|
|
(13 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
− | Nu : Yelfaṅ ert Sonnera, æb ert Sonnera proi Ellu, æb ert Ellu Sonnera.
| + | =='''A VANĠEIL BENOB JꜴN''' (''ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ'' ; ÉVANGILE SELON JEAN)== |
| | | |
− | Nüt : Yelfaṅ proi Ellu ert.
| |
| | | |
− | Lis : Koṡy veyv lu fivete, æb tai lu neyny fithísaṡe fivete.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres I à III|Chapitres I à III]] |
| | | |
− | Ilas : Men lu jeüeh ert, æb jeüeh u yan ánduṡ' ert.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres IV à VI|Chapitres IV à VI]] |
| | | |
− | Intas : Æb u yan aiat men sku, æb sku lu neyto lœgue.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres VII à IX|Chapitres VII à IX]] |
| | | |
− | Tüaz : Jersto andu, teṅeven nob Ellu, yekener Jꜵn.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres X à XII|Chapitres X à XII]] |
| | | |
− | Náċtah : Junsto ais manaixu, nede ġe yan manaig, néddek, uiv lu, koṡui aima.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres XIII à XV|Chapitres XIII à XV]] |
| | | |
− | Belen : U yan éu suinsto, eb ert nede ġe yan manaig.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres XVI à XVIII|Chapitres XVI à XVIII]] |
| | | |
− | Kammed : Ert u tavei yan, kos andum yeilṅeds ustremen vedes tem sœg.
| + | [[IDEO SNR Évangile selon Jean, Chapitres XIX à XXI|Chapitres XIX à XXI]] |
| | | |
− | Sa : Men sœg bünsto, æb sœg uiv lu fivete, æb sœg lu neyto nos.
| + | ==Autres== |
| | | |
− | Sanu : Tymsto proi isdui, æb isdui lu neúro lœgue.
| + | [[A dalt (poème de Simone Weil)|A Dalt]] : traduction de ''La Porte'', un poème de Simone Weil. |
| | | |
− | Sánüt : Ebbó cel koṡui, de lu lœbɯro, jadsto müdso o Ellus nedui vía ; cel ullui, dei a kemmo vul aimo,
| + | [[Nusvire (poème)|Nusvire]] : poème écrit en sonnéra, suivi d'une traduction en français. |
| | | |
− | Sális : Naithise nett nob æg, neüe jarnes eluma, neü' andus eluma, ebseyth nob Ellu.
| + | [[Cimçúm (poème)|Cimçúm]] : poème écrit en sonnéra, suivi d'une traduction en français. |
| | | |
− | Sylas : Æb Sonnera vetto jaren, æb proiperesto migim em – æb mülem beyano lus aüateúro, beyan eai, hai sto atta Idus, ul onai jersu nob Abbu –, jeeh ġe mier eg sedseh.
| + | [[Hevas (poème de George Herbert)|Hevas]] : traduction de ''Love'' de George Herbert. |
| | | |
− | Syntas : Jꜵn ġe lu manaigt, æb echolladsto : « Thu sto ullu, ġe de així ''U junsu feds ui, ves ui jersto, har ves ui ert''.
| + | [[Vesuträ (poème de Simone Weil)|Vesuträ]] : traduction du prologue à ''La Connaissance surnaturelle'' de Simone Weil. |
| | | |
− | Sápiaz : Æb, nob jeedseh lus, kos mülem voisuro, æb meieh mier na mier.
| + | [[Jauluske lennata (poème de Gérard de Nerval)|Jauluske lennata]] : traduction du poème ''Vers dorés'' de Gérard de Nerval. |
| | | |
− | Sánaċt : Sazt at üça yejadt vetto nob Müseh, mier eg sedseh nob Jesukristu jersuro.
| + | [[Adars finthra (hymne de Venance Fortunat)|Adars Finthra]] : traduction de l'hymne ''Vexilla Regis'' de Venance Fortunat. |
| | | |
− | Sában : Ellum neynu jo atvete ; ul onai Idu, yebüns nat Abbus ġora, ullu sto de em maisto o lu nossù. »
| + | [[Sonteze (poème de Simone Weil)|Sonteze]] : traduction du poème ''Nécessité'' de Simone Weil. |
| | | |
− | Sákamd : Æb eÿ a Jꜵns manaigta sto, haṅ Judæ dui nob Jerusalém helṅekdus Levítusbe yefsuro, nede lub preiv : « Hu sys ju ? ».
| + | [[Catégorie:Sonnéra]] |
− |
| + | |
− | Nüça : Áiveto, nieb áivunsto : « Suṅem íu Kristu ».
| + | |
− | | + | |
− | Nüçanu : Æb elu priviuro : « Huíseyth ? Eliyah sys ? » Æb aigt : « Suṅem ». « U vesaigdu sys ? ». Récketo : « Nett ».
| + | |
− | | + | |
− | Nüçánüt : Elu aixuro enk : « Hu sys ? », nede réckatam rekthir cel u lus sæsundui. « Huod aix ġe yoseer ? ».
| + | |
− | | + | |
− | Nüçális : Aixto « At auva síu ullus, de yarralt nat soiar : a Fazuirs vaigo iṙite, y dem u vesaigdu Isaiah aixto ».
| + | |
− | | + | |
− | Nücylas : Æb u teṅevnui nobjun-suro ġ'u farisui.
| + | |
− | | + | |
− | Nücyntas : Æb elu lub rerpriviuro : « Huiv enk sçuis, vonda suins u Kristu, nieb Eliyah, nieb u vesaigdu ? »
| + | |
− | | + | |
− | Nüçápiaz : Jꜵn luve récketo : « Sçuiem íu men oda ; ebbó migim os bünt ullu, dem yelem naidar,
| + | |
− | | + | |
− | Nüçánaċt : U feds ui junsu, de ves ui jersto ; íube lehnai suṅem o resson a sontram vat vuzieb lus.
| + | |
− | | + | |
− | Nüçában : Eÿ men Bethany fóreto nunt Jordan, haṙ Jꜵn sçuisto.
| + | |
− | | + | |
− | Nüçákamd : Nayyamth, an Jesù, yejuns proi lu, ateer, æb aigt : « Thater' ul Ellus Arçu, de a sœx kyrzo ꜵhvit.
| + | |
− | | + | |
− | Lissa : Thu sto ullu, ġe de així : ''Feds ui junt andu, de ves ui jersto, har ves ui ert''.
| + | |
− | | + | |
− | Lissanu : Íube lu naidví ; ebbó, néddek essornirt víat cel Israél, eam íu drudsí, men oda sçuison.
| + | |
− |
| + | |
− | Lissánüt : Æb Jꜵn manaixto : « Hɯo yeduvvús nob a yelen hed kaċiv atví, æb na lu peresto.
| + | |
− | | + | |
− | Lissális : Íube lu naidví ; bok ullu, de ui sæṡto o sçui men oda, uib aixto : « Ullu, natém de Hɯo suls ata yeduvvús yeperesbe, sçuisu sto men Helen Hɯ. »
| + | |
− | | + | |
− | Lissylas : Æb íu atví æb manaixí da thu Ellus Idu sto.
| + | |
− | | + | |
− | Lissyntas : Nayyamth, Jꜵn rerbünt to nüt besüdui lus,
| + | |
− | | + | |
− | Lissápiaz : Æb, an yeommaux Jesù etnarund, aigt : « Thater' ul Ellus Arçu ».
| + | |
− | | + | |
− | Lissánaċt : Æb u nüt besüdui lu yesurs haibvuro, æb etosabvuro.
| + | |
− | | + | |
− | Lissában : Jesù, yükthies æb lus yeater o lu osaba, luve tolsto : « Huod yelem puso ? ». Elu lub aixuro : « Rabbí, » – eÿ tembya-tumnon saiet ''Tafsu'' – « huaṙ amperés ? »
| + | |
− | | + | |
− | Lissákamd : Luv' aigt : « Junt' æb atte ». Vusuro æb atvuro, haṙ amperét ; æb proi lu vu ei yam peresuro ; ert am omth seei dæsa.
| + | |
− | | + | |
− | Ilsa : André, ul Ibu vo Simon Pær, ert nu nob u nüt haibthisui an Jꜵn eg lu osabthisui.
| + | |
− | | + | |
− | Ilsanu : Éu veṡaṅ eivusut ul isai Ibum lus, Simon, æb lub aigt : « Vonsuzuro mülem u Masiho » – eÿ saiet Kristu.
| + | |
− | | + | |
− | Ilsánüt : Æb lu cel Jesù osabsto. Lu viskund Jesù aixto : « Sys jü Simon, idu vo Jonah ; jü suls ved yekent Kefas » – eÿ saiet Pær (horuɯ).
| + | |
− | | + | |
− | Ilsális : Nayyamth, Jesù justo o sekvù amtém Galilæ, æb an Filipp eivusut ; æb Jesù lub aigt : « Ui osaba ».
| + | |
− | | + | |
− | Ilsylas : Nunth Filipp nob Bethsaíd ert, nob at urɯm vo André Pærbe.
| + | |
− | | + | |
− | Ilsyntas : Filipp na Nathanaél puṡut, æb lub aigt : « Mülem ullum, ġe de Müseh, nat üça, yu vesaigdui scirsuro, vonsuzuro, Jesù idum vo Joséf nob Nazaret. »
| + | |
− | | + | |
− | Ilsápiaz : Æb Nathanaél lub aixto : « Nemt nob Nazaret jukel müt o jer ? ». Filipp lub aigt : « Jun æb sel ata ».
| + | |
− | | + | |
− | Ilsánaċt : Jesù an yad thu yejuns Nathanaél atvete, æb ġe lu aigt : « Thatere niske vraiġug Israél du ».
| + | |
− | | + | |
− | Ilsában : Nathanaél lub aigt : « Huiv süvvidt dek ui nossús ? ». Jesù récketo : « Abda Filipp yo, de bünsys nith a fṙirhém, auvużto, yo atví.
| + | |
− | | + | |
− | Ilsákamd : Nathanaél lub récketo : « Rabbí, jü sys ul Ellus Idu, jü sys ul Israél adar ».
| + | |
− | | + | |
− | Inça : Jesù lub récketo : « Hüv yeb així da yo nith a fṙirhém atví, aims ? Mæras ann thas suls ata ».
| + | |
− | | + | |
− | Inçanu : Æb lub aigt : « Emner, emner, osv'aigem, theṅes yelem selo ata yelno o aifa, æb us Ellus anġilies o orthvù æb duvvù natém ul andus Idu.
| + | |