#Raison|raison]]) & ''raṅtad'' (raisonnement). |
:''lòzhik/-ig'', de "logique" ([[Image:Frenchflag.jpg|20px|Français]]). | :''lòzhik/-ig'', de "logique" ([[Image:Frenchflag.jpg|20px|Français]]). | ||
Ligne 331 : | Ligne 338 : | ||
::''Ar habe nog tempen ber licendev'' =Ils n'ont guère de temps pour le loisir. | ::''Ar habe nog tempen ber licendev'' =Ils n'ont guère de temps pour le loisir. | ||
:''Ludère'' est, dans le même sens, surtout utilisé au pluriel : | :''Ludère'' est, dans le même sens, surtout utilisé au pluriel : | ||
− | ::''Inte tiyn ludèreve, o mir kànep | + | ::''Inte tiyn ludèreve, o mir kànep adùv ese ùt olygev?'' = Entre deux loisirs, tu nous aidera peut-être un peu ? |
− | + | ||
===Lombes=== | ===Lombes=== | ||
Ligne 384 : | Ligne 390 : | ||
:''Poaret'' est surtout dit au sens propre (poids, masse) ; ''poarys'' au sens figuré. | :''Poaret'' est surtout dit au sens propre (poids, masse) ; ''poarys'' au sens figuré. | ||
− | :'' | + | :''Okène poaryse ep æt senarjov in.'' = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario. |
+ | |||
+ | ===Lumière=== | ||
+ | |||
+ | ''Lug''. [[Image:Attn.png]] Attention aux paronymies... | ||
+ | :de l'accusatif ''lugs'' avec ''lux'', une unité... lumineuse ; | ||
+ | :avec le verbe ''lœg'', pour "regarder". | ||
+ | ''Davalúg'' = lumière diurne, pris de ''deava'' pour "jour" (période d'ensoleillement théorique<ref>Compte non tenu des nuages et d'éventuelles éclipses.</ref>). | ||
===Luette=== | ===Luette=== |
Version actuelle en date du 31 janvier 2024 à 11:49
Sommaire
- 1 Laboratoire
- 2 Lâche
- 3 Laideron
- 4 Laisser
- 5 Laitier
- 6 Langue
- 7 Lampe, lanterne
- 8 Laper
- 9 Lapin
- 10 Lard
- 11 Large
- 12 Latin
- 13 Leader
- 14 Lèche-cul
- 15 Lecteur
- 16 Légume
- 17 Lentille
- 18 Lesbien
- 19 Lessive
- 20 Lettre
- 21 Lever
- 22 Licencié
- 23 Lieu
- 24 Ligne
- 25 Limace
- 26 Lime
- 27 Limite
- 28 Limon
- 29 Lingerie
- 30 Lithographie
- 31 Livre
- 32 Livrer
- 33 Lobby
- 34 Local
- 35 Loge
- 36 Loger
- 37 Logique
- 38 Logorrhée
- 39 Loisir
- 40 Lombes
- 41 Longueur
- 42 Louche
- 43 Loucher
- 44 Louer
- 45 Loup
- 46 Lourdeur
- 47 Lumière
- 48 Luette
- 49 Lunette
- 50 Lustre
- 51 Lyncher
Laboratoire
Formation de ce mot :
- Zièns = science
- wark = travail(ler)
- sal = salle.
Le K de wark et le S de sal ont fusionné en un X. Attention à l'accent tonique : sur le Á de -wárk-. L'aphérèse warxal est en fait la traduction aneuvienne de l'apocope "labo". Le X se prononce [s].
Le français "laborantin" n'a ni apocope ni aphérèse, son équivalent aneuvien non plus : on remplace simplement -xal par -du. Le K saute.
Lâche
- Làx est l'adjectif évoquant l'inefficacité d'un dispositif de maintien (laxité) ;
- Deràk est celui correspondant à la lâcheté.
Laideron
Tout comme nechrylndu, mjydu s'applique aux deux sexes, souci d'équité oblige !
Laisser
Læd, à-postériori venant de l'anglais to let, est utilisé dans la même acception : devant un autre verbe à l'infinitif ou au participe, si un sujet est intercalé ; sinon, on utilisera liym.
- Or lædit es dorun, e stĕ ed perovs; Div hrop! = Laissez-moi faire, je sais mon métier ; Dieu merci ! (L'avare 46)
- Eg liyma àt mybox antek àt tœrev = J'ai laissé la caisse devant la porte.
Laitier
- Làkten, c'est l'adjectif :
- àr làktene prodœnkte... = les produits laitiers
- ùt làkten intekœnet = une entreprise laitière.
- On ne confondra pas avec les paronymes suivants :
- làktan = lacté
- làkton = laiteux
- Lakthógdu, c'est le nom commun correspondant au négociant :
- hoψ làkthógdun = l'heure du laitier. Le H de ce mot-valise est conservé, eu égard au digramme (th) dont il fait partie.
- virjà n'a plus trait à l'industrie alimentaire, mais bien davantage à la sidérurgie:
- On a aussi subreen et subènt.
Langue
- L'organe aux 17 muscles situé dans la bouche se dit lànj.
- La langue parlée (et écrite) se dit sprat.
Lampe, lanterne
Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Toutefois, on pourra faire quelques distinctions
- Lampe de poche = polúbok
- Lampe de chevet = kalúxat<ref>On fera attention à l'orientation de l'accent : kalùxat signifiant "boulier" (de calcul).</ref>
- Lanterne (ferroviaire) = baṅlúbok
- Lanternes (feux de position) = luxate.
Laper
Blæv, provient de
- bev = boire
- lànj = langue (organe)
- bæn = aspirer (respirer).
Le B sert deux fois.
Lapin
- Kunyl (deCVNICVLVS -I) est le terme général, peut être varié en wildúnyl pour le lapin de garenne.
- Ràbyt (de rabbit) est plutôt utilisé pour désigner un lapin domestique, tant pour la compagnie (3)que pour la consommation.
Les habitats respectifs sont :
- kunyléa = garenne
- kunylúl = terrier
- ràbslar = clapier.
Lard
Le mot liptalh, formé des éléments
- lip = graisse,
- kutálh = derme.
Cependant, on ne trouve pas ces éléments, ni dans "larder" (prken = percer), ni dans "lardoire" (spisting = brochette). Seul le mot "lardon" prend dessus : liptacok (cok = élément)<ref>Ce serait, en fait, la forme condensée de liptakùcok, l'élément skùt indiquant qu'il s'agit des suites d'une coupe</ref>... encore, quand il s'agit pas de la traduction du terme familier francophone : nex. Il existe toutefois le verbe liptale (-a, -éa), mais celui-ci signifie plutôt "faire du lard".
Large
Pour la dimension (adjectif ou nom) : næl, pour la distance (de la côte) : abkòstev (inv.).
- A dor tinèrent metreve nælen = Il fait 200m de large.
- Dar liyde nep ċys næl! = Ils n'en mènent pas large !
- Da hidda abkòstev = Il a pris le large.
Latin
Les noms latins (quelle qu'en soit l'origine ; populaire, classique, impériale, médiévale...) sont, en principe, aneuvisés, c'est-à-dire qu'ils suivent la déclinaison aneuvienne, même si le nom reste inchangé au nominatif :
OPVS | Opus | OPERA | Opuse |
OPVS, OPERI | Opus | OPERA, OPERIBVS (dat) | Opuse |
OPERIS | Opusen | OPERVM | Opusene |
OPERE | Opusev | OPERIBVS | Opuseve |
Toutefois, comme en français, le nom opera, issu du nom OPVS, existe distinctement de opus et se décline comme tout nom aneuvien se terminant comme une voyelle :
N | opera | operar |
A | operas | operase |
G | operan | operane |
C | operav | operave |
Toutefois, les expressions, comme AD LIBITVM ou EX NIHILO, ne subissent aucun changement et sont reproduites, dans la mesure du possible, en italique : Ad vitam æternam.
Les noms propres latins sont retranscrits au plus proche (si possible) de la prononciation originelle.
- Knæqus Pompejus Màgnus
- Kàjus Juljus Kàjsar
- Kàjus Oktavjus Thurinus (Augustus)
- Gàjus Plinjus Sekundus.
Leader
Ce mot d'origine anglaise est aneuvisé dans deux versions :
- Æt itekœnet • liyda àt merkadev kosmetikene en = Cette entreprise est leader sur le marché des cosmétiques.
- Eg neper vedja ùt liydkaż kes kas = Je n'ai jamais vu un leader comme elle.
Le radical aneuvien liyd est bien pris, phonologiquement, de lead ().
Lèche-cul
Nechlajubmíżem<ref>Traduit également "lèche-pompes", "lèche-bottes".</ref>est une agglutination des éléments suivants :
- nech : préfixe péjoratif
- làjden = aimer, apprécier
- submíd = soumettre
- cem : particule passive.
On ne confondra pas avec nechlajubmídor (synonyme possible : moargen) :
- Nechlajubmídore sub- ea iquelinzhœṅgduse ob, nechlajubmíżeme suporduse kœm : ar • kedèrnetev ! = Arrogants avec (contre) les subordonnés et les égaux, lèche-cul avec les supérieurs : y en a des tas (ils sont en quantité).
Par conséquent, les suffixes -em et -or ne sont pas supprimés si on utilise le mot en tant que substantif :
- Æt ùt veryd nechlajubmídem = c'est un vrai lèche-cul.
Toutefois, on a aussi les calques approximatifs : deglànjon, deglànjedu, de
- deg = cul
- alànjes = langue (lécher)
- -on (adjectif) ou du.
Lecteur
Tout dépend s'il s'agit d'une personne : lekdu
ou non : lexent.
Légume
Toutefois, on ne confondra pas pỳrnadu avec (reenem) pyrnadù<ref>Ainsi, ce dialogue :
- —J'vais cueillir des légumes
- —Tu vas à l'hôpital ?
- —Non, au ministère.
n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>
Lentille
On en trouve en général plusieurs...
- laṅze (à post. de lenses) dans un objectif ou une lunette,
- yψe dans une assiette, avec une palette et un oignon.
Lesbien
On se gardera de traduire en lesven, qui signifie "relatif à l'île de Lesvos", ni Lesvendu = habitant(e) de Lesvos<ref>Variante orthographique possible : lesbhen.</ref>, toute référence à l'homosexualité féminine.
- L'amour lesbien se dira àt kasem imqúd.
- Une lesbienne se dira ùt imqúkad.
Lessive
Fàktun àt lónaċ kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.
Lettre
- Da dulkùta àr litterse àt gazeten, plma ase en ùt foljev ea postena ed epestes. = Il découpa les lettre du journal, les colla sur une feuille et envoya sa lettre.
"Des lettres" (à envoyer) s'écrit epeste (accentué sur la première syllabe : [ˈepəçt(ə)])
"Écrire" (à qqn) s'écrit epèste (accentué sur le E central : [eˈpɛçtə])
Lever
Akáges (-xa, -ésa), employé transitivement se dit lorsqu'on lève un objet, ou bien au sens figuré :
- La akágese àt mahráψ! = On lève l'ancre !
- Da ere akáxa ùt rym haars kes ùt lefaṅtes. = Il avait levé un lièvre gros comme un éléphant.
Riys (-a, risía), employé le plus souvent de manière réflexive (pronominale) se dit notamment lorsqu'on se lève, quelque soit la position adoptée auparavant (couché, accroupi, assis...). Toutefois, pour la position antérieurement couché, on peut utiliser le verbe (dem) gel.
- Da gela ed neràpdax ber liydun das baboos. = il leva son fils pour le mener à la crèche.
Les substantifs respectifs sont adkáxat, riysad & gelad.
- Da nep ażína àt Gelatev àt Regdaken. = Il n'a pas assisté au Lever du Roi.
"Lever (un voile)" se dit loen.
- Tout comme "soulever (sa jupe)"
C'est ce même verbe qui est utilisé au sens figuré pour traduire "lever une sanction, une mesure". On ne le confondra pas avec le génitif de leo (lion).
Licencié
- Liċènsan: a obtenu une licence,
- uzhòψan: a été "remercié".
Lieu
- Ùr klœte = des lieux ;
- ùr lhoje = des lieus.
Ligne
On distinguera dùlt du ressort de la géométrie, de dùlen du ressort de la logistique (alimentation en énergie, transports).
Du reste, dans ce dernier cas, pour "ligne aérienne"
- ær-dùlen désignera les fils électriques,
- flogdùlen désignera une desserte aéronautique.
Limace
- Limàk, c'est le mollusque gastéropode, amateur de belles feuilles ; peut être étendu en limàkdu pour désigner une personne sans énergie :
- Quat limàdak! tinek minute ber adinmísun ùr hógbuċe! = Quelle limace ! 20 minutes pour enfiler des bottes !
- Ròla, c'est la chemise (également en argot en aneuvien : déformation du mot horla).
Lime
- Rris, c'est l'outil
- hrlim, c'est le citron, de
- hræn = vert
- ''limòn = citron
Limite
Lit au sens propre : désigne la limite (ligne) à ne pas dépasser ; limit au sens figuré, utilisable aussi en tant qu'adjectif :
- Kes bovoarat, æt ùt olygev limit = Comme comportement, c'est un peu limite.
Limon
- Limoṅ, c'est le dépôt.
- ù plàk limon = une couche de limon
- ùt limon plàk = une couche limoneuse
- hibar = c'est la tige d'attelage. Le cheval concerné se dit baríp et le véhicule tracté : hibarxel.
- tefèrsat, c'est la pièce de charpente
- lymó, c'est la variété de citron.
Lingerie
- Tuglul désigne l'ensemble des pièces textiles domestiques entreposées pour l'usage d'une maison, quelle qu'elle soit (entreprise, colonie de vacances, caserne, château etc).
- tugsal représente la salle où sont entreposés ces effets ; on trouve aussi tugek, représentant un simple meuble.
- kasomítul représente un ensemble de sous-vêtements (brefærmih, deglàbl, somlàbl) ou de vêtements de nuit (noxmih, venérmih) féminins. Ka-, quel que soit le sexe de la personne qui la porte. Da ere kove qudantig kasomítuls ni sed dyldas.
Lithographie
Lithorávet évoque la technique, lithorávys, le résultat.
Livre
- Kneg pour UN livre ;
- pœnd pour UNE livre, quelle qu'elle soit.
Livrer
- Farfær, c'est livrer un objet à son destinataire ;
- (dem) obgèven, c'est (se) livrer à la justice ou... à l'ennemi.
Lobby
Le premier (lobby) n'est pas aneuvisé et est donc indéclinable. le second, version aneuvisée, se décline normalement.
Local
- Ù klœton strægen = un omnibus,
- ùt klosan iklœt = un local fermé.
Loge
Se traduit lozh, qu'il s'agisse de loge de conduite, de loge de gardien ou de loge maçonnique.
Loger
Attention à la tournure au moment de la traduction !
- Da lozhen ed frànkadev ad = il loge chez sa sœur.
- O vedj ep tep ted tùp dem lozhen nep itin! = Tu vois bien que ton tuyau ne loge pas là n'dans !
- Ka lozhesa ùt bastos in sed bjoches dan = Elle lui a logé une bastos dans l'ventre.
Logique
Deux paires de mots (n.c. + a. q.), l'un mixte, l'autre à-postériori pour cette traduction :
- raṅtik/-ig, de raṅtyn (raison) & raṅtad (raisonnement).
- lòzhik/-ig, de "logique" ().
Logorrhée
Tout dépend laquelle. Le radical commun est flum (fleuve)
- flupàrlet à l'oral
- fluskrípet à l'écrit.
Loisir
- Licend est l'adjectif impératif du verbe licen, substantivé. Il est par conséquent déclinable :
- Ar habe nog tempen ber licendev =Ils n'ont guère de temps pour le loisir.
- Ludère est, dans le même sens, surtout utilisé au pluriel :
- Inte tiyn ludèreve, o mir kànep adùv ese ùt olygev? = Entre deux loisirs, tu nous aidera peut-être un peu ?
Lombes
Au singulier en aneuvien : lœmb /ˈluːmb/ ; on tâchera de ne pas confondre.
Longueur
Lunget, c'est une dimension physique, lungys, c'est l'attente qui se prolonge au delà du nécessaire ou l'ennui ressenti à la vision de certains films, par exemple.
Louche
- Le nom sĕrzhit st issu de
- lĕzhit = cuiller, lui-même à-postériori de lžíce ()
- auquel est agglutinée une troncature (seules subsistent le S & le V) de særv (servir).
- L'adjectif djĕn est une apocope modifiée de gyanús ().
Loucher
Le verbe strabj, issu de strabesem, est assez peu employé, et on utilisera plutôt les verbes :
- istrábj (cf inte = entre) : loucher "en dedans" (strabisme convergent)
- ostrábj (cf ol = autour) : loucher "en dehors" (strabisme divergent<ref>autrement dit, « un œil qui dit m... à l'autre »</ref>).
Louer
- Alqis, du point de vue du loueur ;
- alqin, de celui du locataire ;
quelque soit l'objet loué (caméra, véhicule, appartement...).
- Eralaudit, Sæjer cem! = Loué soit le Seigneur !
Loup
- En forêt (et ailleurs, s'il s'agit bien du camidé), se dit lob. On retrouve les termes dérivés :
- lobed = loup ♂
- lobek = louve
- nexalòb = louveteau
- nexalòbdu = louveteau
- kaplòbed = chef de meute
- monlòb = loup-garou
- lobœnd = chien-loup
- fran hœndev yn lobs = entre chien et loup
- jœng lobdu jeune loup (jeune individu ambitieux)
- fræj lob in frej ovoosev : désigne un libéralisme sans foi ni loi.
- En mer (et chez l'écaillier), se dit pear (cf "bar").
- Au bal masqué, se dit objaṅd
- Comme synonyme de "tare de fabrication", se dit lop.
Lourdeur
- Poaret est surtout dit au sens propre (poids, masse) ; poarys au sens figuré.
- Okène poaryse ep æt senarjov in. = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario.
Lumière
Lug. Attention aux paronymies...
- de l'accusatif lugs avec lux, une unité... lumineuse ;
- avec le verbe lœg, pour "regarder".
Davalúg = lumière diurne, pris de deava pour "jour" (période d'ensoleillement théorique<ref>Compte non tenu des nuages et d'éventuelles éclipses.</ref>).
Luette
Le mot wul vient de VVVLA (), transformé de la manière suivante : .
Lunette
Voir là pour les multiples références :
1 | glas<ref>Attention, ce mot a plusieurs nombres, selon le sens qui lui est donné :
Les différences ne se remarquent qu'à l'écrit. On se souviendra que la version avec une paire d'S est celle qui convient pour la paire de lunettes. D'autres mots ont cette particularité.</ref> | ||||||||||||||||||||||
2 | lùnet | ||||||||||||||||||||||
3 | monin | ||||||||||||||||||||||
4 | boklul | ||||||||||||||||||||||
5 | luntol | ||||||||||||||||||||||
6 | aftaq |
Lustre
- Eryklúgat, c'est l'énorme suspension lumineuse ;
- Tiynek pentjàre falle ber dorun ùt centjàr. = Il faut 20 lustres pour faire un siècle.
Lyncher
Gnàmat, construit de la manière suivante, de
- gnàl = honte ;
- mat = tuer.
Ce mot peut être perçu de deux manières différentes, selon le côté duquel on se place :
- Soit on tue sa victime en considérant cet acte comme un juste châtiment (frapper + couvrir de honte)
- Soit on considère le lynchage comme une pratique honteuse.
Pavàr àt kongeratev àt Æsten, àt al "liget" àr kolòndune ere repod molívatev gnàmadaten en. = Pendant la conquête de l'Ouest, toute la "justice" des colons reposait sur la coutume du lynchage.
K | M |
L |
<references/>